Saul Asks To Talk with Samuel's Ghost
1-3 Samuel had died some time earlier, and people from all over Israel had attended his funeral in his hometown of Ramah.
Meanwhile, Saul had been trying to get rid of everyone who spoke with the spirits of the dead. But one day the Philistines brought their soldiers together to attack Israel.
Achish told David, “Of course, you know that you and your men must fight as part of our Philistine army.”
David answered, “That will give you a chance to see for yourself just how well we can fight!”
“In that case,” Achish said, “you and your men will always be my bodyguards.”
4 The Philistines went to Shunem and set up camp. Saul called the army of Israel together, and they set up their camp in Gilboa. 5 Saul took one look at the Philistine army and started shaking with fear. 6 So he asked the Lord what to do. But the Lord would not answer, either in a dream or by a priest or a prophet. 7 Then Saul told his officers, “Find me a woman who can talk to the spirits of the dead. I'll go to her and find out what's going to happen.”
His servants told him, “There's a woman at Endor who can talk to spirits of the dead.”
8 That night, Saul put on different clothing so nobody would recognize him. Then he and two of his men went to the woman, and asked, “Will you bring up the ghost of someone for us?”
9 The woman said, “Why are you trying to trick me and get me killed? You know King Saul has killed everyone who talks to the spirits of the dead!”
10 Saul replied, “I swear by the living Lord that nothing will happen to you because of this.”
11 “Who do you want me to bring up?” she asked.
“Bring up the ghost of Samuel,” he answered.
12 When the woman saw Samuel, she screamed. Then she turned to Saul and said, “You've tricked me! You're the king!”
13 “Don't be afraid,” Saul replied. “Just tell me what you see.”
She answered, “I see a spirit rising up out of the ground.”
14 “What does it look like?”
“It looks like an old man wearing a robe.”
Saul knew it was Samuel, so he bowed down low.
15 “Why are you bothering me by bringing me up like this?” Samuel asked.
“I'm terribly worried,” Saul answered. “The Philistines are about to attack me. God has turned his back on me and won't answer any more by prophets or by dreams. What should I do?”
16 Samuel said:
If the Lord has turned away from you and is now your enemy, don't ask me what to do. 17 I've already told you: The Lord has sworn to take the kingdom from you and give it to David. And that's just what he's doing! 18 When the Lord was angry with the Amalekites, he told you to destroy them, but you didn't do it. That's why the Lord is doing this to you. 19 Tomorrow the Lord will let the Philistines defeat Israel's army, then you and your sons will join me down here in the world of the dead.
20 At once, Saul collapsed and lay stretched out on the floor, terrified at what Samuel had said. He was weak because he had not eaten anything since the day before.
21 The woman came over to Saul, and when she saw that he was completely terrified, she said, “Your Majesty, I listened to you and risked my life to do what you asked. 22 Now please listen to me. Let me get you a little something to eat. It will give you strength for your walk back to camp.”
23 “No, I won't eat!”
But his officers and the woman kept on urging Saul, until he finally agreed. He got up off the floor and sat on the bed. 24 At once the woman killed a calf that she had been fattening up. She cooked part of the meat and baked some thin bread. 25 Then she served the food to Saul and his officers, who ate and left before daylight.
