David kaa goŋ tǝ za Israel ne za Yuda daŋ
(1 KeeƁ 11:1-91 14:1-7)
1 So ban Israel daŋ gera wo David yaŋ Hebron. Faara nyi ko: Mo ẽe ɗǝ, aru ye nǝǝ suu ɓo. 2 Koo ne cok Saul mo yea kaa goŋ ɓo tǝ ɓuu laŋ amo yee pǝ̃ǝ sal ne za Israel, amo yee pii soo ne ra ta. So Dǝɓlii faa ɓo nyi mo amo ye ga pii za 'min Israel, amo ye ga yea dǝɓlii tǝ za Israel ta. 3 Zaluu Israel daŋ gera wo David yaŋ Hebron. Goŋ David gbǝ zah ne ra yaŋ Hebron pel Dǝɓlii. Syeera nǝm tǝ David kan goŋ ne tǝ za Israel. 4 Ne cok David mo kaa goŋ, ka joŋ syii ɓo jemma sai. Kaa goŋ syii jemma nai. 5 Kaa goŋ tǝ za Yuda yaŋ Hebron syii rǝŋ ne fĩi tǝl ah yea. Kaa goŋ yaŋ Jerusalem tǝ za Israel ne za Yuda daŋ syii jemma sai tǝtǝl sai.
6 Goŋ David ur ne zan ah kalra ge Jerusalem, mor ka ruu sal ne Jebusien mai mo kaara ɓo sǝr ahe. Faara nyi David: Mo ka ge nyee ya. Mor rǝ̃ǝ ne lem to gak nĩira mo. Ɓǝ ah 'yah faa: David ka gak gin re yaŋ ɓǝǝ ya. 7 Amma ne daŋ laŋ David nyiŋ yaŋ Sion mai mo ne ɓaale ko, so ɗiira ne yaŋ David.
8 Com ah David faa nyi zan ahe: Dǝɓ ma syiŋ Jebusien na me syiŋ ra ɓo kǝka ne? A ga ik ra pǝ wul no ne? Ka pah ah mo syee tǝ fahlii lak bii mai mo ciira ɓo mor sǝr ka yee ga joŋ ki ne rǝ̃ǝ ne lem raiko. (Mor ah a faara: Rǝ̃ǝ ne lem ka gakra dan yaŋ Dǝɓlii ya.)
9 David nyiŋ yaŋ ma ne ɓaale ko, kaa gŋ, so ɗii yaŋ ah ne yaŋ David. David vuu korvuu ryaŋ ne ko daga Millo ŋhaa ge dai kǝɓǝrri. 10 David ga pel zah'nan daŋ, mor Dǝɓlii Masǝŋ ma ne swah daŋ no ne ki.
11 Hiram goŋ sǝr Tirus pee za wo David ne kpuu maswah ne za zyeɓ kpuu tǝkine za zyeɓ tǝsalle, vuura yaŋ nyi David. 12 David tǝ ɓe, Dǝɓlii kan goŋ ɓo ne ki tǝ za Israel, so yii goŋ ah ɓo mor zan ah Israel.
13 Fahfal David mo gee yaŋ Hebron ge, woo mǝǝ byak tǝkine ŋwǝǝ yaŋ Jerusalem faɗa. David bem wee wǝǝ tǝkine wee ŋwǝǝre. 14 Tǝɗii wee mai David mo bem yaŋ Jerusalem a naiko: Syimea, Sobaɓ, Natan, Salomo, 15 Jibar, Elisua, Nefeg, Jafia, 16 Elisama, Eliada, tǝkine Elifelet.
David ik Filistien
(1 KeeƁ 14:8-17)
17 Ne cok Filistien mo laara syeera nǝm tǝ David kan goŋ ɓo tǝ za Israel ne ko, Filistien daŋ urra ka kyeɓ David. David mo laa ɓǝ ah o, so ɗǝr gin yaŋ maswah ge sǝŋ. 18 Filistien gera, ge gbahra jul sal pǝ cok tǝforoŋ Refaim. 19 David fii Dǝɓlii faa: Me ge ruu sal ne Filistien o ne? Mo ga soɓ ra ga jol ɓe no ne? Dǝɓlii faa nyi David: Mo gyo, mor me ga soɓ ra ga jol ɓo.
