هُوشَع دوّر الأمان من مرْته
1 وَ اللّٰهْ قَالْ لَيِّ: «أَمْشِي حِبّ بَتَّانْ مَرْتَكْ الزَّانِيَةْ التِّحِبّ رَاجِلْ آخَرْ. وَ دَا مِثِلْ حُبِّي أَنَا اللّٰهْ لِبَنِي إِسْرَائِيلْ حَتَّى كَانْ هُمَّنْ مَشَوْا لِإِلٰـهَاتْ آخَرِينْ كُلَ وَ حَبَّوْا عَبُّودْ الْعِنَبْ الْقَدَّمَوْه لِلْإِلٰـهَاتْ دَوْل.»
2 خَلَاصْ، أَنَا مَشَيْت فَدَيْت مَرْتِي بِـ 15 حَجَرْ فُضَّةْ وَ 4 شُوَالْ هَنَا قَمَحْ أَبْيَضْ. 3 وَ قُلْت لَيْهَا: «أَقْعُدِي دَايْماً لَيِّ أَنَا وِحَيْدِي. مَا تِشَّرْمَطَيْ وَ لَا تَمْشِي لِرَاجِلْ آخَرْ. وَ أَنَا كُلَ مَا نِقَرِّبْ لَيْكِ.»
4 وَ مِثِلْ دَا، بَنِي إِسْرَائِيلْ يَقْعُدُوا مُدَّةْ طَوِيلَةْ بَلَا مَلِكْ وَ بَلَا كَبِيرْ وَ بَلَا ضَحِيَّةْ وَ بَلَا حُجَارْ الْغَزَّوْهُمْ لِلْعِبَادَةْ وَ بَلَا فَرْمَلَةْ هَنَا رَاجِلْ الدِّينْ وَ بَلَا أَصْنَامْ. 5 وَ بَعَدْ دَا، بَنِي إِسْرَائِيلْ يِقَبُّلُوا يِتَابُعُوا اللّٰهْ إِلٰـهُّمْ وَ مَلِكْهُمْ الْمِنْ ذُرِّيَّةْ دَاوُدْ. وَ فِي آخِرْ الْوَكِتْ، يَخَافَوْا مِنْ اللّٰهْ وَ يَلْقَوْا خَيْرَهْ.
V. 1-5: cf. Os 1. (Jé 3:6, etc.; 30:3, 8, 9.) (Lu 21:24. Ro 11:25, etc.)
1 L’Éternel me dit: Va encore, et aime une femme aimée d’un amant, et adultère; aime-la comme l’Éternel aime les enfants d’Israël, qui se tournent vers d’autres dieux et qui aiment les gâteaux de raisins. 2 Je l’achetai pour quinze sicles d’argent, un homer d’orge et un léthec d’orge. 3 Et je lui dis: Reste longtemps pour moi, ne te livre pas à la prostitution, ne sois à aucun homme, et je serai de même envers toi. 4 Car les enfants d’Israël resteront longtemps sans roi, sans chef, sans sacrifice, sans statue, sans éphod, et sans théraphim. 5 Après cela, les enfants d’Israël reviendront; ils chercheront l’Éternel, leur Dieu, et David, leur roi; et ils tressailliront à la vue de l’Éternel et de sa bonté, dans la suite des temps.