Guerre avec les Philistins. — David dans l’armée des Philistins. — Saül consultant une magicienne à En-Dor
V. 1-25: cf. (1 S 27:12; 29.) (Lé 19:31; 20:6, 27. És 8:19, 20.) 1 Ch 10:1-6, 13, 14.1 En ce temps-là, les Philistins rassemblèrent leurs troupes et formèrent une armée, pour faire la guerre à Israël. Akisch dit à David: Tu sais que tu viendras avec moi à l’armée, toi et tes gens. 2 David répondit à Akisch: Tu verras bien ce que ton serviteur fera. Et Akisch dit à David: Aussi je te donnerai pour toujours la garde de ma personne. 3 Samuel était mort; tout Israël l’avait pleuré, et on l’avait enterré à Rama, dans sa ville. Saül avait ôté du pays ceux qui évoquaient les morts et ceux qui prédisaient l’avenir. 4 Les Philistins se rassemblèrent, et vinrent camper à Sunem; Saül rassembla tout Israël, et ils campèrent à Guilboa. 5 A la vue du camp des Philistins, Saül fut saisi de crainte, et un violent tremblement s’empara de son cœur. 6 Saül consulta l’Éternel; et l’Éternel ne lui répondit point, ni par des songes, ni par l’urim, ni par les prophètes. 7 Et Saül dit à ses serviteurs: Cherchez-moi une femme qui évoque les morts, et j’irai la consulter. Ses serviteurs lui dirent: Voici, à En-Dor il y a une femme qui évoque les morts. 8 Alors Saül se déguisa et prit d’autres vêtements, et il partit avec deux hommes. Ils arrivèrent de nuit chez la femme. Saül lui dit: Prédis-moi l’avenir en évoquant un mort, et fais-moi monter celui que je te dirai. 9 La femme lui répondit: Voici, tu sais ce que Saül a fait, comment il a retranché du pays ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l’avenir; pourquoi donc tends-tu un piège à ma vie pour me faire mourir? 10 Saül lui jura par l’Éternel, en disant: L’Éternel est vivant! Il ne t’arrivera point de mal pour cela. 11 La femme dit: Qui veux-tu que je te fasse monter? Et il répondit: Fais moi monter Samuel. 12 Lorsque la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri, et elle dit à Saül: Pourquoi m’as-tu trompée! Tu es Saül? 13 Le roi lui dit: Ne crains rien; mais que vois-tu? La femme dit à Saül: je vois un dieu qui monte de la terre. 14 Il lui dit: Quelle figure a-t-il? Et elle répondit: C’est un vieillard qui monte et il est enveloppé d’un manteau. Saül comprit que c’était Samuel, et il s’inclina le visage contre terre et se prosterna. 15 Samuel dit à Saül: Pourquoi m’as-tu troublé, en me faisant monter? Saül répondit: Je suis dans une grande détresse: les Philistins me font la guerre, et Dieu s’est retiré de moi; il ne m’a répondu ni par les prophètes ni par des songes. Et je t’ai appelé pour que tu me fasses connaître ce que je dois faire. 16 Samuel dit: Pourquoi donc me consultes-tu, puisque l’Éternel s’est retiré de toi et qu’il est devenu ton ennemi? 17 L’Éternel te traite comme je te l’avais annoncé de sa part; l’Éternel a déchiré la royauté d’entre tes mains, et l’a donnée à un autre, à David. 18 Tu n’as point obéi à la voix de l’Éternel, et tu n’as point fait sentir à Amalek l’ardeur de sa colère: voilà pourquoi l’Éternel te traite aujourd’hui de cette manière. 19 Et même l’Éternel livrera Israël avec toi entre les mains des Philistins. Demain, toi et tes fils, vous serez avec moi, et l’Éternel livrera le camp d’Israël entre les mains des Philistins. 20 Aussitôt Saül tomba à terre de toute sa hauteur, et les paroles de Samuel le remplirent d’effroi; de plus, il manquait de force, car il n’avait pris aucune nourriture de tout le jour et de toute la nuit. 21 La femme vint auprès de Saül, et, le voyant très effrayé, elle lui dit: Voici, ta servante a écouté ta voix; j’ai exposé ma vie, en obéissant aux paroles que tu m’as dites. 22 Écoute maintenant, toi aussi, la voix de ta servante, et laisse-moi t’offrir un morceau de pain, afin que tu manges pour avoir la force de te mettre en route. 23 Mais il refusa, et dit: Je ne mangerai point. Ses serviteurs et la femme aussi le pressèrent, et il se rendit à leurs instances. Il se leva de terre, et s’assit sur le lit. 24 La femme avait chez elle un veau gras, qu’elle se hâta de tuer; et elle prit de la farine, la pétrit, et en cuisit des pains sans levain. 25 Elle les mit devant Saül et devant ses serviteurs. Et ils mangèrent. Puis, s’étant levés, ils partirent la nuit même.