Salomo ɓaŋ mǝlaŋ Farao kanne
(2 KeeƁ 1:3-12)
1 So Salomo ɓaŋ mǝlaŋ Farao goŋ sǝr Egiɓ kanne, kaa ne ki yaŋ David, ŋhaa kaa byak yaŋ ah ne yaŋ mǝ Dǝɓlii tǝkine ɓaale yaŋ Jerusalem vuu vǝr daŋ ɗǝ. 2 Ne cok ah za a joŋra syiŋ pǝ cok ma tǝgeere, mor ne cok ah ka ɓah vuura yaŋ mor tǝɗii Dǝɓlii ya ba.
3 Salomo a 'yah Dǝɓlii pǝlli, a syee mor ɓǝ mai pah ah David mo lai ko ne ko. Sai fan vaŋno to, a ŋgom fan joŋ syiŋ ne tǝkine tǝǝ ɓǝrdi pǝ cok ma tǝgeere.
Salomo fii fatan jol Masǝŋ mor kaa goŋe
4 Comki goŋ Salomo kal ge Gibeon mor ka ga joŋ syiŋ gŋ, mor cok ma tǝgee mayǝk lii ah gŋ. Ge joŋ syiŋ pǝ cok joŋ syiŋ ah zahlǝŋ pǝpãare. 5 Dǝɓlii Masǝŋ cuu suu ah nyi Salomo ne lom Gibeon faa: Mo fii fan mai mo tǝ 'yahe, ka me nyi nyi mo. 6 Salomo zyii faa: Amo joŋ ɓǝ sãh wo dǝɓ yeɓ ɓo pa ɓe David, mor syee mor ɓo pǝsãh ne goŋga tǝkine zahzyil vaŋno. Amo kan ɓǝ sãh ah ɓo mor ah ne mai mo nyi we ma kaa goŋ tǝ fakal ah nyi ko tǝgbana ɓǝ ah mo joŋ ɓo tǝ'nahko. 7 Zǝzǝ̃ǝko, Dǝɓlii Masǝŋ ɓe, mo ɓaŋ dǝɓ yeɓ ɓo kan goŋ ne pǝ cok pa ɓe David, amma ame pǝlaŋne, me tǝ fahlii kaa goŋ ya. 8 Me no tǝtǝl za mai amo ye mo nǝǝ ra ɓo, zan ah pǝpãare, dǝɓ ka gak kee ra ya jol pãa ɓǝǝra. 9 Mo nyi tǝtǝl ma tan fan nyi me, ka me ŋgoŋ kiita ne mor ka woŋ tǝgǝǝ ɓǝ sãh ne ɓǝɓe', mor mo ka nai ya ɓe, azu yee gak ŋgoŋ kiita tǝ za ɓo mapãa mai ne?
10 Fan mai Salomo mo fii naiko, ɓǝ ah 'nyah suu Dǝɓlii. 11 So Masǝŋ faa nyi ko: Mor mo fii fan maiko, mo fii ka zah'nan cee ɓo mo nǝn wo sǝr a, mo fii laŋ mor ka mo yea pǝkǝ̃ǝ pǝlli ye ya, amma mo fii fatan mor ka tan goŋga, 12 me ga joŋ tǝgbana ɓǝ faa ɓo, me ga nyi fatan nyi mo ne tǝtǝl ma foo ɓǝ. Daga kǝpel ɓo dǝɓ ma na mo kǝka, so dǝɓ ma na mo ka ga ur fahfal ɓo laŋ ya ta. 13 Me ga nyi fan mai mo fii ya laŋ nyi mo, me ga nyi kǝ̃ǝ tǝkine yǝk nyi mo. Ne cok zah'nan cee ɓo daŋ, goŋ ma na mo ka yea ya. 14 Mo syee tǝ fahlii ɓe ra ɓe, mo gbǝ ɓǝ lai ɓe tǝkine ɓǝ faa ɓe tǝgbana pa ɓo David mo joŋ ɓe, me ga soɓ zah'nan ɓo nǝn wo sǝrri.
