دَاوُد أمر سُلَيْمَان يبْني البيت
1 وَ دَاوُدْ لَمَّ كُلَّ كُبَارَاتْ بَنِي إِسْرَائِيلْ فِي أُورُشَلِيمْ. وَ دَوْل كُلَّ كُبَارَاتْ الْقَبَايِلْ وَ كُبَارَاتْ الْمَجْمُوعَاتْ الْيَخْدُمُوا لِلْمَلِكْ وَ قُيَّادْ الْآلَافْ وَ قُيَّادْ الْمِيَاتْ وَ الْمَسَائِيلْ فِي كُلَّ الْخُمَامْ وَ الْبَهَايِمْ هَنَا الْمَلِكْ وَ أَوْلَادَهْ. وَ لَمَّ كُلَّ الْخَدَّامِينْ وَ كُلَّ الْفَحَلِينْ وَ الرُّجَالْ الْفُرَّاسْ.
2 وَ الْمَلِكْ دَاوُدْ قَمَّ فَوْق بِطُولَهْ وَ قَالْ: «أَسْمَعَوْنِي، يَا أَخْوَانِي وَ شَعَبِي. أَنَا عِنْدِي نِيَّةْ لِنَبْنِي بَيْت الرَّاحَةْ لِصَنْدُوقْ مُعَاهَدَةْ اللّٰهْ. وَ دَا الْبَكَانْ الْإِلٰـهْنَا يُخُطّ فَوْقَهْ رِجِلَيْنَهْ. وَ أَنَا جَاهِزْ لِلْبُنَى دَا. 3 وَ لَاكِنْ الرَّبّ قَالْ لَيِّ: ‹إِنْتَ مَا تَبْنِي لَيِّ بَيْت أَشَانْ إِنْتَ رَاجِلْ مُحَارِبْ وَ دَفَّقْت دَمّ كَتِيرْ.› 4 وَ لَاكِنْ اللّٰهْ إِلٰـهْ بَنِي إِسْرَائِيلْ عَزَلَانِي مِنْ كُلَّ عَايِلَةْ أَبُويِ أَشَانْ نَحْكِمْ فِي إِسْرَائِيلْ. أَشَانْ هُو عَزَلْ قَبِيلَةْ يَهُوذَا تَحْكِمْ وَ مِنْ قَبِيلَةْ يَهُوذَا هُو عَزَلْ عَايِلَةْ أَبُويِ وَ مِنْ كُلَّ أَخْوَانِي عِيَالْ أَبُويِ هُو عَزَلْنِي أَنَا لِنَبْقَى مَلِكْ فِي كُلَّ بَنِي إِسْرَائِيلْ. 5 وَ اللّٰهْ أَنْطَانِي عِيَالْ كَتِيرِينْ وَ مِنْهُمْ عَزَلْ وِلَيْدِي سُلَيْمَانْ وَ خَطَّاهْ فِي كُرْسِي الْمَلِكْ هَنَا مَمْلَكَةْ اللّٰهْ فِي إِسْرَائِيلْ. 6 وَ قَالْ لَيِّ: ‹وِلَيْدَكْ سُلَيْمَانْ بَسْ يَبْنِي لَيِّ بَيْت بِفَضَايْ. أَشَانْ أَنَا عَزَلْتَهْ لِيَبْقَى لَيِّ إِبْنِي وَ أَنَا نَبْقَى لَيَّهْ أَبُوهْ. 7 وَ نِثَبِّتْ مُلْكَهْ إِلَى الْأَبَدْ كَنْ هُو يَحْفَضْ وَ يِطَبِّقْ وَصِيَّاتِي وَ شُرُوطِي مِثِلْ الْيَوْم.›
8 «وَ هَسَّعْ دَا، يَا أَخْوَانِي! قِدَّامْ كُلَّ بَنِي إِسْرَائِيلْ جَمَاعَةْ اللّٰهْ وَ قِدَّامْ إِلٰـهْنَا اللّٰهْ الْقَاعِدْ يَسْمَعْكُو، أَنَا نُقُولْ لَيْكُو: ‹أَحْفَضَوْا وَ تَابُعُوا وَصَايَا اللّٰهْ إِلٰـهْكُو وَ إِنْتُو تَوْرُثُوا الْبَلَدْ الْعَدِيلَةْ دِي وَ تِخَلُّوهَا وَرَثَةْ لِعِيَالْكُو بَعَدْكُو إِلَى الْأَبَدْ.›
9 «وَ إِنْتَ، يَا وِلَيْدِي سُلَيْمَانْ، أَعَرِفْ اللّٰهْ رَبّ أَبُوكْ وَ أَعَبُدَهْ بِكُلَّ قَلْبَكْ وَ بِنِيَّةْ مُخْلِصَةْ. أَشَانْ اللّٰهْ يَكْشِفْ قَلِبْ الْإِنْسَانْ وَ يَعَرِفْ الْفِكِرْ هَنَا أَيِّ نَادُمْ. وَ كَنْ إِنْتَ تِفَتِّشَهْ، هُو يِخَلِّيكْ تَلْقَاهْ. وَ لَاكِنْ كَنْ أَبَيْتَهْ كَمَانْ، هُو كُلَ يَابَاكْ إِلَى الْأَبَدْ. 10 وَ هَسَّعْ، شِيفْ! دَاهُو اللّٰهْ عَزَلَكْ لِتَبْنِي لَيَّهْ بَيْت وَ الْبَيْت دَا، يَبْقَى لَيَّهْ بَكَانْ مُقَدَّسْ. شِدّ حَيْلَكْ وَ أَبْدَا الْخِدْمَةْ.»