20 David ge pǝ cok Ba'al-Perasim, ik ra gŋ. So faa: Dǝɓlii ŋgǝ̃ǝ za syiŋ ɓe pel ɓe tǝgbana bii moo ŋgǝ̃ǝ cokki. Mor ah ɗiira cok ah ne Ba'al-Perasim. 21 Filistien soɓra masǝŋ ɓǝǝ myah gŋ, David ne zan ah woo ra.
22 So Filistien pǝ̃ǝra sal kpǝ, ge gbahra jul sal pǝ cok tǝforoŋ Refaim. 23 David fii Dǝɓlii, so Dǝɓlii faa nyi ko: Mo ge ka, amma mo kiŋ nǝfah kǝfal ɓǝǝra, ka mo zoo ge tǝ ɓǝǝ jaŋjaŋ ɓyaŋ ki ne kpuu foore. 24 Ne cok mo laa cii ɓal ge tǝ foo sǝŋ ɓe, ka mo hǝǝ o, mor ka me ye kal ɓo pel ɓo ka ik za sal Filistien. 25 David joŋ tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa nyi ko. Ik Filistien daga Geba ŋhaa ge dai Gezar.
دَاوُد بِقي ملك في كل إسرائيل
1 وَ كُلَّ قَبَايِلْ بَنِي إِسْرَائِيلْ جَوْا لِدَاوُدْ فِي حِبْرُونْ وَ قَالَوْا لَيَّهْ: «شِيفْ! أَنِحْنَ مِنْ دَمَّكْ وَ لَحَمَكْ. 2 وَ زَمَانْ وَكِتْ شَاوُولْ مَلِكْنَا، إِنْتَ قَاعِدْ تُقُودْ دَيْش بَنِي إِسْرَائِيلْ. وَ فِي الْوَكِتْ دَاكْ بَسْ، اللّٰهْ قَالْ لَيْك: ‹إِنْتَ تَبْقَى رَاعِي لِشَعَبِي بَنِي إِسْرَائِيلْ وَ تَحْكِمْ فَوْقهُمْ.›»
3 وَ كُلَّ شُيُوخْ بَنِي إِسْرَائِيلْ جَوْا لِدَاوُدْ فِي حِبْرُونْ وَ هُو سَوَّى مَعَاهُمْ مُعَاهَدَةْ قِدَّامْ اللّٰهْ. وَ هُمَّنْ مَسَحَوْه وَ دَرَّجَوْه مَلِكْ فِي بَنِي إِسْرَائِيلْ.
4 وَ دَاوُدْ عِنْدَهْ 30 سَنَةْ وَكِتْ بِقِي مَلِكْ وَ حَكَمْ 40 سَنَةْ. 5 وَ هُو حَكَمْ فِي بَنِي يَهُوذَا 7 سَنَةْ وَ نُصّ فِي حِبْرُونْ. وَ بَعَدْ دَا، حَكَمْ فِي كُلَّ بَنِي إِسْرَائِيلْ وَ بَنِي يَهُوذَا 33 سَنَةْ فِي أُورُشَلِيمْ.