15 Ne cok Salomo mo kpiŋ, so tǝ, Masǝŋ ye faa ɓǝ ɓo ne ki ne lomme. Pii soo ge yaŋ Jerusalem, ge uu pel sunduku gbanzah Dǝɓlii, joŋ syiŋ suŋwii, tǝkine syiŋ ma nyi jam. So joŋ farel malii ah ɗii za yeɓ ah ra daŋ ne ko.
Kiita Salomo mo ŋgoŋ
16 Ne cok ah ŋwǝǝ tǝkoi gwa gera wo goŋ Salomo, ge haira pel ahe. 17 Mawin maki ah vaŋno faa: Me pǝǝ mo dǝɓlii ɓe goŋe, ame ne mawin nyẽe ru kaa ɓo ɓǝr yaŋ tǝ vaŋno, ame byaŋ welle, ako laŋ a ɓǝr yaŋ ko ta. 18 Ne cok me byaŋ joŋ zah'nan sai, mawin nyẽe laŋ ge byaŋ we ta. Aru ne ki, dǝɓ ki kǝka wo ɓuu ɓǝr yaŋ ya, sai aru ye ɓǝr yaŋ gwa gwa to. 19 We mawin nyẽe wǝ ne suŋni, mor ako ye swǝ tǝl ahe. 20 Ur ne kǝsyisuŋ ge ɓaŋ we ɓe pel ɓe ka mabyak ɓo nǝnǝm ɓo, ge sor ge pel ahe, amma so ɓaŋ we mǝ ah ma wul sor gee me pelle. 21 Ne cok me ur ne zah'nan ka nyi won nyi we ɓe o, me so ẽe o, we ma ɓe me byaŋ ko ye ka. 22 So mawin maki ah faa: Ka noo ya, we ma ɓe ko ye we ma ne nǝnni, we mai mo wǝ ɓo ma ɓo yo. Mawin ma zahnahpel laŋ faa: Ka, we ma ɓo ko ye mai mo wǝ ɓo ko, we mai mo ne nǝn we ɓe yo. Faara pel goŋ naiko.
23 So goŋ faa: Dǝɓ mai a faa: We mai mo ne nahnǝn we ɓe yo, we ma ɓo ko ye we ma wulli. Dǝɓ mai laŋ faa nai ta. 24 Goŋ so faa: We ɓaŋ kafahe gee me ne ko. Ɓaŋra kafahe gee goŋ ne ko. 25 So faa: We ɓǝl we mai mo ne nahnǝn ne kafahe kǝsyil gwa, ka we ɓaŋ raita ah nyi mawin maino, ka we so ɓaŋ raita ah maki ah nyi mawin ma ŋhaano.
26 So mawin mai wel ah ye mo ne nahnǝn faa ɓǝ nyi goŋe, faa: Dǝɓlii ɓe goŋe, mo nyi we mai mo ne nahnǝn nyi nyi ko, mo i ko pǝ wul ka. (Mor zahzyil ah tǝ swaa ɓǝ wul wel ahe.) Amma mawin maki ah faa: We ɓǝl o, ka ciŋ we ma ɓe ya, ka ciŋ laŋ ma ɓo ya ta. 27 So goŋ faa: We nyi we mai mo ne nahnǝn ge nyi mawin ma faa ɓǝ zahnahpelle, we i wel ah pǝ wul ka, ako ye mǝ ahe.
28 Za Israel daŋ mo laara ɓǝ kiita mai goŋ mo ŋgoŋ naiko, ɗuura gal goŋe, mor kwora, Masǝŋ nyi fatan ɓo nyi ka ŋgoŋ kiita goŋga.
