David ge ɓaŋ sunduku gbanzah ge Jerusalem ne ko
(1 KeeƁ 13:1-141 15:25–16:6,43)
1 So David tai za Israel ma syen ah daŋ faɗa, ara ujenere jemma sai. 2 David ur ne za mai mo ne ki daŋ kalra ge Baale ma sǝr Yuda mor ka ɓaŋ sunduku Masǝŋ mai mo ɗii ɓo ne tǝɗii Dǝɓlii ma ne swah daŋ mo kaa ɓo kǝsyil cerubim tǝ sunduku. 3 Ɓaŋra sunduku Masǝŋ kan tǝ muŋta dǝǝ mafuu ahe. Ɓaŋra pǝ̃ǝ gin yaŋ Abinadaɓ mai mo tǝgee ne ko. Wee Abinadaɓ, Uzza ne Akiijo, syeera ne muŋta dǝǝ ahe. 4 Uzza a syee kah sunduku Masǝŋ, Akiijo a syee mǝ ah pel ahe. 5 David tǝkine za Israel daŋ a dǝra daa pel Dǝɓlii ne zah fan kyẽm camcam mai mo zyeɓra ɓo ne kpuu maswahe: tǝnjuŋ ɗaŋ, tǝnjuŋ zahrãani, yuŋni, tǝnjuŋŋi, tǝkine koŋkeere.
6 Ne cok mo ge daira pǝ cok ɗuu sor Nakon, Uzza nyen jol ah gbǝ sunduku Dǝɓlii, mor dǝǝ soɓ ee ɓo nǝkahe. 7 So Dǝɓlii ɓaŋ kpãh ne Uzza pǝ'manne, i ko pǝ cok ah mor faɓe' ah mo joŋko , wǝ kah sunduku Masǝŋ ŋhoo sǝ. 8 David ɓaŋ kpãh tǝ ɓǝ mai Dǝɓlii mo i Uzza pǝ wulli. So a ɗiira cok ah ne Peres-Uzza ŋhaa tǝ'nahko.
9 Ne cok ah David ɗuu gal Dǝɓlii faa: Sunduku Dǝɓlii gak ga ɗah yaŋ ɓe suu ɗǝne? 10 David zyii ka ɓaŋ sunduku Dǝɓlii ga wol ah yaŋ ah mo kaa ɓo gŋ ne yao. Mor ah cak ne sunduku kal ge kan yaŋ Obed-Edom, Gatiyo. 11 Sunduku Dǝɓlii nǝn yaŋ Obed-Edom fĩi sai. So Dǝɓlii ẽe Obed-Edom ne za yaŋ ah daŋ.
12 Ge faara nyi goŋ David: Dǝɓlii ẽe za yaŋ Obed-Edom tǝkine fan mai mo jol ah daŋ mor ɓǝ sunduku gbanzahe. So David ur kal ge ɓaŋ sunduku Dǝɓlii yaŋ Obed-Edom ne ɓǝ 'nyah ge yaŋ ah ne ko. 13 Ne cok za mai mo tǝ ɓaŋra sunduku Dǝɓlii mo ɓaŋra ɓal ne syel yea, David ŋgoŋ ŋgǝǝri ne we dǝǝ matam maŋwoo ah joŋ syiŋ ne ko. 14 A dǝdaa pel Dǝɓlii ne swah suu ah daŋ, ɓoo mbǝro ɗaŋsikki mai zyim ah mo kaŋ ɓo ne suukirtaani. 15 David tǝkine za Israel daŋ ɓaŋra sunduku Dǝɓlii ne ɓǝ ŋwaa ma 'nyah suu tǝkine ul kokõorĩi.
