بني إسرائيل يقبُّلوا بلدهم
1 «يَا إِبْن آدَمْ، أَتْنَبَّأْ لِجِبَالْ إِسْرَائِيلْ وَ قُولْ: ‹يَا نَاسْ جِبَالْ إِسْرَائِيلْ، أَسْمَعَوْا كَلَامْ اللّٰهْ. 2 دَاهُو اللّٰهْ الرَّبّ قَالْ: الْعَدُو قَالْ: ”أَيْوَى! الْبَكَانَاتْ الْعَالِيِينْ الْقَاعِدِينْ مِنْ زَمَانْ دَوْل بِقَوْا وَرَثَتْنَا.“› 3 بِسَبَبْ دَا، أَتْنَبَّأْ لِجِبَالْ إِسْرَائِيلْ وَ قُولْ: ‹دَاهُو اللّٰهْ الرَّبّ قَالْ: ”دَمَّرَوْكُو وَ ضَايَقَوْكُو مِنْ كُلِّ جِيهَةْ لِتَبْقَوْا وَرَثَةْ لِكُلَّ الْأُمَمْ الْآخَرِينْ وَ بِقِيتُوا شِمَّيْتَةْ فِي خُشُومْ كُلَّ الشُّعُوبْ.“›»
4 وَ فِي شَانْ دَا، يَا جِبَالْ إِسْرَائِيلْ، أَسْمَعَوْا كَلَامْ اللّٰهْ الرَّبّ. دَاهُو اللّٰهْ الرَّبّ حَجَّى لِلْجِبَالْ وَ الْحُجَارْ وَ الرُّجُولْ وَ الْوُدْيَانْ وَ الْبَكَانَاتْ الْمُهَدَّمِينْ وَ الْمُدُنْ الْخَرَابْ النَّهَبَوْهُمْ وَ أَشَّمَّتَوْا فَوْقهُمْ الْأُمَمْ الْمُحَوِّقِينْهُمْ. 5 وَ دَاهُو اللّٰهْ الرَّبّ قَالْ: «أَكِيدْ بِمَحَبِّتِي الشَّدِيدَةْ، نِحَجِّي ضِدّ كُلَّ الْأُمَمْ الْآخَرِينْ وَ ضِدّ كُلَّ نَاسْ بَلَدْ أَدَوْم. أَشَانْ بِفَرْحَةْ فِي قُلُوبْهُمْ وَ كَرَاهِيَّةْ فِي نُفُوسْهُمْ، هُمَّنْ نَهَبَوْا بَلَدِي وَ شَالَوْا مَرْعَاهَا.»
6 «وَ فِي شَانْ دَا، أَتْنَبَّأْ لِبَلَدْ إِسْرَائِيلْ وَ قُولْ لِلْجِبَالْ وَ الْحُجَارْ وَ الرُّجُولْ وَ الْوُدْيَانْ: ‹دَاهُو اللّٰهْ الرَّبّ قَالْ: ”أَكِيدْ أَنَا نِحَجِّي بِكُلَّ غِيرْتِي وَ بِكُلَّ غَضَبِي بِسَبَبْ الْإِهَانَةْ السَّوَّوْهَا لَيْكُو الْأُمَمْ.“›»
7 وَ فِي شَانْ دَا، دَاهُو اللّٰهْ الرَّبّ قَالْ: «أَنَا حَلَفْت! أَكِيدْ الْأُمَمْ الْمُحَوِّقِينْكُو يِلْحَمَّلَوْا نَتِيجَةْ الْإِهَانَةْ السَّوَّوْهَا لَيْكُو. 8 وَ إِنْتُو، يَا جِبَالْ إِسْرَائِيلْ، تِقَوُّمُوا شَدَرْ وَ يِسَوُّوا فُرُوعْ وَ يَلْدَوْا فَوَاكِهْ لِشَعَبِي بَنِي إِسْرَائِيلْ أَشَانْ قَرِيبْ يِقَبُّلُوا هِنِي. 9 أَيْوَى، دَاهُونِي أَنَا جَايِ لَيْكُو وَ نِوَجِّهْ عَلَيْكُو وَ بَتَّانْ أَرْضُكُو تِتَيْرُبُوهَا وَ تَحَرْتُوهَا. 10 وَ نِكَتِّرْ نَاسْ بَنِي إِسْرَائِيلْ وَ يَسْكُنُوا الْمُدُنْ وَ يَبْنُوا الْبَكَانَاتْ الْمُهَدَّمِينْ. 11 وَ نِكَتِّرْ النَّاسْ وَ الْبَهَايِمْ وَ هُمَّنْ يَلْدَوْا وَ يَبْقَوْا كَتِيرِينْ. وَ نِسَوِّيهُمْ كَتِيرِينْ زِيَادَةْ مِنْ أَوَّلْ وَ نِسَوِّي لَيْهُمْ الْخَيْر زِيَادَةْ مِنْ الْبِدَايَةْ. وَ بَيْدَا، يَعَرْفُوا كَدَرْ أَنَا بَسْ اللّٰهْ. 12 وَ نِوَدِّي نَاسْ مِنْ شَعَبِي بَنِي إِسْرَائِيلْ يُرُوغُوا الْأَرْض وَ هُمَّنْ يِشِيلُوهَا وَ هِي تَبْقَى وَرَثَتْهُمْ. وَ بَتَّانْ هِي مَا تَكْتُلْ عِيَالْهُمْ بِالْجُوعْ.»