دَاوُد أنْطى رسِم البُنى
11 وَ خَلَاصْ، دَاوُدْ أَنْطَاهْ لِوِلَيْدَهْ سُلَيْمَانْ الرَّسِمْ هَنَا الْبَكَانْ الْمُقَدَّسْ. وَ دَا غُرْفَةْ الْمَدَخَلْ وَ الْبُيُوتْ وَ الْمَخَازِنْ وَ الْغُرَفْ الْفَوْق وَ الْغُرَفْ الدَّاخَلْ وَ بَيْت صَنْدُوقْ الْمُعَاهَدَةْ. 12 وَ أَنْطَاهْ رَسِمْ هَنَا كُلَّ شَيّءْ الْعِنْدَهْ فِي فِكْرَهْ الْيِدَوْر يَبْنِيهْ، مِثِلْ الْفَضَايْ هَنَا بَيْت اللّٰهْ وَ كُلَّ الْبُيُوتْ الْيِحَوُّقُوا الْفَضَايْ وَ الْمَخَازِنْ هَنَا بَيْت الرَّبّ وَ الْمَخَازِنْ هَنَا الْمُعِدَّاتْ الْمُخَصَّصِينْ. 13 وَ أَنْطَاهْ أَسَامَيْ هَنَا مَجْمُوعَاتْ رُجَالْ الدِّينْ وَ اللَّاوِيِّينْ وَ كُلَّ الْخِدْمَةْ التُّخُصّ بَيْت اللّٰهْ وَ كُلَّ مُعِدَّاتْ الْخِدْمَةْ هَنَا بَيْت اللّٰهْ. 14 وَ وَصَّفَهْ وَزِنْ الدَّهَبْ الْوَاجِبْ لِلْمُعِدَّاتْ الْيَصْنَعَوْهُمْ بِدَهَبْ وَ وَزِنْ الْفُضَّةْ الْوَاجِبْ لِلْمُعِدَّاتْ الْيَصْنَعَوْهُمْ بِفُضَّةْ. وَ دَا حَسَبْ الْإِسْتِعْمَالْ هَنَا أَيِّ شَيّءْ. 15 وَ وَصَّفَهْ وَزِنْ هَنَا الْفَانُوسْ وَ نِيرَانَهْ الْيَصْنَعَوْهُمْ بِدَهَبْ وَ وَزِنْ هَنَا الْفَانُوسْ وَ نِيرَانَهْ الْيَصْنَعَوْهُمْ بِفُضَّةْ وَ دَا حَسَبْ الْإِسْتِعْمَالْ هَنَا أَيِّ فَانُوسْ. 16 وَ وَصَّفَهْ وَزِنْ الدَّهَبْ الْيِسَوُّوا بَيَّهْ طَرَابِيزْ الْيِقَدُّمُوا فَوْقهُمْ الْخُبْزَةْ لِلّٰهْ وَ وَزِنْ الْفُضَّةْ الْيِسَوُّوا بَيْهَا طَرَابِيزْ آخَرِينْ. 17 وَ وَصَّفَهْ وَزِنْ هَنَا الْحَدَايِدْ الْيِسِلُّوا بَيْهُمْ اللَّحَمْ وَ الْكِيسَانْ الْيُرُشُّوا بَيْهُمْ وَ الْأَبَارِيقْ الْبِدَهَبْ صَافِي. وَ وَصَّفَهْ وَزِنْ الدَّهَبْ هَنَا الْكِيسَانْ الْبِدَهَبْ وَ وَزِنْ الْفُضَّةْ هَنَا الْكِيسَانْ الْبِفُضَّةْ. 18 وَ وَصَّفَهْ كُلَ، الْوَزِنْ هَنَا الدَّهَبْ الصَّافِي الْيِسَوُّوا بَيَّهْ الْمُخْبَرْ الْيِحَرُّقُوا فَوْقَهْ الْبَخُورْ. وَ وَصَّفَهْ الرَّسِمْ هَنَا الْعَرَبَةْ الْمُخَصَّصَةْ يَعْنِي سِدَادَةْ صَنْدُوقْ مُعَاهَدَةْ اللّٰهْ الْقَاعِدِينْ فَوْقهَا صُورَةْ مَخْلُوقِينْ السَّمَاوِيِّينْ هَنَا دَهَبْ الْمُمَطِّطِينْ جَنَاحَيْهُمْ وَ مُغَطِّيِّينْ بَيْهُمْ الصَّنْدُوقْ.
