(A psalm by Asaph for Jeduthun, the music leader.)
In Times of Trouble God Is with His People
1 I pray to you, Lord God,
and I beg you to listen.
2 In days filled with trouble,
I search for you.
And at night I tirelessly
lift my hands in prayer,
refusing comfort.
3 When I think of you,
I feel restless and weak.
4 Because of you, Lord God,
I can't sleep.
I am restless
and can't even talk.
5 I think of times gone by,
of those years long ago.
6 Each night my mind
is flooded with questions:
7 “Have you rejected me forever?
Won't you be kind again?
8 Is this the end of your love
and your promises?
9 Have you forgotten
how to have pity?
Do you refuse to show mercy
because of your anger?”
10 Then I said, “God Most High,
what hurts me most
is that you no longer help us
with your mighty arm.”
11 Our Lord, I will remember
the things you have done,
your miracles of long ago.
12 I will think about each one
of your mighty deeds.
13 Everything you do is right,
and no other god
compares with you.
14 You alone work miracles,
and you have let nations
see your mighty power.
15 With your own arm you rescued
your people, the descendants
of Jacob and Joseph.
16 The ocean looked at you, God,
and it trembled deep down
with fear.
17 Water flowed from the clouds.
Thunder was heard above
as your arrows of lightning
flashed about.
18 Your thunder roared
like chariot wheels.
The world was made bright
by lightning,
and all the earth trembled.
19 You walked through the water
of the mighty sea,
but your footprints
were never seen.
20 You guided your people
like a flock of sheep,
and you chose Moses and Aaron
to be their leaders.
La 3:1, La 17-33. Ps 44Ps 89Ps 105.
1 Au chef des chantres. D’après Jeduthun. Psaume d’Asaph.
2 Ma voix s’élève à Dieu, et je crie;
Ma voix s’élève à Dieu, et il m’écoutera.
3 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur;
La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser;
Mon âme refuse toute consolation.
4 Je me souviens de Dieu, et je gémis;
Je médite, et mon esprit est abattu. — Pause.
5 Tu tiens mes paupières en éveil;
Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
6 Je pense aux jours anciens,
Aux années d’autrefois.
7 Je pense à mes cantiques pendant la nuit,
Je fais des réflexions au-dedans de mon cœur,
Et mon esprit médite.
8 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours?
Ne sera-t-il plus favorable?
9 Sa bonté est-elle à jamais épuisée?
Sa parole est-elle anéantie pour l’éternité?
10 Dieu a-t-il oublié d’avoir compassion?
A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? — Pause.
11 Je dis: Ce qui fait ma souffrance,
C’est que la droite du Très-Haut n’est plus la même…
12 Je rappellerai les œuvres de l’Éternel,
Car je me souviens de tes merveilles d’autrefois;
13 Je parlerai de toutes tes œuvres,
Je raconterai tes hauts faits.
14 O Dieu! Tes voies sont saintes;
Quel dieu est grand comme Dieu?
15 Tu es le Dieu qui fait des prodiges;
Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
16 Par ton bras tu as délivré ton peuple,
Les fils de Jacob et de Joseph. — Pause.
17 Les eaux t’ont vu, ô Dieu!
Les eaux t’ont vu, elles ont tremblé;
Les abîmes se sont émus.
18 Les nuages versèrent de l’eau par torrents,
Le tonnerre retentit dans les nues,
Et tes flèches volèrent de toutes parts.
19 Ton tonnerre éclata dans le tourbillon,
Les éclairs illuminèrent le monde;
La terre s’émut et trembla.
20 Tu te frayas un chemin par la mer,
Un sentier par les grandes eaux,
Et tes traces ne furent plus reconnues.
21 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau,
Par la main de Moïse et d’Aaron.