13 دَاهُو اللّٰهْ الرَّبّ قَالْ: «دَاهُو قَاعِدِينْ بُقُولُوا كَدَرْ بَلَدْ إِسْرَائِيلْ تَاكُلْ أُمِّتْهَا وَ تَكْتُلْ عِيَالْهُمْ بِالْجُوعْ. 14 وَ بِسَبَبْ دَا، يَا بَلَدْ إِسْرَائِيلْ، إِنْتِ مَا تَاكُلِي أُمِّتْكِ بَتَّانْ وَ لَا تَكْتُلِي عِيَالْهُمْ بِالْجُوعْ. وَ دَا كَلَامْ اللّٰهْ الرَّبّ. 15 وَ بَتَّانْ مَا نِسَمِّعْكِ خَبَرْ هَنَا إِهَانَةْ السَّوَّوْهَا لَيْكِ الْأُمَمْ. وَ مَا تِلْحَمَّلَيْ مُعْيَارْ الشُّعُوبْ. وَ أَبَداً مَا تِتَرْتِعِي أُمِّتْكِ.» وَ دَا كَلَامْ اللّٰهْ الرَّبّ.
اللّه ينْطي بني إسرائيل قلِب جديد
16 وَ اللّٰهْ حَجَّى لَيِّ وَ قَالْ: 17 «أَسْمَعْ، يَا إِبْن آدَمْ. وَكِتْ بَنِي إِسْرَائِيلْ سَكَنَوْا فِي أَرْضُهُمْ، هُمَّنْ نَجَّسَوْهَا بِعَمَلْهُمْ وَ دَرِبْهُمْ الشَّالَوْه. وَ نَجَاسِتْهُمْ قَاعِدَةْ قِدَّامِي مِثِلْ نَجَاسَةْ الْمَرَةْ الْعِنْدَهَا حَيْض. 18 وَ أَنَا نَزَّلْت غَضَبِي فَوْقهُمْ بِسَبَبْ الدَّمّ الدَّفَّقَوْه وَ أَصْنَامْهُمْ النَّجَّسَوْا بَيْهُمْ الْبَلَدْ. 19 وَ أَنَا شَتَّتُّهُمْ بَيْن الْأُمَمْ وَ فَرَّقْتُهُمْ فِي أُسْط الْبُلْدَانْ وَ حَاكَمْتُهُمْ حَسَبْ عَمَلْهُمْ وَ دَرِبْهُمْ الشَّالَوْه. 20 وَ فِي أَيِّ بَكَانْ الشَّتَّوْا فَوْقَهْ شَعَبِي بَيْن الْأُمَمْ، هُمَّنْ مَا أَحْتَرَمَوْا أُسْمِي الْمُقَدَّسْ. وَ النَّاسْ قَالَوْا فَوْقهُمْ: ‹صَحِيحْ، هُمَّنْ شَعَبْ اللّٰهْ وَ لَاكِنْ هُو طَرَدَاهُمْ مِنْ بَلَدَهْ!› 21 وَ هَسَّعْ، أَنَا فَكَّرْت فِي أُسْمِي الْمُقَدَّسْ الْبَنِي إِسْرَائِيلْ مَا أَحْتَرَمَوْه بَيْن الْأُمَمْ الشَّتَّوْا فِي أُسُطْهُمْ.