19 وَ دَاوُدْ قَالْ: «وَ دَا كُلَّ مَكْتُوبْ حَسَبْ الرَّسِمْ الْاللّٰهْ ذَاتَهْ وَصَّفَانِي لِكُلَّ الْخِدْمَةْ دِي.» 20 وَ خَلَاصْ، دَاوُدْ قَالْ لِوِلَيْدَهْ سُلَيْمَانْ: «أَبْقَى شَدِيدْ وَ فَحَلْ وَ أَبْدَا الْخِدْمَةْ. مَا تَخَافْ وَ لَا تِنْبَهِتْ أَشَانْ الرَّبّ اللّٰهْ إِلٰـهِي قَاعِدْ مَعَاكْ. هُو مَا يِخَلِّيكْ وَ مَا يَابَاكْ لَحَدِّي كُمَالَةْ كُلَّ الْخِدْمَةْ هَنَا بَيْت اللّٰهْ. 21 وَ دَاهُو، أَعَرِفْ مَجْمُوعَاتْ رُجَالْ الدِّينْ وَ اللَّاوِيِّينْ الْيَخْدُمُوا فِي كُلَّ خِدْمَةْ بَيْت اللّٰهْ. وَ مَعَاكْ فِي الْخِدْمَةْ دِي، فِي نَاسْ الْعِنْدُهُمْ نِيَّةْ مُخْلِصَةْ وَ مَلَانِينْ بِخِبْرَةْ فِي كُلَّ الْخِدْمَةْ. وَ الْكُبَارَاتْ وَ كُلَّ الشَّعَبْ يِسَوُّوا كُلَّ شَيّءْ التَّامُرْهُمْ.»
David faa ɓǝ vuu yaŋ Masǝŋ
1 David ɗii zaluu Israel daŋ, ka mo taira ge Jerusalem. Zaluu ma kǝsyil zahban Israel daŋ, zaluu mai mo lwaara ɓǝ yeɓ ma pǝ sǝr goŋ ɓo, zaluu ma morsǝ̃ǝ zahzum za camcam, zaluu mai mo lwaara ɓǝ lak goŋ ɓo tǝkine faɓal ah ra ne mǝ wee ahe, zaluu ma ne tǝtǝl kal zaluu faadal goŋ daŋ, ne zaluu sooje, tǝkine za ma ne tǝɗii camcam daŋ taira ge Jerusalem. 2 Goŋ David uu pel ɓǝǝ daŋ, lai ɓǝ nyi ra faa: Za sǝr ɓe, we laa ɓǝ faa ɓe. Me 'yah kǝnah ka vuu yaŋ mor sunduku gbanzah Masǝŋ, ka zyeɓ cok kal nyi Dǝɓlii Masǝŋ mana. Ame zyeɓ kǝnah suu vuu yaŋ Masǝŋ ka yii Dǝɓlii Masǝŋ man ɓe. 3 Amma ako faa nyi me: Mo vuu yaŋ mor tǝɗii 'min ka, mor amo ye dǝɓ ruu salle, mo ɗuu syim dǝfuu ɓo pǝlli. 4 Dǝɓlii Masǝŋ Israel nǝǝ me ne morsǝ̃ǝ ɓe ka kaa goŋ tǝ za Israel ga lii. Nǝǝ ban Yuda ka mo yea dǝɓlii, so nǝǝ yaŋ pa ɓe kǝsyil za Yuda, so kǝsyil wee pa ɓe daŋ laa pǝ'nyah ka ɓaŋ me kan goŋ ne tǝ za Israel daŋ. 5 Nyi wee nyi me pǝpãare, so nǝǝ Salomo kǝsyil ɓǝǝ daŋ ka mo kaako goŋ Dǝɓlii tǝ za Israel. 6 Dǝɓlii faa nyi me: We ɓo Salomo yee ga vuu yaŋ mor ɓe. Ame nǝǝ ko ɓo ka mo yeako we ɓe, me ga yea pah ahe. 7 Mo tǝ syeeko mor ɓǝ lai ɓe ra na mo tǝ joŋ tǝ'nah ɓe, me ga joŋ goŋ ah yea ga lii.
