1 Pa 'yah ɓe Teofilus:
Pǝ ɗerewol ɓe ma zahnahpel ah me ŋwǝǝ ɓǝ fan mai Yesu mo joŋ daga tǝtǝŋ ah tǝkine ɓǝ mai mo cuu daŋ, 2 ŋhaa dai zah'nan mai mo kalko ge sǝŋ ne ko. Ka ɓah kal ga sǝŋ ya ba, cuu ɓǝ ne Tǝ'yak Matǝdaŋdaŋ nyi zapee mai mo syen ra ɓo. 3 Fahfal wul ah uu pel ɓǝǝ cuu suu ah zye no ne cee nyi ra ryakryak ne fahlii camcam zah'nan jemma nai tǝkine faa ɓǝ Goŋ Masǝŋ nyi ra. 4 Com mai mo tai ɓo cok vaŋno ne ra, faa ɓǝ mai nyi ra: We soɓ yaŋ Jerusalem ka ga cok ki ka, amma we byak fan mai Pa ɓe mo faa ɓǝ ah ɓo ka nyi we, mai me faa ɓǝ ah nyi we kǝpel kŋ. 5 Mor Yohana joŋ baptisma ne bii, amma tǝgǝǝ zah'nan nje ɓe, we ga nyiŋ baptisma ne Tǝ'yak Matǝdaŋdaŋ.
Yesu kal ge sǝŋ
6 Ne cok zapee mo taira ɓo wo Yesu, so fiira ko faa: Dǝɓlii, ne cok ah mo ga jin Goŋ ge jol za Israel faɗa ne? 7 Yesu zyii faa nyi ra: Zah'nan ah ne cok ah mai Pa ɓe mo nǝǝ kan ɓo ne swah ah we ka tǝ ya. 8 Amma Tǝ'yak Matǝdaŋdaŋ mo ɗǝr ge tǝ ɓii ɓe, we ga lwaa swahe, we ga joŋ syedowal tǝ ɓe yaŋ Jerusalem ne sǝr Yudea daŋ, tǝkine sǝr Samaria ŋhaa ka dai zahtǝmgboo sǝr daŋ. 9 Fahfal Yesu mo faa ɓǝ mai nyi ra vǝrri, so ur kǝsyil ɓǝǝ kal ge sǝŋ. Ne cok mo tǝ ẽera ko ne gan ahe, swãh bam so rii ko nahnǝn ɓǝǝra.
10 Ne cok mo tǝ ẽera cok ga sǝŋ ka Yesu tǝ kal ganne, kwora za gwa ɓaara mbǝro ɓo pǝfãi ge uura kah ɓǝǝ faara nyi ra: 11 Awe za sǝr Galile, we uu ẽe cok ga sǝŋ mor fẽene? Yesu mai mo ur ɓo kǝsyil ɓii kal ga sǝŋ, a ga pii soo ge tǝgbana mai we kwo ko ne kal ga sǝŋ ta.
Dǝɓ ma joŋ yeɓ pǝ cok Yudas
12 So zapee pii soora gin kah waa Ma Ne Tǝbaakãmme ge yaŋ Jerusalem, waa ah a kah Jerusalem gwari tǝgbana kilomeetǝr vaŋno. 13 Ne cok mo ge daira Jerusalem, yeera kal ge ɓǝr yaŋ ma sǝŋ mai moo taira gŋ cẽecẽe. Zan ah Petar, Yohana, Yakuɓ ne Andreas, Filip ne Tomas, Bartolomeus, Mateus, Yakuɓ we Alfeus, Simon Wesǝrri ne Yudas we Yakuɓ. 14 Ara daŋ a taira cok vaŋno juupel cẽecẽe, tǝkine ŋwǝǝre, Maria mah Yesu tǝkine wee mah Yesu daŋ.
15 So com maki ah mo taira ɓo gŋ, pãa ɓǝǝ tǝgbana temere ne jemma gwa, Petar ur uu kǝsyil ɓǝǝ faa nyi ra: 16 Wee pa ɓe, goŋga ɓǝ mai Tǝ'yak Matǝdaŋdaŋ mo faa ɓǝ ah ne zah David pǝ Ɗerewol Masǝŋ kǝpel tǝ Yudas mai mo kal pel za ma gbanra Yesu joŋ gur ɓe. 17 Yudas yea kǝsyil mana, joŋ laŋ yeɓ ne na ta.