دَاوُد شال حِلّة أُورُشَلِيم
6 وَ يَوْم وَاحِدْ، دَاوُدْ وَ نَاسَهْ قَمَّوْا مِنْ حِبْرُونْ وَ مَشَوْا أُورُشَلِيمْ لِيِحَارُبُوا الْيَبُوسِيِّينْ السَّاكْنِينْ فِيهَا. وَ الْيَبُوسِيِّينْ قَالَوْا لِدَاوُدْ: «إِنْتَ مَا تَقْدَرْ تَدْخُلْ فِي الْحِلَّةْ دِي! حَتَّى الْعَمْيَانِينْ وَ الْمُكَرْسَحِينْ كُلَ يَقْدَرَوْا يَدْحَرَوْك.» وَ بِالْكَلَامْ دَا، هُمَّنْ يَحْسُبُوا دَاوُدْ مَا يَقْدَرْ يِشِيلْ الْحِلَّةْ. 7 وَ بَيْدَا كُلَ، دَاوُدْ شَالْ بَكَانْهُمْ الْقَوِي الْأُسْمَهْ صَهْيُون. وَ الْبَكَانْ دَا، سَمَّوْه مَدِينَةْ دَاوُدْ.
8 وَ فِي الْيَوْم دَا، دَاوُدْ قَالْ لِنَاسَهْ: «كَنْ أَيِّ نَادُمْ يِدَوْر يَهْجِمْ الْيَبُوسِيِّينْ، خَلِّي يَدْخُلْ لَيْهُمْ بِالْمَجْرَةْ الْيَدْخُلْ بَيَّهْ الْأَلْمِي الْفِي تِحِتْ الْأَرْض وَ يَلْحَقْهُمْ. وَ كَنْ لِلْمُكَرْسَحِينْ وَ الْعَمْيَانِينْ دَوْل، أَنَا نَكْرَهُّمْ.» وَ فِي شَانْ دَا، الْمَثَلْ بُقُولْ: «الْعَمْيَانِينْ وَ الْمُكَرْسَحِينْ مَا يَدْخُلُوا بَيْت اللّٰهْ.»
9 وَ دَاوُدْ سَكَنْ فِي الْبَكَانْ الْقَوِي دَا وَ سَمَّاهْ مَدِينَةْ دَاوُدْ. وَ بَعَدْ دَا، بَنَى دُرْدُرْ الدِّفَاعْ السَّمَّوْه مِلُّو الْقَاعِدْ أَمْبَيْن الزِّرَاعَةْ وَ مَسْكَنَهْ. 10 وَ قُدْرَةْ دَاوُدْ قَاعِدَةْ تِزِيدْ بِزِيَادَةْ أَشَانْ اللّٰهْ الْإِلٰـهْ الْقَادِرْ قَاعِدْ مَعَايَهْ.
11 وَ حِيرَامْ مَلِكْ بَلَدْ صُورْ رَسَّلْ نَاسْ لِدَاوُدْ وَ وَدَّوْا لَيَّهْ حَطَبْ الْأَرْز. وَ رَسَّلْ نَجَّارِينْ الْحَطَبْ وَ نَاسْ الْيَقْطَعَوْا الْحَجَرْ لِيَبْنُوا بَيْت لِدَاوُدْ. 12 وَ بَيْدَا، دَاوُدْ عِرِفْ كَدَرْ اللّٰهْ ثَبَّتَهْ مَلِكْ فِي بَنِي إِسْرَائِيلْ. وَ اللّٰهْ زَادْ دَرَجَةْ مُلْكَهْ فِي شَانْ شَعَبَهْ بَنِي إِسْرَائِيلْ.
أسامَي أوْلاد دَاوُد
13 وَ وَكِتْ دَاوُدْ قَمَّ مِنْ حِبْرُونْ وَ جَاءْ فِي أُورُشَلِيمْ، أَخَدْ عَوِينْ آخَرَاتْ وَ شَالْ سِرِّيَّاتْ. وَ هِنَّ وِلْدَنْ لَيَّهْ أَوْلَادْ وَ بَنَاتْ. 14 وَ دَاهُو أَسَامَيْ أَوْلَادْ دَاوُدْ الْوِلْدَوْهُمْ لَيَّهْ فِي أُورُشَلِيمْ. هُمَّنْ شَمُّوعْ وَ شُوبَابْ وَ نَاتَانْ وَ سُلَيْمَانْ 15 وَ يِبْحَارْ وَ أَلِشُوعْ وَ نَفَقْ وَ يَفِيعَ 16 وَ أَلِشَمَعْ وَ أَلِيَادَعْ وَ أَلِفَالَطْ.