22 «وَ فِي شَانْ دَا، قُولْ لِبَنِي إِسْرَائِيلْ: ‹دَاهُو اللّٰهْ الرَّبّ قَالْ: ”مَا فِي شَانْكُو إِنْتُو أَنَا قَمَّيْت، يَا بَنِي إِسْرَائِيلْ، وَ لَاكِنْ قَمَّيْت فِي شَانْ أُسْمِي الْمُقَدَّسْ الْإِنْتُو مَا أَحْتَرَمْتُوهْ بَيْن الْأُمَمْ الْإِنْتُو شَتَّتُّوا فِي أُسُطْهُمْ. 23 وَ أَنَا نِوَصِّفْ قَدَاسَةْ أُسْمِي الْعَظِيمْ الْإِنْتُو مَا أَحْتَرَمْتُوهْ بَيْن الْأُمَمْ. أَيْوَى، دَا أُسْمِي الْإِنْتُو مَا أَحْتَرَمْتُوهْ فِي أُسُطْهُمْ. وَ وَكِتْ نِوَصِّفْ قَدَاسْتِي بَيْكُو قِدَّامْهُمْ، هُمَّنْ يَعَرْفُوا كَدَرْ أَنَا بَسْ اللّٰهْ. وَ دَا كَلَامْ اللّٰهْ الرَّبّ.
24 «‹”وَ أَنَا نِشِيلْكُو مِنْ بَيْن الْأُمَمْ وَ نِلِمُّكُو مِنْ كُلَّ الْبُلْدَانْ وَ نِوَدِّيكُو فِي أَرْضُكُو. 25 وَ أَنَا نُرُشُّكُو بِأَلْمِي طَاهِرْ وَ تَبْقَوْا طَاهِرِينْ وَ نِطَهِّرْكُو مِنْ كُلَّ نَجَاسِتْكُو وَ مِنْ كُلَّ أَصْنَامْكُو. 26 وَ نَنْطِيكُو قَلِبْ جَدِيدْ وَ نُخُطّ فَوْقكُو رُوحْ جَدِيدَةْ. وَ نَمْرُقْ مِنْكُو قَلِبْكُو الْقَوِي مِثِلْ الْحَجَرْ وَ نَنْطِيكُو قَلِبْ لَيِّنْ هَنَا إِنْسَانْ. 27 وَ نُخُطّ فَوْقكُو رُوحِي أَشَانْ تَمْشُوا حَسَبْ شُرُوطِي وَ تَحْفَضَوْا قَوَانِينِي وَ تِطَبُّقُوهُمْ. 28 وَ تَسْكُنُوا فِي الْبَلَدْ الْأَنَا أَنْطَيْتهَا لِجُدُودْكُو. وَ خَلَاصْ، إِنْتُو تَبْقَوْا شَعَبِي وَ أَنَا نَبْقَى إِلٰـهْكُو. 29 وَ أَنَا نِنَجِّيكُو مِنْ كُلَّ نَجَاسِتْكُو. وَ نِقَوِّمْ الْمَعَاشْ وَ نِكَتِّرَهْ لَيْكُو وَ بَتَّانْ مَا نِجِيبْ فَوْقكُو الْجُوعْ. 30 وَ نِكَتِّرْ فَوَاكِهْ الشَّدَرْ وَ إِنْتَاجْ الزِّرَاعَةْ أَشَانْ بَتَّانْ مَا تَلْقَوْا عَيْب بَيْن الْأُمَمْ فِي شَانْ الْجُوعْ. 31 وَ إِنْتُو تِذَّكَّرَوْا دُرُوبْكُو الْفَسْلِينْ وَ أَعْمَالْكُو الْمَا عَدِيلِينْ وَ الْعَيْب يَكْرُبْكُو بِسَبَبْ خَطَاكُو وَ مُحَرَّمَاتْكُو. 32 أَعَرْفُوا كَدَرْ دَا مَا بِسَبَبْكُو إِنْتُو أَنَا قَمَّيْت مِثِلْ دَا. وَ خَلِّي الْعَيْب يَكْرُبْكُو وَ تَخْجَلَوْا بِسَبَبْ دُرُوبْكُو، يَا بَنِي إِسْرَائِيلْ.“›» وَ دَا كَلَامْ اللّٰهْ الرَّبّ.
