قوانين أكِل لحم الضحايا
1 وَ اللّٰهْ حَجَّى لِمُوسَى وَ قَالْ: 2 حَجِّي لِهَارُونْ وَ أَوْلَادَهْ مَتَى يَمْنَعَوْا نُفُوسْهُمْ مِنْ الْأَشْيَاءْ الْمُقَدَّسِينْ الْيِخَصُّصُوهُمْ لَيِّ بَنِي إِسْرَائِيلْ أَشَانْ يِحْتَرُمُوا أُسْمِي الْمُقَدَّسْ. وَ أَنَا بَسْ اللّٰهْ.
3 وَ قُولْ لَيْهُمْ: «مِنْ ذُرِّيَّةْ لِذُرِّيَّةْ كَنْ أَيِّ رَاجِلْ نِجِسْ مِنْ كُلَّ ذُرِّيَّةْ رُجَالْ الدِّينْ لِمِسْ الْأَشْيَاءْ الْمُقَدَّسِينْ الْخَصَّصَوْهُمْ بَنِي إِسْرَائِيلْ لِلّٰهْ، النَّادُمْ دَا وَاجِبْ يَفْصُلُوهْ وَ مَا يَجِي قِدَّامِي. وَ أَنَا بَسْ اللّٰهْ.
4 «وَ أَيِّ رَاجِلْ مِنْ ذُرِّيَّةْ هَارُونْ كَنْ عِنْدَهْ مَرَضْ الْجِسِمْ أَوْ بَجَلْ، مَا يَاكُلْ مِنْ الْأَشْيَاءْ الْمُقَدَّسِينْ لَحَدِّي يِطَّهَّرْ. وَ كَنْ لِمِسْ نَادُمْ الْبِقِي نِجِسْ بِسَبَبْ لِمِسْ جِيفَةْ أَوْ يَمْرُقْ مِنَّهْ مَنِي 5 أَوْ لِمِسْ أَيِّ حَيْوَانْ زَاحِفْ الْيِنَجِّسْ أَوْ نَادُمْ الْيِنَجِّسْ أَوْ أَيِّ نَجَاسَةْ، 6 خَلَاصْ اللِّمِسْهُمْ يَبْقَى نِجِسْ لَحَدِّي الْعَشِيَّةْ وَ هُو مَا يَاكُلْ مِنْ الْأَشْيَاءْ الْمُقَدَّسِينْ وَ لَاكِنْ يِغَسِّلْ جِسْمَهْ بِأَلْمِي. 7 وَ بَعَدْ وَقُوعْ الْحَرَّايْ هُو يَبْقَى طَاهِرْ وَ بَعَدْ دَا، هُو يَاكُلْ مِنْ الْأَشْيَاءْ الْمُقَدَّسِينْ أَشَانْ دَا أَكِلْ هَنَا كُلَّ رُجَالْ الدِّينْ. 8 وَ هُو مَا يَاكُلْ رِمَّةْ وَ لَا جِيفَةْ وَ لَا يِنَّجَّسْ بَيْهُمْ. وَ أَنَا بَسْ اللّٰهْ.
9 «وَ بَيْدَا، يَحْفَضَوْا وَصِيَّاتِي وَ مَا يِسَوُّوا ذَنِبْ هَنَا قِلَّةْ إِحْتِرَامْ الْيِجِيبْ لَيْهُمْ الْمَوْت. وَ أَنَا اللّٰهْ بَسْ نِخَصِّصْهُمْ.