8 Zǝzǝ̃ǝko za ɓe, me faa nyi we pel Masǝŋ man ne pel Israel za Dǝɓlii mai mo taira ɓo nyee daŋ, we syee mor ɓǝ mai daŋ Dǝɓlii Masǝŋ man mo faa ɓo nyi na, mor ka we kaa pǝ sǝr masãh maiko, ka we so soɓ nyi wee ɓǝr ɓii ma fahfal ɓii ga lii ga lii.
9 Amo, na ɓe Salomo, me faa nyi mo, mo kyeɓ ka tan Masǝŋ pa ɓo pǝsãhe, so mo joŋ mor ah ne zahzyil vaŋno ne ɓǝ foo ɓo daŋ. Mor tǝ ɓǝ foo zahzyil man ɓo ne fan 'yah man daŋ. Mo ge wol ah ɓe, a ga nyiŋ mo, amma mo jiŋ fahfal ɓoo nyi ɓe, a ga soɓ mo laŋ ga lii ga lii. 10 Mo foo, Dǝɓlii nǝǝ mo ɓo ka vuu yaŋ ah matǝdaŋdaŋ. Mo pee suu mbaŋ, mo joŋ yeɓ ahe.
11 David ɓaŋ foto yaŋ Masǝŋ mai mo ɗea ɓo, ne ɓǝr yaŋ ah camcam mo cea ɓo, ne ɓǝr yaŋ manyeeki ah ra, tǝkine mǝ cok matǝdaŋdaŋ tǝɗe' Masǝŋ moo rwah faɓe' za gŋ ga lal daŋ nyi Salomo. 12 So nyi ɓǝ foo mai mo fooko ɓo tǝ ɓǝ zahpiicel ah ra, ne ɓǝr yaŋ mai mo cea ryaŋ ɓo, ne ma rǝk fan ma joŋ yeɓ yaŋ Masǝŋ tǝkine ma rǝk fan mai moo nyira nyi Dǝɓlii daŋ nyi ko ta. 13 David so cuu fahlii ma zyeɓ za joŋzahsyiŋ ne Lewitien ka mo joŋra yeɓ ɓǝǝra, ne mai ka mo joŋra yeɓ yaŋ Masǝŋ, tǝkine mai ka mo byakra fan ma joŋ yeɓ yaŋ Masǝŋ daŋ nyi Salomo. 14 So cuu fahlii mai ka mo liiko vãm kaŋnyeeri ma coo fan yeɓ ma joŋ yeɓ yaŋ Masǝŋ ne ko, 15 ne ma coo pitǝrla vaŋno vaŋno, tǝkine pitǝrla ma ne jol daŋ, 16 so ne vãm solai ma zyeɓ taabǝl camcam tǝkine vãm kaŋnyeeri ma zyeɓ taabǝl mai moo rǝkra farel ma nyi mor Masǝŋ gŋ. 17 So cuu fahlii nyi ko ka mo liiko vãm kaŋnyeeri masãh ah ma coo tǝlaŋ ma cur nǝǝ ne ko, ne tahsah daaro, tǝkine ver ma zwan fanne, so mo liiko vãm solai ne vãm kaŋnyeeri masãh ah ka coo tahsah manyee ah ne camcam. 18 So cuu nyi ko ka mo liiko vãm kaŋnyeeri masãh ah pǝ'manne, ka mo cooko cok joŋ syiŋ ne ka mo tǝǝra ɓǝrdi tǝl ahe, so ne mai ka mo cooko muŋta Masǝŋ, ako ye cerubim mai mo riira yee ɓǝǝ ɓo tǝ sunduku gbanzah Dǝɓlii. 19 David faa: Foto vuu yaŋ nyẽe mo ɗea ɓo daŋ, Dǝɓlii ye ŋwǝǝ ɓǝ ah ne jol suu ahe, so cuu ɓǝ ah ɓo nyi me ka me pǝ̃ǝ ge lal ne ko.
20 Goŋ David so faa nyi wel ah Salomo: Mo yea pǝswahe, mo pee suu mbaŋ, mo tǝŋ mor yeɓ o, mo soɓ fan ki cak mo ka, Dǝɓlii Masǝŋ mai me tǝ joŋ mor ah a ga yea ne mo, ka ga soɓ mo ɓoo ya, amma a ga kaa ne mo ŋhaa sai ka mo vuu yaŋ ah vǝr ɓe. 21 Za joŋzahsyiŋ ne Lewitien mai ka mo joŋra yeɓ yaŋ Masǝŋ daŋ zyeɓ vǝr ɓe. So za ma joŋ yeɓ tǝkine za ma tan zah yeɓ camcam daŋ, ara ne koŋ ka gbah jol ɓo no, so za pãa ne zaluu ɓǝǝ daŋ ara mor jol ɓo.