16 Ne cok sunduku Dǝɓlii mo tǝ dan gin yaŋ David, Mikal mǝlaŋ Saul ẽe cok zahtǝwoo, kwo goŋ David tǝ dǝdaa zwǝǝ ga sǝŋ ne ko pel Dǝɓlii, so syẽa ko pǝ zahzyil ahe. 17 Danra ge yaŋ ne sunduku Dǝɓlii, ge kanra pǝ cok ah pǝ tal mbǝro mai David mo zyeɓ ɓo mor ahe. David tǝǝ syiŋ suŋwii tǝkine ŋgoŋ fan joŋ syiŋ ma nyi jam ne pel Dǝɓlii. 18 Ne cok David mo vǝr tǝǝ syiŋ suŋwii ne joŋ syiŋ ma nyi jam ne ko, so ẽe za pǝ tǝɗii Dǝɓlii ma ne swah daŋ. 19 So wom fan nyi za daŋ. Za Israel mawǝǝ ne maŋwǝǝ daŋ, zune daŋ lwaa zahtǝfah wol vaŋno vaŋno ne tǝkõm nǝǝ gŋ tǝkine tǝgǝr lee kpuu vin mayak ahe. Fahfal ah za myah o, zune daŋ kal ge fah yaŋ ahe.
20 David pii soo ge ka ẽe za yaŋ ahe. Mikal mǝlaŋ Saul pǝ̃ǝ ge ka zyaŋ tǝl ah faa: Yǝk fẽe ye mai goŋ Israel joŋ tǝ'nah ne cuu zahmorkol ah nǝn mǝǝ byak za yeɓ ah tǝgbana dǝɓ makol ah moo joŋ ko ne? 21 Amma David zyii zah Mikal faa: Me dǝdaa ɓo pel Dǝɓlii mai mo nǝǝ me soɓ pa ɓo ne za yaŋ ah daŋ, ɓaŋ me kan goŋ ɓo tǝ Israel za Dǝɓlii ne ko. Me ga dǝdaa pel Dǝɓlii, 22 me ga joŋ suu ɓe pǝlaŋ nǝn ɓo faɗa, amma wo mǝǝ byak mai mo tǝ faa ɓǝ ɓǝǝ me ga yea pǝyǝkki.
23 Mikal mǝlaŋ Saul lwaa wel a syaŋsyaŋ, ŋhaa wǝ ne sõo.
دَاوُد دوّر يجيب صنْدوق اللّه
1 وَ دَاوُدْ لَمَّ بَتَّانْ 30 000 رَاجِلْ مِنْ أَحْسَنْ الْمُحَارِبِينْ هَنَا بَنِي إِسْرَائِيلْ. 2 وَ قَمَّ مَعَ كُلَّ النَّاسْ دَوْل وَ مَشَوْا حِلَّةْ بَعْلَةْ يَهُوذَا أَشَانْ يِجِيبُوا مِنْ هِنَاكْ صَنْدُوقْ الرَّبّ. وَ دَا الصَّنْدُوقْ الْفَوْقَهْ أُسُمْ اللّٰهْ الْقَادِرْ، هُو الْعَرْشَهْ قَاعِدْ بَيْن الْمَخْلُوقِينْ السَّمَاوِيِّينْ الْمَصْنُوعِينْ فِي سِدَادَةْ الصَّنْدُوقْ. 3 وَ هُمَّنْ شَالَوْا صَنْدُوقْ الرَّبّ مِنْ بَيْت أَبِنَدَابْ الْقَاعِدْ فِي رَاسْ الْحَجَرْ وَ خَطَّوْه فِي كَارَّوْ جَدِيدْ. وَ أَوْلَادْ أَبِنَدَابْ، عُزَّى وَ أَخْيُو، قَادَوْا الْكَارَّوْ 4 الْقَاعِدْ فَوْقَهْ صَنْدُوقْ الرَّبّ وَ أَخْيُو مَاشِي قِدَّامَهْ. 5 وَ دَاوُدْ وَ كُلَّ بَنِي إِسْرَائِيلْ قَاعِدِينْ يَلْعَبَوْا قِدَّامْ صَنْدُوقْ اللّٰهْ فِي حِسّ آلَاتْ السَّوَّوْهُمْ بِحَطَبْ السَّرْوِي مِثِلْ الْجِقِنْدِيَّةْ وَ أَمْ سِبَيْبَةْ وَ التَّنْبَلْ وَ الْبُخْسَةْ وَ النُّقَّارَةْ. 6 وَ وَكِتْ وَصَّلَوْا فِي الْمَدَقّ هَنَا نَاكُونْ، الْبَقَرْ أَتَّرْتَعَوْا وَ عُزَّى مَدَّ إِيدَهْ وَ كَرَبْ صَنْدُوقْ الرَّبّ. 7 وَ اللّٰهْ غِضِبْ غَضَبْ شَدِيدْ ضِدّ عُزَّى وَ طَوَّالِي ضَرَبَهْ أَشَانْ خَطَايَهْ. وَ عُزَّى وَقَعْ مَاتْ هِنَاكْ جَنْب صَنْدُوقْ الرَّبّ.
