مُوسَى يعرِّف الشعب بعمل اللّه
1 حِبُّوا اللّٰهْ إِلٰـهْكُو وَ دَايْماً أَحْفَضَوْا وَصِيَّاتَهْ وَ شُرُوطَهْ وَ قَوَانِينَهْ. 2 إِنْتُو الْيَوْم مَا مِثِلْ عِيَالْكُو الْمَا شَافَوْا شَيّءْ وَ لَا سِمْعَوْا شَيّءْ. وَ لَاكِنْ إِنْتُو تَعَرْفُوهْ. اللّٰهْ إِلٰـهْكُو دَرَّسَاكُو وَ عِرِفْتُوا عَظَمَتَهْ وَ إِيدَهْ الشَّدِيدَةْ وَ دُرَاعَهْ الْقَوِي.
3 وَ عِرِفْتُوا عَجَايْبَهْ وَ أَعْمَالَهْ السَّوَّاهُمْ فِي لُبّ مَصِرْ ضِدّ فِرْعَوْن مَلِكْ مَصِرْ وَ ضِدّ كُلَّ بَلَدَهْ. 4 وَ إِنْتُو شِفْتُوا السَّوَّاهْ فِي دَيْش مَصِرْ وَكِتْ قَاعِدِينْ يِطَارُدُوكُو. هُو قَلَبْ أَلْمِي الْبَحَرْ الْأَحْمَرْ فِي خَيْلهُمْ وَ عَرَبَاتْهُمْ. وَ اللّٰهْ دَمَّرَاهُمْ دَمَارْ كَامِلْ لَحَدِّي الْيَوْم هُمَّنْ مَا فِيهُمْ.
5 وَ إِنْتُو شِفْتُوا السَّوَّاهْ لَيْكُو مِنْ الصَّحَرَاء لَحَدِّي جِيتُوا هِنِي. 6 وَ إِنْتُو شِفْتُوا السَّوَّاهْ فِي دَتَانْ وَ أَبِرَامْ عِيَالْ أَلِيَابْ مِنْ قَبِيلَةْ رَأُوبِينْ قِدَّامْ كُلَّ بَنِي إِسْرَائِيلْ، وَكِتْ الْأَرْض فَتَحَتْ خَشُمْهَا وَ زَرَطَتْهُمْ، هُمَّنْ وَ عَايِلَاتْهُمْ وَ خِيَمْهُمْ وَ كُلَّ النَّاسْ التَّابْعِينْ لَيْهُمْ.
7 أَيْوَى، بِعُيُونْكُو شِفْتُوا كُلَّ الْعَمَلْ الْكَبِيرْ السَّوَّاهْ اللّٰهْ. 8 وَ بَيْدَا، طَبُّقُوا كُلَّ الْوَصَايَا النَّنْطِيهُمْ لَيْكُو الْيَوْم أَشَانْ تَبْقَوْا شُدَادْ وَ تَدْخُلُوا فِي الْبَلَدْ وَ تِشِيلُوهَا وَرَثَةْ. 9 وَ بَيْدَا، تَسْكُنُوا مُدَّةْ طَوِيلَةْ فِي الْبَلَدْ الْاللّٰهْ حَلَفْ يَنْطِيهَا لِجُدُودْكُو وَ لِذُرِّيِّتْهُمْ. وَ دِي الْبَلَدْ الْمَلَانَةْ بِاللَّبَنْ وَ الْعَسَلْ.