سُلَيْمَان أخد بِنيّة ملك مَصِر
1 وَ سُلَيْمَانْ نَاسَبْ فِرْعَوْن مَلِكْ مَصِرْ. هُو أَخَدْ بِنَيَّةْ فِرْعَوْن وَ خَطَّاهَا فِي مَدِينَةْ دَاوُدْ لَحَدِّي هُو كَمَّلْ بُنَى بَيْتَهْ الْحَلَالَهْ وَ بَيْت اللّٰهْ وَ دُرْدُرْ الْمُحَوِّقْ أُورُشَلِيمْ.
2 وَ فِي الْوَكِتْ دَا، الشَّعَبْ قَاعِدِينْ يِقَدُّمُوا ضَحَايَاهُمْ لِلّٰهْ فِي الْبَكَانَاتْ الْعَالِيِينْ أَشَانْ لِسَّاعْ مَا بَنَوْا بَيْت اللّٰهْ. 3 وَ سُلَيْمَانْ عِنْدَهْ حُبّ لِلّٰهْ وَ قَاعِدْ يِطَبِّقْ الشُّرُوطْ الْأَنْطَاهُمْ لَيَّهْ أَبُوهْ دَاوُدْ. وَ لَاكِنْ هُو كُلَ قَاعِدْ يِقَدِّمْ ضَحَايَا وَ يِحَرِّقْ بَخُورْ فِي الْبَكَانَاتْ الْعَالِيِينْ.
اللّه أنْطى حكمة لسُلَيْمَان
4 وَ يَوْم وَاحِدْ، الْمَلِكْ مَشَى حِلَّةْ قِبْعُونْ لِيِقَدِّمْ ضَحَايَا فِي بَكَانْ الْعِبَادَةْ هِنَاكْ. وَ دَا بَكَانْ الْعِبَادَةْ الْمُهِمّ زِيَادَةْ. وَ سُلَيْمَانْ قَدَّمْ 1 000 ضَحَايَا مُحَرَّقِينْ فِي الْمَدْبَحْ دَا. 5 وَ فِي قِبْعُونْ، اللّٰهْ بَانْ لِسُلَيْمَانْ بِاللَّيْل فِي رُؤْيَةْ وَ قَالْ لَيَّهْ: «أَطْلُبْ مِنِّي الشَّيّءْ الْإِنْتَ تِدَوْرَهْ وَ أَنَا نَنْطِيهْ لَيْك.» 6 وَ سُلَيْمَانْ رَدَّ وَ قَالْ: «إِنْتَ سَوَّيْت خَيْر كَتِيرْ لِأَبُويِ دَاوُدْ عَبْدَكْ أَشَانْ هُو تَابَعْ دَرْبَكْ بِأَمَانْ وَ عَدَالَةْ وَ قَلِبْ أَبْيَضْ. وَ إِنْتَ حَفَضْت لَيَّهْ الْخَيْر الْكَتِيرْ دَا وَ أَنْطَيْتَهْ وِلَيْد الشَّالْ مُلْكَهْ الْيَوْم. 7 وَ هَسَّعْ دَا، يَا اللّٰهْ إِلٰـهِي، إِنْتَ بَسْ الدَّرَّجْتِنِي أَنَا عَبْدَكْ مَلِكْ فِي قَدّ أَبُويِ دَاوُدْ. وَ أَنَا لِسَّاعْنِي صَبِي وَ مَا نَعَرِفْ كِكَّيْف نَحْكِمْ. 8 وَ أَنَا عَبْدَكْ قَاعِدْ فِي أُسْط الشَّعَبْ الْإِنْتَ عَزَلْتُهُمْ. وَ الشَّعَبْ دَوْل مِنْ كَتَرَتْهُمْ وَ لَا يِنْحَسْبُوا وَ لَا يِنْعَدَّوْا. 9 أَرْزُقْنِي أَنَا عَبْدَكْ بِقَلِبْ الْعِنْدَهْ حِكْمَةْ لِنَحْكِمْ فِي شَعَبَكْ وَ نَعَرِفْ الزَّيْن وَ الْفَسِلْ. أَشَانْ يَاتُو يَقْدَرْ يَحْكِمْ فِي شَعَبَكْ الْكَتِيرِينْ دَوْل؟»