33 وَ دَاهُو اللّٰهْ الرَّبّ قَالْ: «يَوْم نِطَهِّرْكُو مِنْ كُلَّ خَطَاكُو، نِثَبِّتْكُو فِي مُدُنْكُو بَتَّانْ وَ الْبَكَانَاتْ الْمُهَدَّمِينْ يِنْبَنُوا. 34 وَ الْبَلَدْ الْخَرْبَانَةْ، يَحَرْتُوهَا بَتَّانْ وَ أَيِّ نَادُمْ الْيُفُوتْ جَنْبَهَا مَا يِذَّكَّرْ خَرَابْهَا. 35 وَ النَّاسْ يُقُولُوا: ‹الْبَلَدْ دِي أَوَّلْ خَرْبَانَةْ وَ هَسَّعْ بِقَتْ مِثِلْ جِنَيْنَةْ عَدِنْ! دَاهُو الْمُدُنْ الْمُكَسَّرِينْ وَ خَرْبَانِينْ وَ مُهَدَّمِينْ بَنَوْهُمْ وَ سَكَنَوْا فَوْقهُمْ.› 36 وَ بَيْدَا، الْأُمَمْ الْفَضَّلَوْا الْمُحَوِّقِينْكُو يَعَرْفُوا كَدَرْ أَنَا اللّٰهْ بَنَيْت الْمُهَدَّمْ وَ عَدَّلْت الْخَرَبَوْه. وَ دَا، أَنَا اللّٰهْ بَسْ قُلْتَهْ وَ نِحَقِّقَهْ.»
37 وَ دَاهُو اللّٰهْ الرَّبّ قَالْ: «بَتَّانْ أَنَا نِخَلِّي بَنِي إِسْرَائِيلْ يِفَتُّشُونِي أَشَانْ نُقُمّ نِسَاعِدْهُمْ. وَ نِكَتِّرْ نَاسْهُمْ مِثِلْ الْغَنَمْ. 38 الْمُدُنْ الْمُكَسَّرِينْ يِنْمَلُوا بِنَاسْ مِثِلْ الْغَنَمْ الْكَتِيرِينْ هَنَا الْبَيْت الْمُقَدَّسْ وَ هَنَا مَدِينَةْ الْقُدُسْ فِي وَكِتْ أَعْيَادْهَا. وَ بَيْدَا، يَعَرْفُوا كَدَرْ أَنَا بَسْ اللّٰهْ.»
Eẽ Masǝŋ tǝtǝl za Israel
1 Dǝɓlii faa nyi me: We dǝfuu, mo faa ɓǝ nyi waa Israel daŋ, mo faa nyi ra, mo laara ɓǝ mai 2 ame Dǝɓlii Masǝŋ me tǝ faa nyi ra, za syiŋ Israel a tǝǝra tǝǝ a faara: Waa matãa rai ma man yo!
3 Mor ahe, mo faa ɓǝ fan mai moo ga joŋ, mo faa nyi ra, ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa, za mai mo kaara ryaŋ sǝr Israel ɓo, ruura sal ne sǝr Israel, woora fan ɓǝǝra, so zune kǝsyil ɓǝǝ daŋ a syak za Israel. 4 Ame Dǝɓlii Masǝŋ me tǝ faa nyi we waa Israel, ne gee ah ra, el ah ra, ne cok ma tǝforoŋ ah ra, ne cok ah ra mai mo ciŋ cok kol ɓo, tǝkine yaŋ maluu ah ra mai mo ciŋ gboŋ ɓo jol za mai mo kaara ryaŋ sǝr Israel ɓo moo so tǝǝra tǝǝre.
5 Ame Dǝɓlii Masǝŋ me ɓaŋ kpãh ɓo pǝ'man me faa ɓǝ ne tǝtǝl za mai mo kaara ryaŋ sǝr Israel ɓo, ma kal daŋ ah tǝtǝl sǝr Edom, mor ɗaŋra sǝr ɓe rera sǝr ah ne laa pǝ'nyah pǝ zahzyil ne syesyakke.