مُسْتقْبل الشعب
10 أَشَانْ الْبَلَدْ التَّمْشُوا لَيْهَا وَ تِشِيلُوهَا وَرَثَةْ، دِي مَا مِثِلْ بَلَدْ مَصِرْ الْإِنْتُو مَرَقْتُوا مِنْهَا. فِي بَلَدْ مَصِرْ إِنْتُو تِتَيْرُبُوا زِرَاعِتْكُو وَ تَزْقُوهَا بِنَقِلِينْ أَلْمِي مِثِلْ جِنَيْنَةْ هَنَا خُضْرَوَاتْ. 11 وَ لَاكِنْ الْبَلَدْ التَّمْشُوا فَوْقهَا وَ تِشِيلُوهَا وَرَثَةْ دِي، هِي بَلَدْ الْعِنْدَهَا جِبَالْ وَ وُدْيَانْ مَزْقِيَّةْ بِمَطَرْ السَّمَاءْ. 12 وَ الْبَلَدْ دِي، اللّٰهْ إِلٰـهْكُو قَاعِدْ يَرْعَاهَا وَ يِرَاقِبْهَا مِنْ بِدَايَةْ السَّنَةْ لَحَدِّي آخِرْهَا.
13 وَ كَنْ تَسْمَعَوْا وَصِيَّاتِي النَّنْطِيهُمْ لَيْكُو الْيَوْم وَ تِحِبُّوا اللّٰهْ إِلٰـهْكُو وَ تَخْدُمُوا لَيَّهْ بِكُلَّ قُلُوبْكُو وَ كُلَّ فِكِرْكُو، 14 خَلَاصْ هُو يِنَزِّلْ مَطَرْ فِي الْوَكِتْ الْمُوَافِقْ فِي بِدَايَةْ الْخَرِيفْ وَ الرِّشَاشْ. وَ بَعَدَهْ، يَجِي الدَّرَتْ الْفَوْقَهْ تِلِمُّوا قَمَحْكُو وَ خَمَرْكُو وَ دِهِنْكُو. 15 وَ هُو يِقَوِّمْ قَشّ فِي زِرَاعِتْكُو لِبَهَايِمْكُو وَ إِنْتُو تَاكُلُوا وَ تَشْبَعَوْا.
16 أَنْقَرْعُوا مَا تِخَلُّوا قُلُوبْكُو يِنْغَشَّوْا وَ تَعَبُدُوا إِلٰـهَاتْ آخَرِينْ وَ تَسْجُدُوا قِدَّامْهُمْ. 17 وَ دَا أَشَانْ، اللّٰهْ يَغْضَبْ لَيْكُو وَ خَلَاصْ يَدْحَرْ السَّمَاءْ مَا تِنَزِّلْ مَطَرْ وَ الْأَرْض مَا تِقَوِّمْ مَعَاشْ. وَ خَلَاصْ، تِنْقَشَّوْا طَوَّالِي مِنْ الْبَلَدْ الْعَدِيلَةْ الْهُو أَنْطَاهَا لَيْكُو.
18 وَ اللّٰهْ قَالْ: «كَلَامِي دَا أَحْفَضَوْه فِي قُلُوبْكُو وَ خُطُّوهْ فِي فِكِرْكُو وَ سَوُّوهْ مِثِلْ عَلَامَةْ التَّرْبُطُوهَا فِي إِيدَيْكُو وَ مِثِلْ هِلَالْ التِّعَلُّقُوهْ فِي جَبْهَاتْكُو أَمْبَيْنَاتْ عُيُونْكُو. 19 وَ عَلُّمُوهْ لِعِيَالْكُو وَ كَلُّمُوا بَيَّهْ فِي الْبَيْت وَ فِي السَّفَرْ وَ وَكِتْ رَاقْدِينْ وَ قَايْمَيْن. 20 وَ أَكْتُبُوهْ فِي عِيدَانْ بِيبَانْ بُيُوتْكُو وَ فِي مَدَخَلْ حِلَّالْكُو. 21 وَ بَيْدَا، أَيَّامْ عُمُرْكُو وَ عُمُرْ عِيَالْكُو يَبْقَوْا طُوَالْ فِي الْبَلَدْ الْأَنَا اللّٰهْ حَلَفْت وَ قُلْت نَنْطِيهَا لِجُدُودْكُو. وَ دَا مِثِلْ عُمُرْ السَّمَاءْ مِنْ فَوْق لِلْأَرْض.»