10 «وَ أَيِّ رَاجِلْ مَا مِنْ قَبِيلَةْ لَاوِي، مَا وَاجِبْ يَاكُلْ شَيّءْ مُقَدَّسْ. وَ الضَّيْف وَ الْخَدَّامْ هَنَا رَاجِلْ الدِّينْ كُلَ، مَا وَاجِبْ يَاكُلُوا مِنْ أَيِّ شَيّءْ الْمُقَدَّسْ. 11 وَ لَاكِنْ الْعَبِدْ الشَّرَاهْ رَاجِلْ الدِّينْ بِقُرْسَهْ يَقْدَرْ يَاكُلْ وَ الْوِلْدَوْه فِي بَيْتَهْ كُلَ. هُمَّنْ يَقْدَرَوْا يَاكُلُوا مِنْ أَكْلَهْ. 12 وَ بِنْت رَاجِلْ الدِّينْ الْمُتَزَوِّجَةْ مَعَ رَاجِلْ مَا مِنْ قَبِيلَةْ لَاوِي مَا تَقْدَرْ تَاكُلْ مِنْ الْهَدَايَا الْمُقَدَّسِينْ. 13 وَ لَاكِنْ كَنْ بِنْت رَاجِلْ الدِّينْ أَرْمَلَةْ أَوْ مُطَلَّقَةْ وَ كَنْ مَا عِنْدَهَا عِيَالْ وَ قَبَّلَتْ بَيْت أَبُوهَا مِثِلْ أَوَّلْ هِي صَبِيَّةْ، هِي تَقْدَرْ تَاكُلْ مِنْ أَكِلْ أَبُوهَا. وَ أَيِّ رَاجِلْ مَا مِنْ قَبِيلَةْ لَاوِي مَا يَاكُلَهْ. 14 وَ كَنْ نَادُمْ أَكَلْ مِنْ الشَّيّءْ الْمُقَدَّسْ قَبُلْ مَا يَعَرْفَهْ، هُو يَنْطِي تَمَنَهْ لِرَاجِلْ الدِّينْ وَ يِزِيدْ فَوْقَهْ خُمْسَهْ.
15 «وَ رُجَالْ الدِّينْ يِحْتَرُمُوا الْأَشْيَاءْ الْمُقَدَّسِينْ هَنَا بَنِي إِسْرَائِيلْ الْيَرْفَعَوْهُمْ لِلّٰهْ. 16 وَ لَاكِنْ كَنْ أَكَلَوْا الْأَشْيَاءْ الْمُقَدَّسِينْ دَوْل، يِلْحَمَّلَوْا مَسْؤُولِيَّةْ خَطَاهُمْ أَشَانْ أَنَا اللّٰهْ بَسْ نِخَصِّصْهُمْ.»
قوانين عزلان الضحيّة
17 وَ اللّٰهْ حَجَّى لِمُوسَى وَ قَالْ: 18 حَجِّي لِهَارُونْ وَ أَوْلَادَهْ وَ لِكُلَّ بَنِي إِسْرَائِيلْ وَ قُولْ لَيْهُمْ: «أَكُونْ نَادُمْ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلْ أَوْ مِنْ الْأَجَانِبْ الْقَاعِدِينْ فِي بَلَدْ إِسْرَائِيلْ يِقَدِّمْ ضَحِيَّةْ مُحَرَّقَةْ لِلّٰهْ مِثِلْ لِلنَّذِرْ أَوْ لِكُلَّ هَدَايَا الْيِقَدِّمْهُمْ بِنِيّتَهْ. 19 وَ كَنْ يِدَوْر اللّٰهْ يَرْضَى بَيْهَا، وَاجِبْ يِشِيلْ وَاحِدْ دَكَرْ الْمَا عِنْدَهْ أَيِّ عَيْب مِنْ لُبّ الْبَقَرْ أَوْ الْغَنَمْ أَوْ الْعِنْزَيْ. 20 مَا تِقَدُّمُوا أَيِّ بَهِيمَةْ مُخَلْقَنَةْ أَشَانْ اللّٰهْ مَا يَرْضَى بَيْهَا.