6 So mo faa ɓǝ fan mai mo tǝ ga joŋ nyi za Israel, mo faa nyi waa Israel ne gee ah ra, ne el ah ra, tǝkine cok ma tǝforoŋ ah ra, ame Dǝɓlii Masǝŋ, me ɓaŋ kpãh ɓo tǝ faa ɓǝ ne ko, tǝ ɓǝ za mai mo kaara ryaŋ ra ɓo, so moo tǝǝra ra ne syẽa ra. 7 Ame Dǝɓlii Masǝŋ me ye tǝ faani, 'manna, za mai mo kaara ryaŋ sǝr Israel ɓo, me ga joŋ fan wo ɓǝǝra. 8 Amma ne cok ah kpuu mai mo tǝwaa Israel a ga zyeera goo, a leera syẽm nyi we za ɓe Israel faɗa, we tǝ ga pii soo ge sǝr ɓii gwari. 9 Ame no ne we, me ga joŋ sǝr ɓii yea pǝsãh faɗa, ka nah fan mo ruu gŋ. 10 Me ga joŋ za sǝr ɓii ɓoo ga pelle, we ga kaa pǝ yaŋ maluu ah ra, we ga vuu cok mai daŋ mo yea ciŋ gboŋ ɓo ga sǝŋ. 11 Me ga joŋ dǝfuu ne faɓal daŋ ɓoo ga pel pǝpãare, a ga kal mai mo yea kǝpelle, we ga bem wee pǝlli, me ga soɓ we kaa gŋ tǝgbana mai we yea kaa ɓo gŋ kǝpelle, so me ga joŋ we laa pǝ'nyah kal ma kǝpelle. So we ga tǝ, ame ye Dǝɓlii. 12 Ame ga zaŋ we za ɓe Israel pii soo ne ko, ka we ge kaa pǝ sǝr ɓii faɗa, sǝr ah ga yea sǝr ma ka syak ɓiiri, ka ga soɓ koŋ ik wee ɓii faɗa yao.
13 Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa: Za a ɗiira sǝr ɓii ne sǝr ren dǝfuu, ɓǝ ah goŋga yo, a faara, sǝr ah a gbah wee jol za sǝr ahe. 14 Amma ga pel mai sǝr ah ka ga ciŋ sǝr ma ren za wala ka gbah wee jol za sǝr ah yao. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa naiko. 15 Sǝr ah ka ga laa tǝǝ mai za ki moo tǝǝra ko wala syakra ko yao, ka ga gbah wee jol zan ah faɗa yao. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa naiko.
Israel ga fer yea pǝfuu
16 Dǝɓlii faa nyi me: 17 We dǝfuu, ne cok za Israel mo yea kaara ɓo pǝ sǝr ɓǝǝra, iira sǝr ah ne fahlii kal ɓǝǝ ne fan joŋ ɓǝǝra, me kwan zah fan joŋ ɓǝǝ ne 'nahm tǝgbana mawin mai moo yea ma ne 'nahm ne cok ŋwǝǝ saŋ ahe. 18 Ame ɓaŋ kpãh ɓo tǝtǝl ɓǝǝ pǝ'manne, mor ɓǝ ik wul mai mo ikra ɓo pǝ sǝr ahe, so mor ɓeɓra sǝr ah ɓo ne ɓǝ masǝŋ ki ra ta. 19 Me ŋgoŋ kiita ɓo tǝ ɓǝǝ tǝ ɓǝ kal ɓǝǝ ne fahlii fan joŋ ɓǝǝra, me myah ra ge ɓo kǝsyil za ki pǝ sǝr gwǝǝre. 20 Amma pǝ cok mai mo gera gŋ daŋ a ɓeɓra tǝɗii ɓe mai mo daŋdaŋ gŋ. Mor zan ah a faara ka ɓǝǝra: Za mai za Dǝɓlii yo, so Dǝɓlii nĩi ra ɓo gin pǝ sǝr ahe. 21 Amma ame, me gbǝ yǝk ɓǝ tǝɗii ɓe matǝdaŋdaŋ mai za Israel moo ɓeɓra pǝ cok daŋ mai mo gera ɓo gŋ.