دَاوُد أنّصر في الفِلِسْطيّين
17 وَ وَكِتْ الْفِلِسْطِيِّينْ سِمْعَوْا كَدَرْ دَاوُدْ مَسَحَوْه وَ دَرَّجَوْه مَلِكْ فِي بَنِي إِسْرَائِيلْ، كُلُّهُمْ قَمَّوْا مَشَوْا لِيِفَتُّشُوهْ. وَ لَاكِنْ دَاوُدْ سِمِعْ بَيْهُمْ وَ مَشَى قَعَدْ فِي بَكَانَهْ الْقَوِي. 18 وَ الْفِلِسْطِيِّينْ جَوْا لِلْحَرِبْ وَ رَصَّوْا فِي وَادِي رَفَايِينْ. 19 وَ دَاوُدْ سَأَلْ اللّٰهْ وَ قَالْ: «نَمْشِي نِحَارِبْ الْفِلِسْطِيِّينْ وَلَّا؟ إِنْتَ تِسَلِّمْهُمْ فِي إِيدِي وَلَّا؟» وَ اللّٰهْ رَدَّ لِدَاوُدْ وَ قَالْ: «أَمْشِي حَارِبْهُمْ وَ أَكِيدْ أَنَا نِسَلِّمْهُمْ لَيْك فِي إِيدَكْ.»
20 وَ دَاوُدْ مَشَى حِلَّةْ بَعَلْ فَرَاصِيمْ وَ حَارَبَاهُمْ لِلْفِلِسْطِيِّينْ هِنَاكْ وَ أَنَّصَرْ فَوْقهُمْ. وَ قَالْ: «اللّٰهْ فَتَحْ لَيِّ دَرِبْ وَ ضَرَبْت عُدْوَانِي مِثِلْ السَّيْل.» وَ بِسَبَبْ دَا بَسْ، الْبَكَانْ دَا سَمَّوْه بَعَلْ فَرَاصِيمْ (مَعَنَاتَهْ الرَّبّ الضَّرَبْ). 21 وَ الْفِلِسْطِيِّينْ خَلَّوْا أَصْنَامْهُمْ فِي الْبَكَانْ دَا وَ دَاوُدْ وَ نَاسَهْ شَالَوْهُمْ.
22 وَ بَتَّانْ الْفِلِسْطِيِّينْ جَوْا لِلْحَرِبْ وَ رَصَّوْا فِي وَادِي رَفَايِينْ. 23 وَ دَاوُدْ سَأَلْ اللّٰهْ. وَ اللّٰهْ قَالْ لَيَّهْ: «مَا تَمْشِي تَهْجِمْهُمْ بِقِدَّامْ لَاكِنْ حَوِّقْ لَيْهُمْ بِوَرَاءْ مِنْ جِيهَةْ الشَّدَرْ وَ قَرِّبْ لَيْهُمْ. 24 وَ وَكِتْ سِمِعْت حَرَكَةْ مِثِلْ خَطْوَاتْ الرِّجِلْ فِي رَاسْ الشَّدَرْ، طَوَّالِي أَمْشِي أَهْجِمْهُمْ! أَشَانْ اللّٰهْ مَشَى قِدَّامَكْ لِيَضْرُبْ عَسْكَرْ الْفِلِسْطِيِّينْ.»
25 وَ دَاوُدْ سَوَّى كُلَّ شَيّءْ مِثِلْ اللّٰهْ أَمَرَهْ بَيَّهْ. وَ خَلَاصْ، حَارَبْ الْفِلِسْطِيِّينْ وَ طَرَدَاهُمْ مِنْ حِلَّةْ قَبَعْ لَحَدِّي مَدَخَلْ حِلَّةْ قَازَرْ.