22 أَشَانْ كَنْ تَحْفَضَوْا كُلَّ الْوَصَايَا النَّامُرْكُو بَيْهُمْ وَ تِطَبُّقُوهُمْ وَ تِحِبُّوا اللّٰهْ إِلٰـهْكُو وَ تِشِيلُوا دَرْبَهْ وَ تِتْمَسَّكَوْا بَيَّهْ، 23 خَلَاصْ اللّٰهْ يَطْرُدْ قِدَّامْكُو الْأُمَمْ الْكُبَارْ وَ شُدَادْ مِنْكُو. وَ إِنْتُو تِشِيلُوا أَرْضُهُمْ. 24 وَ أَيِّ بَكَانْ الرِّجِلْكُو تَفْجَقَهْ يَبْقَى هَنَاكُو. وَ حُدُودْكُو يَبْقَوْا مِنْ الصَّحَرَاء فِي الْوَطِي لَحَدِّي لُبْنَانْ فِي الْمُنْشَاقْ وَ مِنْ بَحَرْ الْفُرَاتْ فِي الصَّبَاحْ لَحَدِّي الْبَحَرْ الْأَبْيَضْ فِي الْغَرِبْ. 25 وَ مَا فِي أَيِّ نَادُمْ يَقْدَرْ يَقِيفْ قِدَّامْكُو. وَ مِثِلْ اللّٰهْ إِلٰـهْكُو قَالَهْ فِي أَيِّ بَلَدْ التَّمْشُوا فَوْقهَا هُو يِدِسّ الرُّعُبْ وَ الْخَوْف فِي شَعَبْهَا وَ هُمَّنْ يَخَافَوْا مِنْكُو.
البركة و اللعنة
26 وَ شِيفُوا دَاهُو الْيَوْم أَنَا نُخُطّ قِدَّامْكُو الْبَرَكَةْ وَ اللَّعَنَةْ. 27 وَ تَلْقَوْا الْبَرَكَةْ كَنْ سِمِعْتُوا وَصَايَا اللّٰهْ إِلٰـهْكُو النَّامُرْكُو بَيْهُمْ الْيَوْم. 28 وَ تَلْقَوْا اللَّعَنَةْ كَنْ مَا تَسْمَعَوْا وَصَايَا اللّٰهْ إِلٰـهْكُو وَ تِكِسُّوا بَعِيدْ مِنْ الدَّرِبْ النَّامُرْكُو بَيَّهْ الْيَوْم وَ تِتَابُعُوا لَيْكُو إِلٰـهَاتْ آخَرِينْ الْأَوَّلْ مَا تَعَرْفُوهُمْ.
29 وَ وَكِتْ اللّٰهْ إِلٰـهْكُو يِوَدِّيكُو فِي الْبَلَدْ التَّمْشُوا لَيْهَا وَ تِشِيلُوهَا وَرَثَةْ، أَطْلَعَوْا فِي رَاسْ جَبَلْ قَرِزِيمْ وَ بَلُّغُوا بِالْبَرَكَةْ وَ أَطْلَعَوْا فِي رَاسْ جَبَلْ عِبَالْ وَ بَلُّغُوا بِاللَّعَنَةْ. 30 وَ الْجِبَالْ دَوْل قَاعِدِينْ غَادِي لِبَحَرْ الْأُرْدُنْ عَلَيْ جِيهَةْ الْغَرِبْ فِي بَلَدْ الْكَنْعَانِيِّينْ السَّاكْنِينْ فِي الْعَرَبَةْ مُقَابِلِينْ قِلْقَالْ جَنْب شَدَرْ الْكُبَارْ هَنَا مَوْرَةْ.
31 وَ تَقْطَعَوْا بَحَرْ الْأُرْدُنْ وَ تَمْشُوا تِشِيلُوا الْبَلَدْ الْاللّٰهْ إِلٰـهْكُو أَنْطَاهَا لَيْكُو وَرَثَةْ. إِنْتُو تِشِيلُوهَا وَ تَسْكُنُوا فَوْقهَا. 32 وَ إِنْتُو تَحْفَضَوْا وَ تِطَبُّقُوا كُلَّ الشُّرُوطْ وَ الْقَوَانِينْ النَّنْطِيهُمْ لَيْكُو الْيَوْم.