22 Mor ahe, mo faa ɓǝ mai ame, Dǝɓlii Masǝŋ, me ne ka faa nyi za Israel nyi ra, mo faa: Fan mai me tǝ ga joŋ, me ka tǝ ga joŋ mor ɓiir a, amma me tǝ ga joŋ mor ɓǝ tǝɗii ɓe matǝdaŋdaŋ mai we ɓeɓ ɓo pǝ sǝr mai daŋ we ge ɓo gŋ. 23 Ne cok me cuu tǝɗii ɓe mayǝk ne matǝdaŋdaŋ kǝsyil za mai we ɓeɓ tǝɗii ɓe kǝsyil ɓǝǝ ɓe, so a ga tǝra, ame ye Dǝɓlii. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa naiko. Me ga joŋ we, ka cuu nyi za ne ko, ame daŋdaŋ. 24 Me ga tai we gin kǝsyil za camcam pǝ sǝr camcam, me zaŋ we ga pǝ sǝr ma ka syak ɓii ne ko. 25 So me ga sah bii masãh ah ga nyi we tǝtǝlli, mor ka vãh ɓǝ masǝŋ ki ra ne fan mai daŋ mo ii we ɓo wo ɓii ga lalle. 26 Me ga nyi zahzyil mafuu ne ɓǝ foo mafuu nyi we. Me ga nǝǝ zahzyil mayak na tǝsal wo ɓii ga lalle, so me ga nyi zahzyil ma laa zah nyi we. 27 Me ga maa Tǝ'yak ɓe pǝ zahzyil ɓiiri, ka we gak syee mor ɓǝ lai ɓe ra, ne ɓǝ faa ɓe ra mai me nyi ɓo nyi we. 28 So we ga kaa pǝ sǝr mai me nyi nyi pa ɓii lii ra, we ga yea za ɓe, ame ye ga yea Masǝŋ ɓiiri. 29 Me ga ǝ̃ǝ we gin wo fan mai daŋ mo ii we ɓo ne 'nahmme, me ga nyi fahlii ka sor mo joŋ pǝlli, me ka ga soɓ koŋ wǝ wo ɓii yao. 30 Me ga joŋ kpuu ɓii ra lee syẽm pǝlli, 'wah ɓii ra laŋ joŋ fakpãhpǝǝ pǝlli ta, mor ka koŋ mo cuu swãa ɓii kǝsyil za faɗa kao. 31 We ga foo ɓǝ kal ɓe' ɓii ne fan joŋ ɓea ɓiiri, we ga kwo suu ɓii pǝɓe', mor ɓǝɓe' ne faɓe' mai we joŋni. 32 Za Israel, me 'yah we tǝ, me joŋ fan mai daŋ ɓo ka mor ɓǝ ɓii ya. Me 'yah swãa mo re we, tǝkine swaa ɓǝ tǝ ɓǝ kal ɓe' ɓiiri. Ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa naiko.
33 Ame Dǝɓlii Masǝŋ me ye tǝ faani: Ne cok me vãh faɓe' ɓii ra daŋ ge lal ɓe, me ga soɓ we kaa pǝ yaŋ ɓii maluu ra faɗa, me ga soɓ we ur gboŋ ah ra ga sǝŋ. 34 Koo zune mo yea tǝ syee gŋ ga 'wah ah daŋ kwo ɓe, cok kol o, amma me ga soɓ we pǝǝ 'wah gŋ faɗa. 35 Koo zune mo kwo ɓe daŋ, a ga faa sǝr mai mo yea ciŋ cok kol ɓo kŋ, zǝzǝ̃ǝ so ciŋ 'wah Eden ɓe, yaŋ maluu mai mo yea lea ge ɓo sǝŋ za mo ka gŋ ya mo ciŋ gboŋ ɓo kŋ, zǝzǝ̃ǝ mai so vuura yaŋ ah za kaara ɓo gŋ o. 36 So za sǝr mai mo kaara ryaŋ we ɓo, mo coŋra ɓo no sǝŋ ne cee ba, a ga tǝra, ame Dǝɓlii me ye vuu yaŋ ah mo yea ciŋ gboŋ ɓo, me ye pea kpuu pǝ 'wah ah mo yea ciŋ cok kol ɓo ta. Ame Dǝɓlii me ye faa ɓǝ ahe, so me ga joŋ ɓǝ ah laŋ ta.
37 Ame Dǝɓlii Masǝŋ me ye tǝ faani: Me ga soɓ za Israel ka mo fiira me ka gbah jol ɓǝǝ faɗa, me ga joŋ ra ɓoo pǝpãa tǝgbana ŋgaɓ pǝsǝ̃ǝre. 38 Yaŋ maluu mo ciŋ gboŋ ɓo zǝzǝ̃ǝko dǝfuu ga baa gŋ kǝrkǝr tǝgbana pǝsǝ̃ǝ mai za moo nyi mor joŋ syiŋ ne cok joŋ fĩi moo baa yaŋ Jerusalem. So za daŋ a ga tǝra, ame ye Dǝɓlii.