8 وَ دَاوُدْ زِعِلْ زَعَلْ شَدِيدْ أَشَانْ اللّٰهْ غِضِبْ ضِدّ عُزَّى وَ ضَرَبَهْ. وَ سَمَّى الْبَكَانْ دَا فَارَصْ عُزَّى (مَعَنَاتَهْ ضَرَبْ عُزَّى) وَ الْأُسُمْ دَا قَاعِدْ لَحَدِّي الْيَوْم. 9 وَ فِي الْيَوْم دَا، دَاوُدْ خَافْ خَوْف شَدِيدْ مِنْ اللّٰهْ وَ قَالْ: «كَنْ كَيْ دَا، كِكَّيْف نَقْدَرْ نِجِيبْ صَنْدُوقْ اللّٰهْ فِي بَيْتِي؟»
10 وَ دَاوُدْ أَبَى مَا يِوَدِّي صَنْدُوقْ اللّٰهْ فِي بَيْتَهْ فِي مَدِينَةْ دَاوُدْ. وَ لَاكِنْ وَدَّاهْ فِي بَيْت عُبَيْد أَدَوْم الْمِنْ حِلَّةْ قَاتْ. 11 وَ صَنْدُوقْ اللّٰهْ قَعَدْ تَلَاتَةْ شَهَرْ فِي بَيْت عُبَيْد أَدَوْم. وَ اللّٰهْ بَارَكْ عُبَيْد أَدَوْم وَ كُلَّ عَايِلْتَهْ.
صنْدوق اللّه وصّل في أُورُشَلِيم
12 وَ جَوْا خَبَّرَوْه لِلْمَلِكْ دَاوُدْ كَدَرْ اللّٰهْ بَارَكْ عُبَيْد أَدَوْم وَ كُلَّ عَايِلْتَهْ وَ أَيِّ شَيّءْ الْعِنْدَهْ أَشَانْ صَنْدُوقْ الرَّبّ قَاعِدْ فِي بَيْتَهْ. وَ خَلَاصْ، دَاوُدْ قَمَّ مَشَى شَالْ صَنْدُوقْ الرَّبّ مِنْ بَيْت عُبَيْد أَدَوْم وَ وَدَّاهْ فِي مَدِينَةْ دَاوُدْ بِفَرَحْ. 13 وَ وَكِتْ النَّاسْ الشَّالَوْا صَنْدُوقْ اللّٰهْ يِسَوُّوا سِتَّةْ خَطْوَةْ، دَاوُدْ يَدْبَحْ تَوْر وَ عِجِلْ سَمِينْ. 14 وَ دَاوُدْ قَاعِدْ يَلْعَبْ بِكُلَّ قُدُرْتَهْ قِدَّامْ اللّٰهْ وَ لَابِسْ خَلَقْ قِصَيِّرْ مِثِلْ رُجَالْ الدِّينْ. 15 دَاوُدْ وَ كُلَّ بَنِي إِسْرَائِيلْ وَدَّوْا صَنْدُوقْ اللّٰهْ فِي أُورُشَلِيمْ بِزَغْرَاطْ وَ ضَرِبِينْ بُوقْ. 16 وَ وَكِتْ جَابَوْا صَنْدُوقْ اللّٰهْ فِي مَدِينَةْ دَاوُدْ، مِكَالْ بِنَيَّةْ شَاوُولْ قَاعِدَةْ تِشِيفْ مِنْ الشُّبَّاكْ وَ هِي شَافَتْ الْمَلِكْ دَاوُدْ قَاعِدْ يَلْعَبْ وَ يِنَطِّطْ قِدَّامْ اللّٰهْ. وَ خَلَاصْ، هِي أَبَتَهْ مِنْ دَاخِلْ قَلِبْهَا.