18 (Lak mai mo soora ko ne tǝ ɓǝɓe' ah ɓaŋ lee 'wah ne ko, so lee ge sǝŋ pǝ 'wah ah ɓǝr ah cẽere, fan ɓǝr ah njul ge lalle. 19 Za mai mo kaara ɓo yaŋ Jerusalem daŋ tǝra ɓǝ fan mai mo joŋ ɓe, mor ah ɗiira 'wah ah ne zah ɓǝǝ ne Hakeldama, tǝgba faa: 'Wah Syimmi.)
20 Tǝgbana ɓǝ ah mo ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol Lǝŋni:
Yaŋ ah ga ciŋ gboŋni, dǝɓ ka kaa gŋ ya.
So ɓǝ ah ŋwǝǝ ta:
Ka dǝɓ ki mo ɓaŋ cok yeɓ ahe.
21-22 Sai dǝɓ ki mo taiko ne na ka joŋ syedowal tǝ ɓǝ ur Dǝɓlii Yesu pǝ wulli, dǝɓ ah mo yeako kǝsyil za mai mo syeera ne na ne cok Dǝɓlii Yesu mo yea tǝ kyãh wo sǝr nyẽe ne na, daga ne cok mai Yohana mo tǝŋ cuu ɓǝ baptisma ahe, ŋhaa dai zah'nan mai Yesu mo ur kǝsyil man kal ge sǝŋ.
23 So woora za gwa rǝkki: Yuseɓ ma ɗii ne Barsabas a ɗii ne Justus ta, tǝkine Matias. 24 So juura pel faara: Dǝɓlii, mo tǝ zahzyil za daŋ, mo cuu dǝɓ mai mo nǝǝ ɓo kǝsyil za matǝ gwa rai nyi ru, 25 mor ka mo joŋko yeɓ papee pǝ cok Yudas mai mo zol soɓ ɓo mo kal ge ɓo pǝ cok mǝ ahe. 26 So peara kǝsyii ɓǝǝ ka nǝǝ dǝɓ vaŋno, Matias ye lwaa. So keera ko ge kǝsyil zapee matǝ jemma tǝtǝl vaŋno.
اللّه رفع عِيسَى المسيح
1 يَا السَّيِّدْ ثَاوُفِيلُسْ، فِي الْكِتَابْ الْأَوَّلْ الْأَنَا كَتَبْتَهْ لَيْك، أَوْرَيْتَكْ بِكُلَّ شَيّءْ الْعِيسَى بَدَا يِسَوِّيهْ وَ بِكُلَّ شَيّءْ الْعَلَّمَهْ مِنْ بِدَايَةْ خِدِمْتَهْ 2 لَحَدِّي الْيَوْم الْاللّٰهْ رَفَعَهْ فِي السَّمَاوَاتْ. وَ قُبَّالْ اللّٰهْ مَا يَرْفَعَهْ، عِيسَى حَجَّى لِلنَّاسْ الْعَزَلَاهُمْ لِيَبْقَوْا رُسُلْ وَ أَمَرَاهُمْ بِقُدْرَةْ الرُّوحْ الْقُدُّوسْ. 3 بَعَدْ مَوْتَهْ، عِيسَى ثَبَّتْ لَيْهُمْ بِدَلَايِلْ كَتِيرِينْ كَدَرْ هُو حَيّ. وَ قَاعِدْ يِبِينْ لَيْهُمْ فِي مُدَّةْ أَرْبَعِينْ يَوْم وَ يِكَلِّمْ لَيْهُمْ بِمَمْلَكَةْ اللّٰهْ. 4 وَ وَكِتْ هُو قَاعِدْ مَعَاهُمْ هُو قَالْ: «مَا تَمُرْقُوا مِنْ مَدِينَةْ الْقُدُسْ. أَرْجَوْا لَحَدِّي أَبُوكُو اللّٰهْ يَنْطِيكُو الْبَرَكَةْ الْهُو وَاعَدَاكُو بَيْهَا وَ أَنَا ذَاتِي أَوْرَيْتكُو بَيْهَا. 5 يَحْيَى غَطَّسْ النَّاسْ فِي الْأَلْمِي وَ لَاكِنْ بَعَدْ أَيَّامْ بَسْ، اللّٰهْ يِغَطِّسْكُو بِالرُّوحْ الْقُدُّوسْ.»