21 «وَ كَنْ نَادُمْ يِقَدِّمْ ضَحِيَّةْ سَلَامَةْ لِلّٰهْ لِيِحَقِّقْ نَذْرَهْ أَوْ لِكُلَّ الْهَدَايَا الْيِقَدِّمْهُمْ بِنِيّتَهْ، خَلِّي يِشِيلْ مِنْ بَقَرَهْ أَوْ غَنَمَهْ بَهِيمَةْ الْمَا عِنْدَهَا أَيِّ عَيْب وَ مَا مُخَلْقَنَةْ لِلّٰهْ يَرْضَى بَيْهَا. 22 وَ مَا تِقَدُّمُوا بَهِيمَةْ عَمْيَانَةْ وَ لَا مَكْسُورَةْ وَ لَا مَعْضُورَةْ وَ لَا عِنْدَهَا تَوَالِيلْ وَ لَا جَرَبْ وَ لَا قُوبْ. الْبَهِيمَةْ الْمِثِلْ دِي، مَا تِقَدُّمُوهَا فِي الْمَدْبَحْ ضَحِيَّةْ مُحَرَّقَةْ لِلّٰهْ. 23 وَ تَقْدَرَوْا تِقَدُّمُوا تَوْر أَوْ خَرُوفْ أَوْ تَيْس مَعْضُورْ الرِّجْلَهْ طَوِيلَةْ أَوْ قِصَيْرَةْ ضَحِيَّةْ بِنِيّتَكْ. وَ لَاكِنْ كَنْ تِقَدُّمُوهْ لِلنَّذِرْ، اللّٰهْ مَا يَرْضَى بَيَّهْ. 24 وَ مَا تِقَدُّمُوا ضَحِيَّةْ لِلّٰهْ بَهِيمَةْ الْقَلَقَاتْهَا مُكَرْشَمِينْ أَوْ مُكَسَّرِينْ أَوْ مُمْرُوقِينْ أَوْ مَقْطُوعِينْ. وَ شَيّءْ مِثِلْ دَا، مَا تِسَوُّوهْ فِي بَلَدْكُو. 25 وَ مَا تَقْبَلَوْا الْبَهَايِمْ الْمِثِلْ دَوْل مِنْ الْأَجْنَبِي لِتِقَدُّمُوهُمْ مِثِلْ أَكِلْ لِإِلٰـهْكُو أَشَانْ الْبَهَايِمْ دَوْل يُكُونُوا خَصِيِينْ أَوْ مُخَلْقَنِينْ. وَ بَيْدَا، اللّٰهْ مَا يَرْضَى بَيْهُمْ.»
26 وَ بَتَّانْ اللّٰهْ حَجَّى لِمُوسَى وَ قَالْ: 27 وَ بَعَدْ الْوَالُودَةْ، الْعِجِلْ أَوْ الْحَمَلْ أَوْ السَّخَلْ يَقْعُدْ تِحِتْ أَمَّهْ سَبْعَةْ يَوْم. وَ مِنْ الْيَوْم التَّامِنْ وَ قِدَّامْ، هُو يَبْقَى مَقْبُولْ لِلضَّحِيَّةْ الْمُحَرَّقَةْ لِلّٰهْ. 28 وَ لَاكِنْ مَا تَدْبَحَوْا فِي نَفْس الْيَوْم الْبَقَرَةْ أَوْ الْغَنَمَايْ أَوْ الْعَنْزَايْ وَ تَابَعْهَا. 29 وَ كَنْ تَدْبَحَوْا ضَحِيَّةْ شُكُرْ لِلّٰهْ، أَدْبَحَوْهَا بِطَرِيقَةْ الْيَرْضَى بَيْهَا. 30 وَ تَاكُلُوهَا فِي نَفْس الْيَوْم، مَا تِخَلُّوا مِنْهَا شَيّءْ لِأَمْبَاكِرْ. وَ أَنَا بَسْ اللّٰهْ.
31 أَحْفَضَوْا وَصِيَّاتِي وَ طَبُّقُوهُمْ. وَ أَنَا بَسْ اللّٰهْ. 32 وَ أَحْتَرُمُوا أُسْمِي الْمُقَدَّسْ وَ أَعَرْفُوا أَنَا قُدُّوسْ فِي أُسُطْ بَنِي إِسْرَائِيلْ. وَ أَنَا اللّٰهْ بَسْ نِخَصِّصْكُو. 33 وَ أَنَا بَسْ الْمَرَقْتُكُو مِنْ بَلَدْ مَصِرْ لِنَبْقَى إِلٰـهْكُو. وَ أَنَا بَسْ اللّٰهْ.
Fan nyi matǝdaŋdaŋ
1 Dǝɓlii faa nyi Mosus: 2 Mo faa nyi Aron ne wee ah sye: We joŋ yella ne ɓǝ fan nyi matǝdaŋdaŋ ah mai za Israel moo nyira nyi me, mor ka mo ɓeɓra tǝɗii ɓe mai mo daŋdaŋ ne ka. Ame ye Dǝɓlii. 3 Dǝɓ ki kǝsyil morsǝ̃ǝ ɓii mo ge pel ɓe ne fan nyi mai za Israel mo nǝǝra ɓo mor ɓe, ne cok mai ka dǝɓ ah mo ne ɓeɓ wo suu ɓe, dǝɓ ah ka fǝ̃ǝ ge pel ɓe yao. Ɓǝ lai mai a mor ɓii ga lii ga lii. Ame ye Dǝɓlii.