10 وَ الرَّبّ قِبِلْ طَلَبْ سُلَيْمَانْ الْقَدَّمَهْ لَيَّهْ دَا. 11 وَ الرَّبّ رَدَّ لَيَّهْ وَ قَالْ: «إِنْتَ طَلَبْت الْحِكْمَةْ بَسْ وَ لَا طَلَبْت عُمُرْ طَوِيلْ وَ لَا طَلَبْت مَالْ وَ لَا طَلَبْت مَوْت عُدْوَانَكْ لَاكِنْ إِنْتَ طَلَبْت الْفِهِمْ لِتَحْكِمْ بِالْعَدَالَةْ. 12 دَاهُو أَنَا نِحَقِّقْ طَلَبَكْ وَ نَنْطِيكْ حِكْمَةْ وَ فِهِمْ الْأَبَداً مَا أَنْطَيْتَهْ لِنَادُمْ مِنْ قَبْلَكْ وَ لَا مِنْ بَعَدَكْ. 13 وَ أَنَا نَنْطِيكْ الشَّيّءْ الْإِنْتَ مَا طَلَبْتَهْ كُلَ. نَنْطِيكْ الْغُنَى وَ الْعَظَمَةْ وَ فِي كُلَّ مُدَّةْ حَيَاتَكْ مَا فِي مَلِكْ مِنْ الْمُلُوكْ الْيَبْقَى مِثْلَكْ. 14 وَ كَنْ تِتَابِعْ دَرْبِي وَ تَحْفَضْ شُرُوطِي وَ وَصِيَّاتِي مِثِلْ دَاوُدْ أَبُوكْ، أَنَا نِطَوِّلْ عُمْرَكْ.»
15 وَ وَكِتْ سُلَيْمَانْ وِعِى، هُو عِرِفْ كَدَرْ هُو رِئِي. وَ خَلَاصْ، قَمَّ مَشَى أُورُشَلِيمْ وَ وَقَفْ قِدَّامْ صَنْدُوقْ مُعَاهَدَةْ الرَّبّ. وَ هُو قَدَّمْ ضَحَايَا مُحَرَّقِينْ وَ ضَحَايَا سَلَامَةْ. وَ بَعَدْ دَا، هُو سَوَّى عَازُومَةْ لِمَسَائِيلَهْ.
حكمة الملك سُلَيْمَان
16 وَ يَوْم وَاحِدْ، عَوِينْ إِتْنَيْن شَرَامِيطْ جِنْ قِدَّامْ الْمَلِكْ. 17 وَ الْوَاحِدَةْ مِنْ الْعَوِينْ دَيْل قَالَتْ: «يَا سِيدِي الْمَلِكْ! أَنَا وَ الْمَرَةْ دِي سَاكْنَاتْ فِي نَفْس الْبَيْت. وَ وَكِتْ أَنَا وِلِدْت، هِي كُلَ قَاعِدَةْ. 18 وَ بَعَدْ تَلَاتَةْ يَوْم، هِي كُلَ وِلْدَتْ. وَ أَنِحْنَ قَاعِدَاتْ سَوَا، نَادُمْ آخَرْ مَعَانَا فِي الْبَيْت كَيْ مَا فِيهْ إِلَّا أَنِحْنَ الْإِتْنَيْن. 19 وَ وَلْد الْمَرَةْ دِي مَاتْ بِاللَّيْل أَشَانْ هِي رَقَدَتْ فَوْقَهْ. 