6 وَ وَكِتْ الرُّسُلْ قَاعِدِينْ مَعَ عِيسَى، هُمَّنْ سَأَلَوْه وَ قَالَوْا: «يَا رَبِّنَا، دَا بَسْ الْوَكِتْ التِّدَوْر تِأَسِّسْ بَتَّانْ مَمْلَكَةْ إِسْرَائِيلْ وَلَّا؟»
7 وَ عِيسَى رَدَّ لَيْهُمْ وَ قَالْ: «أَبُوكُو اللّٰهْ بَسْ نَظَّمْ الْأَوْكَاتْ بِسُلْطِتَهْ وَ مَا أَنْطَاكُو إِذِنْ أَشَانْ تَعَرْفُوهُمْ. 8 وَ لَاكِنْ وَكِتْ الرُّوحْ الْقُدُّوسْ يَنْزِلْ فَوْقكُو، تَلْقَوْا قُدْرَةْ أَشَانْ تَشْهَدَوْا لَيِّ فِي مَدِينَةْ الْقُدُسْ وَ فِي كُلَّ دَارْ الْيَهُودِيَّةْ وَ فِي دَارْ السَّامِرَةْ وَ لَحَدِّي آخِرْ الْأَرْض.»
9 وَ بَعَدْ عِيسَى قَالْ الْكَلَامْ دَا، أَنْرَفَعْ فِي السَّمَاءْ وَ هُمَّنْ شَايْفِينْ عِيسَى طَالِعْ وَ سَحَابْ دَارَقَهْ مِنْهُمْ. 10 وَ وَكِتْ هُمَّنْ قَاعِدِينْ يِصَنْقُعُوا فَوْق فِي السَّمَاءْ وَ عِيسَى مَاشِي مِنْهُمْ، رُجَالْ إِتْنَيْن خُلْقَانْهُمْ بُيُضْ بَانَوْا جَنْبُهُمْ 11 وَ قَالَوْا: «يَا رُجَالْ دَارْ الْجَلِيلْ، مَالْكُو إِنْتُو وَاقْفِينْ تِصَنْقُعُوا فَوْق فِي السَّمَاءْ؟ شِفْتُوا عِيسَى طَالِعْ مِنْكُو وَ فَاتْ فِي السَّمَاءْ. وَ بِنَفْس الطَّرِيقَةْ دِي، هُو يِقَبِّلْ مِنْ السَّمَاءْ فِي الْأَرْض!»
12 وَ دَا بِقِي فِي حَجَرْ أُسْمَهْ جَبَلْ الزَّيْتُونْ مِثِلْ كِيلَوْمِتِرْ وَاحِدْ مِنْ مَدِينَةْ الْقُدُسْ. وَ بَعَدْ دَا، الرُّسُلْ دَلَّوْا مِنْ الْحَجَرْ وَ قَبَّلَوْا فِي الْمَدِينَةْ.
عزلوا مَتِّيَاس في بدل يَهُوذَا
13 وَ الرُّسُلْ قَبَّلَوْا فِي الْمَدِينَةْ وَ دَخَلَوْا فِي الْبَيْت وَ طَلَعَوْا فِي الْقَصِرْ الْقَاعِدِينْ فَوْقَهْ. وَ النَّاسْ دَوْل، هُمَّنْ بُطْرُسْ وَ يُوحَنَّا وَ يَعْقُوبْ وَ أَنْدَرَيَّسْ وَ فِلِبُّسْ وَ تُومَا وَ بَرْتُلْمَا وَ مَتَّى وَ يَعْقُوبْ وِلَيْد حَلْفَا وَ سِمْعَانْ الثَّوْرِي وَ يَهُوذَا وِلَيْد يَعْقُوبْ. 14 وَ كُلُّهُمْ قَاعِدِينْ يِلِمُّوا دَايْماً وَ يِصَلُّوا بِنِيَّةْ وَاحِدَةْ وَ عَوِينْ وَاحِدَاتْ كُلَ قَاعِدَاتْ يِلِمَّنْ مَعَاهُمْ وَ مَرْيَمْ أَمّ عِيسَى وَ أَخْوَانَهْ.