Yǝk Dǝɓlii
1 We 'yah Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri, cẽecẽe we syee mor ɓǝ lai ah ra daŋ. 2 We foo ɓǝ fan mai Dǝɓlii mo cuu ɓo nyi we tǝ'nahko. Wee ɓii tǝra ɓǝ ah ya, kwora ya, amma ma ɓii we kwo yǝk Dǝɓlii, ne swah ahe, 3 tǝkine dǝǝbǝǝri ah daŋ. Awe kwo fan mai mo joŋko wo goŋ sǝr Egiɓ ne za sǝr ah daŋ ɓe. 4 So we kwo fan mai Dǝɓlii mo joŋ, mo vǝr za sal sǝr Egiɓ tǝɗe', ne pǝr ɓǝǝ ne muŋta sal ɓǝǝ mo soɓ mabii Syẽ jǝŋ ge tǝtǝl ɓǝǝ ne cok mai mo tǝ foora mor ɓii ɓe. 5 We tǝ fan mai Dǝɓlii mo joŋ mor ɓii kǝsyicok ka we ɓah gin dai nyee ya ba ɓe. 6 We foo ɓǝ fan mai mo joŋko wo Datan, ne Abiram wee Eliaɓ ma morsǝ̃ǝ ban Ruben. Sǝr ǝǝ zah sǝ̃ǝ ra ne za yaŋ ɓǝǝ ne jul ɓǝǝra, ne za yeɓ ɓǝǝ tǝkine faɓal ɓǝǝra, ne nahnǝn za pãa daŋ. 7 Oho, awe ye za mai we kwo fan mayǝk ah ra daŋ mai Dǝɓlii mo joŋni.
Eẽ Masǝŋ tǝ sǝr masãh lii ko
8 We syee mor ɓǝ mai daŋ me faa ɓo nyi we tǝ'nahko. We joŋ nai ɓe, we gak ga re sǝr mai we tǝ ga gŋ. 9 We ga nǝn pǝ sǝr masãh mai Dǝɓlii mo faa ɓǝ ah nyi pa ɓii lii ra, ne morsǝ̃ǝ ɓǝǝra. 10 Sǝr mai we tǝ ga gŋ ka renne, ka tǝgbana sǝr Egiɓ mai we yea kaa ɓo gŋ ya. Pǝ sǝr Egiɓ, ne cok we ruu fakpãhpǝǝ ge sǝŋ ɓe, we sah bii nyi 'wah ɓii pǝgaɓɓe. 11 Amma sǝr mai we tǝ ga dan gŋ ka renne, sǝr ah ne waa tǝkine cok tǝforoŋ daŋ, sǝr ah bam tan gŋ pǝsãhe. 12 Dǝɓlii Masǝŋ ɓii tǝ byak sǝr ahe, nahnǝn ah a yea ma tǝl ah syii daŋ.
13 We syee mor ɓǝ lai mai me nyi ɓo nyi we tǝ'nahko, we 'yah Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri, we joŋ mor ah ne zahzyil ɓii daŋ. 14 We joŋ nai ɓe, a ga pee bam gin tǝ pǝ sǝr ɓii ne cok ahe, bam zah bam ne bam gwahl daŋ, mor ka we lwaa sor ne bii lee kpuu vin, tǝkine nǝm daŋ. 15 Ka we lwaa wom mor faɓal ɓii ra ta. We ga lwaa farel mai we ne 'yah ah daŋ. 16 We joŋ yella, ka dǝɓ mo kǝǝ we ka we soɓ Dǝɓlii ka ga juupel wo masǝŋ ki ra, tǝkine joŋ mor ɓǝǝ ka. 17 We kal joŋ nai ɓe, Dǝɓlii ga ɓaŋ kpãh ne we, ka ga soɓ bam tǝ ya, sǝr ɓii ga yak pǝlli, fakpãhpǝǝ ka joŋ ya. So we ga wuk gwari pǝ sǝr masãh mai mo tǝ ga nyiko nyi we.