17 وَ هُمَّنْ جَابَوْا صَنْدُوقْ اللّٰهْ وَ خَطَّوْه فِي بَكَانَهْ فِي لُبّ الْخَيْمَةْ الدَّاوُدْ جَهَّزَاهَا لَيَّهْ. وَ بَعَدْ دَا، دَاوُدْ قَدَّمْ لِلّٰهْ ضَحَايَا مُحَرَّقِينْ وَ ضَحَايَا سَلَامَةْ. 18 وَ وَكِتْ دَاوُدْ قَدَّمْ الضَّحَايَا الْمُحَرَّقِينْ وَ ضَحَايَا السَّلَامَةْ دَوْل خَلَاصْ، هُو بَارَكْ بَنِي إِسْرَائِيلْ بِأُسُمْ اللّٰهْ الْقَادِرْ. 19 وَ بَعَدْ دَا، دَاوُدْ قَسَّمْ أَكِلْ لِكُلَّ شَعَبْ بَنِي إِسْرَائِيلْ، مَرَةْ وَ رَاجِلْ. لِأَيِّ وَاحِدْ، أَنْطَاهْ خُبْزَةْ وَ عَبُّودْ هَنَا تَمُرْ وَ عَبُّودْ هَنَا عِنَبْ. وَ خَلَاصْ، كُلَّ الشَّعَبْ شَتَّوْا وَ أَيِّ وَاحِدْ قَبَّلْ بَيْتَهْ.
20 وَ دَاوُدْ قَبَّلْ بَيْتَهْ لِيِبَارِكْ عَايِلْتَهْ. وَ مِكَالْ بِنَيَّةْ شَاوُولْ مَرَقَتْ تِلَاقِيهْ وَ قَالَتْ: «دَا مَا عَيْب لَيْك إِنْتَ مَلِكْ بَنِي إِسْرَائِيلْ؟ الْيَوْم خَلَّيْت جِلْدَكْ عَرْيَانْ قِدَّامْ خَدَّامَاتْ نَاسَكْ مِثِلْ نَادُمْ الْمَا يَنْفَعْ يِسَوِّيهْ!» 21 وَ دَاوُدْ قَالْ لِمِكَالْ: «أَنَا سَوَّيْت الشَّيّءْ دَا قِدَّامْ اللّٰهْ الْعَزَلَانِي أَنَا أَخَيْر مِنْ أَبُوكِ وَ عَايِلْتَهْ. وَ سَوَّانِي كَبِيرْ هَنَا شَعَبَهْ بَنِي إِسْرَائِيلْ. وَ أَنَا نَفْرَحْ بَتَّانْ زِيَادَةْ قِدَّامْ اللّٰهْ. 22 أَيْوَى! كَنْ تِعَيِّرِينِي وَ تِعَيِّبِينِي كُلَ، نَفْرَحْ. وَ لَاكِنْ الْخَدَّامَاتْ دَيْل يِشَرِّفَنِّي.»
23 وَ مِكَالْ بِنَيَّةْ شَاوُولْ مَا لِقَتْ صَغِيرْ لَحَدِّي مَاتَتْ.