4 Dǝɓ morsǝ̃ǝ Aron mo ne syem ma zǝǝ zan wol ahe, wala fan moo ɗuu pel ahe, mo reko fan nyi matǝdaŋdaŋ ah ra ka, ŋhaa sai ka ɓeɓ mai mo wol ah vǝr ɓe. Pa joŋzahsyiŋ makẽne daŋ mo juu fan mai mee kwan tǝgbana a ne 'nahmme, mor fan ah juu wul ɓo, wala mo juu dǝɓ mai mo lolom soɓ suu ɓo ne ko, 5 wala mo juu faɓal mai mee kwan na a ne 'nahmme, wala mo juu dǝɓ mai mo ne 'nahm ɓe, ka ako laŋ a ne 'nahm o ta. 6 Pa joŋzahsyiŋ mai mo ne 'nahm naiko, a ga yea ne ŋhaa a dai lilli. Fahfal ah laŋ ka gak re fan nyi matǝdaŋdaŋ ah ra ya, sai ka so er bii ɓe. 7 Fahfal com mo dan ɓe, ka a daŋdaŋ o, a gak re fan nyi matǝdaŋdaŋ ah ra, mor farel ah yo. 8 Mo reko nǝǝ faɓal mai mo wǝ suu ah ɓo, wala fafyãh cok ye mo gbǝ ɓo ka, a ga joŋ ko yea ne 'nahmme. Ame ye Dǝɓlii.
9 Sai za joŋzahsyiŋ daŋ mo syeera mor ɓǝ lai mai me nyi ɓo. Mo ka nai ya ɓe, a ga ciŋra za ɓǝɓe', so a ga wukra, mor ɓeɓra ɓǝ lai ɓe ra mai mo daŋdaŋ ɓo. Ame ye Dǝɓlii, me ye joŋ ra ɓo daŋdaŋ.
10 Dǝɓ mai mo ka kǝsyil za yaŋ za joŋzahsyiŋ ya, ka gak re fan nyi matǝdaŋdaŋ ah ya, koo gwǝǝ ye mo ge ɗǝr ɓo yaŋ ahe, mo dǝɓ ma joŋ yeɓ nyi ko yo daŋ ka re ya. 11 Amma byak mai pa joŋzahsyiŋ mo lea ɓo ne lakre, wala mai mo byaŋ ɓo ɓǝr yaŋ ahe, a gak rera farel mai pa joŋzahsyiŋ mo lwaa ɓo. 12 Mǝlaŋ pa joŋzahsyiŋ mai mo kan dǝɓ mai mo pa joŋzahsyiŋ ye ka ɓo, mo reko fan nyi matǝdaŋdaŋ ah ra ka. 13 Amma mǝlaŋ pa joŋzahsyiŋ mo ciŋ mawin wul ɓo, wala mo syel ki ɓo ne worre, so mo ka ne wee ya, mo so pii soo ge kaa ɓo yaŋ pah ah na matãa mo yea ne woi ah ɓe, a gak re farel mai pah ah moo renne. Amma dǝɓ makol ka re ya.
14 Amma dǝɓ mo ka kǝsyil za yaŋ pa joŋzahsyiŋ ya, mo zyakko re fan nyi matǝdaŋdaŋ mo tǝ ya ɓe, sai ka mo jinko farel mai mo reko ɓo, mo so ɓooko ge gŋ joŋ jemma gwa ma pǝzyil temere. 15 Za joŋzahsyiŋ mo ɓeɓra fan nyi matǝdaŋdaŋ ah mai za Israel moo ginra nyi me ne ka. 16 Mo soɓra dǝɓ ki re fan nyi ah ra ɓe, ka kǝǝra dǝɓ ah dan pǝ ɓǝɓe' malii ah ɓe. Ame ye Dǝɓlii, me ye joŋ fan nyi ah ra ɓo daŋdaŋ.