18 We gbǝ ɓǝ lai marai pǝ zahzyil ɓii ne pǝ ɓǝ foo ɓiiri, we baŋ ge tǝsol jolle, we rao ge zahpel ɓii ka we foo ɓǝ ahe. 19 We cuu ɓǝ lai ah ra nyi wee ɓiiri. Ne cok we yaŋ ɓiiri, koo we tǝ syee tǝ fahlii, koo we swǝ ɓo sǝŋ, koo we tǝ joŋ yeɓ ɓe daŋ, we yea ne faa ɓǝ ah pǝ zahe. 20 We ŋwǝǝ ge wo kpuu zahfah yaŋ ɓiiri, ne tǝ zahfah yaŋ ɓiiri. 21 Nai ɓe, awe ne wee ɓii we ga nǝn pǝ sǝr mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo faa ɓǝ ah ɓo ka nyi nyi pa ɓii lii ra. We ga nǝn gŋ ŋhaa liilii, tǝgbana coksǝŋ mo uu ɓo tǝtǝl sǝr sǝŋ. 22 We syee mor ɓǝ lai mai daŋ me faa ɓǝ ah ɓo nyi we ne goŋga. We 'yah Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri, we joŋ fan mai daŋ mo faako ɓo nyi we, we yea na za tǝ goŋga wol ahe. 23 Nai ɓe, a ga nĩi za mai daŋ pel ɓiiri. We ga re sǝr za mai mo kalra we ɓo ne pãa ne swah daŋ. 24 Sǝr mai we ga kan ɓal ɓii gŋ daŋ, ma ɓii ye ga yea. Sǝr ɓii ga tǝŋ daga kǝsyicok nǝ morkǝsǝŋ, ŋhaa a ga dai waa Liban nǝ fahsǝŋ, so daga kah el Efrat nǝfah kǝmorcomzah'nanne, ŋhaa a ga dai mabii Mediterrania nǝfah kǝmorcomlilli. 25 Pǝ cok mai we ga gŋ pǝ sǝr ah daŋ, Dǝɓlii ga joŋ za ɗuura gal ɓiiri, tǝgbana mai mo faako. Koo dǝɓ vaŋno ka gak uu pel ɓii ya.
26 Tǝ'nahko, me nyi fahlii nyi we, ka we nǝǝ fan vaŋno kǝsyil ẽe ne tǝkẽawãkke. 27 We syee mor ɓǝ lai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mai me nyi nyi we tǝ'nah ɓe, ẽe Masǝŋ ga yea tǝ ɓiiri. 28 Amma we zǝǝ tǝ ɓǝ lai marai we so kal ge tǝ syee mor masǝŋ ki ra mai we syee mor ɓǝǝ taa ya ɓe, tǝkẽawãk ga yea tǝ ɓiiri. 29 Ne cok Dǝɓlii mo zaŋ we ge pǝ sǝr mai we tǝ ga re ne ɓe, ka we uu tǝ waa Garisim faa ɓǝ ẽere, we uu tǝ waa Ebal faa ɓǝ tǝkẽawãkke. 30 Waa matǝ gwa rai a kah el Yordan nǝfah kǝmorcomlilli, pǝ sǝr Kanaanien mai mo kaara ɓo pǝ cok ma tǝforoŋ ah gŋ kah el Yordan. Waa ah ra tǝ fahlii ma ga nǝfah kǝmorcomlilli, ka pǝɗǝk ne kpuu maluu ma pǝ cok More mo kah yaŋ Gilgal a. 31 Awe tǝ ga yee el Yordan gwari, ka ga ren sǝr mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo tǝ nyi nyi we. Ne cok we ge nyiŋ sǝr ah ɓe, we kaa gŋ, 32 we joŋ yella, ka we syee mor ɓǝ lai mai daŋ me faa ɓo nyi we tǝ'nahko.