15 وَ يَوْم وَاحِدْ، بُطْرُسْ قَمَّ فِي أُسْط الْأَخْوَانْ. عَدَدْهُمْ مِثِلْ 120 نَادُمْ. وَ هُو كَلَّمْ لَيْهُمْ وَ قَالْ: 16 «يَا الْأَخْوَانْ، الْكَلَامْ الْمَكْتُوبْ فِي الْكِتَابْ، وَاجِبْ يِتِمّ. زَمَانْ، الرُّوحْ الْقُدُّوسْ كَلَّمْ بِوَاسِطَةْ النَّبِي دَاوُدْ فِي يَهُوذَا. هُو الْوَدَّى النَّاسْ لِعِيسَى أَشَانْ يَكُرْبُوهْ. 17 وَ يَهُوذَا دَا، هُو وَاحِدْ مِنِّنَا وَ سَوَّى مَعَانَا نَفْس الْخِدْمَةْ.»
18 وَ يَهُوذَا شَالْ الْقُرُسْ الْأَوَّلْ سَأَلَهْ مِنْ الْكُبَارَاتْ أَشَانْ يُخُونْ عِيسَى وَ شَرَى بَيَّهْ زَرَعْ. وَ فِي الزَّرَعْ دَا، هُو وَقَعْ وَ بَطْنَهْ أَنْشَقَّتْ وَ كُلَّ مَصَارِينَهْ دَفَّقَوْا. 19 وَ كُلَّ نَاسْ مَدِينَةْ الْقُدُسْ عِرْفَوْا الشَّيّءْ الْبِقِي لَحَدِّي سَمَّوْا الزَّرَعْ بِكَلَامْهُمْ حَقِلْ دَمَّا، مَعَنَاتَهْ زَرَعْ الدَّمّ.
20 وَ بُطْرُسْ قَالْ: «الْكَلَامْ الْمَكْتُوبْ فِي الزَّبُورْ بُقُولْ: <خَلِّي بَيْتَهْ يَخْرَبْ وَ نَادُمْ مَا يَسْكُنْ فَوْقَهْ.> وَ بَتَّانْ مَكْتُوبْ: <خَلِّي نَادُمْ آخَرْ يِبَدِّلَهْ.> 21 وَ أَشَانْ دَا، وَاجِبْ لَيْنَا نَعَزُلُوا نَادُمْ وَاحِدْ مِنْ الرُّجَالْ الْقَاعِدِينْ مَعَانَا فِي كُلَّ الْوَكِتْ الرَّبِّنَا عِيسَى قَاعِدْ مَعَانَا، 22 مِنْ يَحْيَى غَطَّسَهْ فِي أَلْمِي لَحَدِّي الْيَوْم الْاللّٰهْ رَفَعَهْ مِنِّنَا وَ شَالَهْ فِي السَّمَاءْ. وَ النَّادُمْ النَّعَزُلُوهْ يَبْقَى شَاهِدْ مَعَانَا فِي بُعَاثْ عِيسَى.»
23 وَ قَدَّمَوْا رُجَالْ إِتْنَيْن. وَ الْوَاحِدْ هُو يُوسُفْ بَارْ سَابَا الْأُسْمَهْ الْآخَرْ يُسْتُسْ وَ التَّانِي هُو مَتِّيَاسْ. 24 وَ دَعَوْا وَ قَالَوْا: «يَا رَبِّنَا، إِنْتَ تَعَرِفْ قُلُوبْ كُلَّ النَّاسْ. وَصِّفْ لَيْنَا يَاتُو مِنْ الرُّجَالْ الْإِتْنَيْن دَوْل الْإِنْتَ عَزَلْتَهْ. 25 هُو يَبْقَى رَسُولْ وَ يِشِيلْ خِدْمَةْ يَهُوذَا الْخَلَّاهَا وَ فَاتْ مَشَى لِلْبَكَانْ الْوَاجِبْ لَيَّهْ.»
26 وَ سَوَّوْا لَيْهُمْ أَمْ عِيَيْدَاتْ وَ وَقَعْ فِي مَتِّيَاسْ. وَ مَتِّيَاسْ لَمَّ مَعَ الرُّسُلْ الْإِحْدَى عَشَرْ.