17 Dǝɓlii faa nyi Mosus: 18 Mo faa nyi Aron ne wee ah ne za Israel daŋ sye: Ne cok dǝɓ Israel wala mo dǝɓ gwǝǝ mai mo ge kaa ɓo kǝsyil za Israel o, mo 'yah ka joŋ syiŋ suŋwii wo ɓe, mor ka baa ɓǝ faa ah mo faa ɓo ne ko, wala mo 'yah ka nyi fan joŋ syiŋ ah mor zahzyil ah ye 'yahe, ka suu faɓal ah mo yea pǝɓe' ka. 19 Faɓal ah mo yea pǝworre, suu ah mo yea pǝɓe' ka, mor ka me nyiŋ fan ahe. 20 We nyi faɓal mai suu ah mo pǝɓe' mor ka joŋ syiŋ ne ɓe, Dǝɓlii ka ga nyiŋ fan ah ya. 21 Ne cok dǝɓ mo 'yah joŋ syiŋ ma nyi jam wo Dǝɓlii mor ka baa ɓǝ faa ah mo faa ɓo ne ko, wala mo 'yah ka nyi fan joŋ syiŋ ah mor zahzyil ah ye foo ɓo, sai faɓal ah suu ah mo yea pǝɓe' ka, ka me nyiŋ fan ahe. 22 We joŋ syiŋ wo Dǝɓlii ne faɓal mai mo rǝ̃ǝ ɓo rǝ̃ǝ ne mai mo lem ɓo, ne mai ɓal mo hao ɓo, ne mai sãhm moo ɗuu wo suu ah tǝkine mai suu mo rwaa ɓo ka. We joŋ syiŋ ma farel tǝ cok joŋ syiŋ ne faɓal ma morãi ka. 23 We gak joŋ syiŋ mai zahzyil ɓii mo 'yah joŋ ah ɓo ne faɓal mai suu ah mo ka pǝsãh ya, me ga nyiŋ. Amma matǝ ɓǝ baa ɓǝ gbanzah ye ɓe, me ka nyiŋ ya. 24 We joŋ syiŋ wo Dǝɓlii ne faɓal mai tǝgel ah mo baa ɓo baa, wala mo cẽe ɓo, wala mo ŋgǝ̃ǝ ɓo ŋgǝ̃ǝre, ne mai mo ŋgoŋ ge ɓo lal ka. Me nyi fahlii nyi we ka we joŋ syiŋ ne faɓal ma morãi pǝ sǝr ɓii ya.
25 We joŋ syiŋ wo ɓe ne faɓal mai we lwaa gin ɓo jol dǝɓ gwǝǝ ka. Me kwan faɓal ma morãi tǝgbana a ne 'nahmme, me ka nyiŋ fan ah ya.
26 Dǝɓlii so faa nyi Mosus: 27 Ne cok we ga joŋ syiŋ ne we faɓal ɓe, mo dǝǝ yo, wala mo pǝsãhm yo, wala mo sǝgwii yo, mo byaŋ ɓo pǝlaŋne, mo yeako mor mah ah joŋ zah'nan rǝŋ ɗǝ, fahfal ah me ga nyiŋ na fan joŋ syiŋ ma farel ba. 28 We ŋgoŋ ma dǝǝ ne wel ah wala ma pǝsãhm ne wel ah gwa daŋ com vaŋno ka. 29 Ne cok we tǝ 'yah joŋ syiŋ ma joŋ osoko nyi Dǝɓlii ɓe, we syee mor ɓǝ lai ah me cuu ɓo, ka me nyiŋ we. 30 We re nǝǝ fan ah com ah sǝ, we soɓ koo fẽene ah mo dan com ka.
31 Dǝɓlii faa: We syee mor ɓǝ lai ɓe ra, ame ye Dǝɓlii. 32 We ɓeɓ tǝɗii ɓe matǝdaŋdaŋ ka, za Israel daŋ mo gbǝra yǝk ɓǝ daŋdaŋ ɓe me ne ko. Ame ye Dǝɓlii, me ye joŋ we ɓo daŋdaŋ. 33 Ame zaŋ we gin sǝr Egiɓ pǝ̃ǝ ne ko, mor ka me yea Masǝŋ ɓiiri. Ame ye Dǝɓlii.