20 وَ هِي قَمَّتْ أُسْط اللَّيْل وَ شَالَتْ وِلَيْدِي الرَّاقِدْ جَنْبِي. وَ دَا وَكِتْ أَنَا خَادْمَكْ نَايْمَةْ. وَ هِي حَضَنَتَهْ قِدَّامْهَا وَ وِلَيْدهَا الْمَيِّتْ كَمَانْ رَقَّدَتَهْ قِدَّامِي. 21 وَ بِفَجُرْ وَكِتْ قَمَّيْت نِرَضِّعْ وِلَيْدِي، لِقِيتَهْ مَيِّتْ. وَ وَكِتْ الصَّبَاحْ أَصْبَحْ، أَنَا أَكَّدْت الْوِلَيْد دَا عَدِيلْ وَ عِرِفْت كَدَرْ دَا مَا وِلَيْدِي الْأَنَا وِلِدْتَهْ.» 22 وَ الْمَرَةْ الْآخَرَةْ قَالَتْ: «لَا، مَا كَيْ! الْوِلَيْد الْحَيّ دَا بَسْ هَنَايِ وَ الْمَيِّتْ دَا هَنَاكِ.» وَ الْمَرَةْ الْأَوَّلَانِيَّةْ قَالَتْ: «أَبَداً! وِلَيْدكِ إِنْتِ بَسْ الْمَيِّتْ وَ وِلَيْدِي أَنَا بَسْ الْحَيّ.» وَ بِمِثِلْ دَا، هِنَّ قَمَّنْ يِلْغَالَطَنْ قِدَّامْ الْمَلِكْ.
23 وَ الْمَلِكْ قَالْ لَيْهِنْ: «الْوَاحِدَةْ مِنْكَنْ قَالَتْ: ‹الْوِلَيْد الْحَيّ هَنَايِ وَ الْمَيِّتْ هَنَاكِ.› وَ الْآخَرَةْ تُقُولْ: ‹لَا! وِلَيْدكِ إِنْتِ بَسْ الْمَيِّتْ وَ هَنَايِ أَنَا بَسْ الْحَيّ.›» 24 وَ خَلَاصْ، الْمَلِكْ قَالْ: «جِيبُوا لَيِّ سَيْف.» وَ جَابَوْا سَيْف لِلْمَلِكْ. 25 وَ الْمَلِكْ قَالْ: «أَقْطَعَوْا الصَّغِيرْ الْحَيّ دَا بَكَانْتَيْن وَ أَنْطُوا نُصّ لِلْوَاحِدَةْ وَ نُصّ لِلْآخَرَةْ.»
26 وَ خَلَاصْ فِي الْبَكَانْ دَا، أَمّ الصَّغِيرْ الْحَيّ حَنَّتْ لِصَغِيرْهَا وَ قَالَتْ لِلْمَلِكْ: «يَا سِيدِي الْمَلِكْ، أَنْطِيهَا الصَّغِيرْ دَا. مَا تَكْتُلُوهْ!» وَ لَاكِنْ الْمَرَةْ الْآخَرَةْ تُقُولْ: «أَقْطَعَوْا الصَّغِيرْ! وَ بِمِثِلْ دَا، وَ لَا أَنَا نَلْقَاهْ وَ لَا هِي تَلْقَاهْ.» 27 وَ خَلَاصْ، الْمَلِكْ قَالْ: «أَنْطُوا الصَّغِيرْ الْحَيّ دَا لِلْمَرَةْ الْأَوَّلَانِيَّةْ. مَا تَكْتُلُوهْ أَشَانْ هِي بَسْ أَمَّهْ.»
28 وَ كُلَّ بَنِي إِسْرَائِيلْ سِمْعَوْا بِالشَّرِيعَةْ السَّوَّاهَا سُلَيْمَانْ. وَ هُمَّنْ خَافَوْا مِنَّهْ أَشَانْ عِرْفَوْا كَدَرْ الرَّبّ أَنْطَاهْ حِكْمَةْ لِيَحْكِمْ بِالْعَدَالَةْ.