Tǝzyeere
1 Dǝɓlii Masǝŋ cuu fakwan nyi me. Pǝ fakwan ah me kwo ko joŋ tǝzyee ɓo pǝlli. Fan ah joŋ gwari fahfal mai mo saŋra wom goŋ ma zahnahpel ah moo saŋra, so zahwom ah tǝŋ zyee ɓe. 2 Pǝ fakwan ɓe me kwo tǝzyee re fan mapǝ̃ǝ mo tǝ sǝr ah daŋ. So me faa: Oseni Dǝɓlii, mo rõm faɓe' za ɓo. A gak yeara wo sǝr ɗǝne? Ara pǝnyeere, so ara pǝtǝtǝ̃ǝre.
3 Dǝɓlii so fer ɓǝ foo ah mo foo kǝnah ɓo ka joŋ faa: Fan mai mo kwo ka ga joŋ yao.
Wii
4 Dǝɓlii Masǝŋ cuu fakwan nyi me. Pǝ fakwan ah me kwo ko tǝ zyeɓ wii ka ŋgoŋ kiita tǝ zan ah ne ko. Wii tǝŋ syen mabii malii daga mor fil ah sǝŋ ŋhaako, so ge tǝŋ ka syen sǝrri. 5 So me faa: Oseni Masǝŋ Dǝɓlii, mo soɓɓe, za ɓo gak yeara wo sǝr ɗǝne? Ara pǝnyeere, so ara pǝtǝtǝ̃ǝre. 6 Dǝɓlii so fer ɓǝ foo ah mo foo kǝnah ɓo ka joŋ faa: Fan ah ka ga joŋ yao. Suu lii fanne
Suu lii fanne
7 Dǝɓlii cuu fakwan nyi me. Pǝ fakwan ah me kwo ko uu ɓo ne suu lii fan jol kah yaŋ mai mo vuura ɓo mo liira ɓǝrak yaŋ ah ɓo ne suu lii fanne. 8 So fii me faa: Amos, mo kwo ɗah fẽe ɓo ne? Me zyii zah ah faa: Me kwo suu lii fan ɓo.
So faa: Ame tǝ joŋ nai mor ka cuu, za ɓe ara tǝgbana yaŋ mai mo vuu ɓo mo ka ɓǝrak ya. Ame ka ga fer ɓǝ foo ɓe me foo ɓo ka ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝ faɗa yao. 9 Cok mai morsǝ̃ǝ Isak moo juura pel gŋ me ga ɓeɓɓe, cok za Israel matǝdaŋdaŋ ah ra daŋ a ga ciŋ gboŋni, me ga mgboo morsǝ̃ǝ goŋ Jeroboam.
Amos ne Amazia
10 Amazia pa joŋzahsyiŋ ma yaŋ Betel pepee ge wo goŋ Jeroboam, faa: Amos a kǝǝ zah za ka ur ɓǝ tǝ ɓo. Ɓǝ faa ah mo tǝ faa a ga ɓeɓ sǝrri. 11 Ɓǝ mai moo faako nyi za a naiko. A faa: Jeroboam ga wǝ zah salle, a ga woora za Israel pǝ sǝr ɓǝǝ kal ga pǝ byak ne ko.
12 So Amazia faa nyi Amos: Kii ɓe profeto Masǝŋ! Mo pii soo ge sǝr Yuda ka mo cuu ɓǝ ɓo gŋ ka mo soora mo ne lak tǝ ɓǝ ah gŋ ŋhaako. 13 Mo cuu ɓǝ ɓo yaŋ Betel nyee kao, mai cok juupel goŋ yo, tǝkine yaŋ juupel zana.
14 Amos zyii zah ah faa: Ame ye ka profeto Masǝŋ mai moo faa ɓǝ Masǝŋ mor ka za mo soo ne lak ya. Ame ye pakǝpii fanne, me zyeɓ mor kpuu wuuri. 15 Amma Dǝɓlii ge ɗii me gin pǝ cok pii fan ɓe me tǝ piini, faa nyi me, me ge faa ɓǝ Masǝŋ nyi zan ah Israel. 16 Zǝzǝ̃ǝ mo laa ɓǝ faa Dǝɓlii mo faa ɓo. Mo faa me soɓ faa ɓǝ Masǝŋ me tǝ faani, me soɓ faa ɓǝ maɓe' ah tǝtǝl za Israel. 17 Mor mo faa naiko Amazia, Dǝɓlii tǝ faa zǝzǝ̃ǝ nyi mo: Mawin ɓo ga ciŋ matǝkoi tǝgǝǝ yaŋ, a ga ikra wee ɓo zah sal ga lalle, 'wah ɓo mo ne ko a ga ciŋ mǝ za ki. Amo ne suu ɓo mo ga wǝ pǝ sǝr za gwǝǝre. A ga woora za Israel pǝ sǝr ɓǝǝ na byak kal ga sǝr ki ne ko.
الرُؤية الأوّل هنت الجراد
1 دَاهُو الشَّيّءْ الْاللّٰهْ الرَّبّ وَصَّفَهْ لَيِّ أَنَا عَمُوسْ. اللّٰهْ قَاعِدْ يِجَهِّزْ جَرَادْ وَكِتْ الْكِشَّيْب بَدَا يَمْرُقْ وَ دَا بَعَدْ الْقَنَادِيلْ الْأَوَّلْ قَطَعَوْهُمْ لِلْمَلِكْ. 2 وَ وَكِتْ الْجَرَادْ جَاءْ أَكَلْ كُلَّ الْخَضَارْ هَنَا الْبَلَدْ، أَنَا قُلْت:
«يَا اللّٰهْ الرَّبّ،
مِنْ فَضْلَكْ أَغْفِرْ!
ذُرِّيَّةْ يَعْقُوبْ مَا يَقْدَرَوْا يَحْمَلَوْه
أَشَانْ هُمَّنْ ضَعِيفِينْ.»
3 وَ خَلَاصْ، اللّٰهْ عَفَاهُمْ وَ قَالْ: «الشَّيّءْ دَا مَا يُكُونْ.»
الرُؤية التانية هنت النار
4 وَ دَاهُو الشَّيّءْ الْوَصَّفَهْ لَيِّ اللّٰهْ الرَّبّ. هُو أَمَرْ النَّارْ تَنْزِلْ لِيِعَاقِبْ بَيْهَا النَّاسْ. وَ تِيَبِّسْ الْأَلْمِي الْفِي تِحِتْ الْأَرْض وَ تَاكُلْ كُلَّ أَرْض إِسْرَائِيلْ. 5 وَ فِي الْبَكَانْ دَا، أَنَا قُلْت:
«يَا اللّٰهْ الرَّبّ،
مِنْ فَضْلَكْ الشَّيّءْ دَا وَقِّفَهْ!
ذُرِّيَّةْ يَعْقُوبْ مَا يَقْدَرَوْا يَحْمَلَوْه
أَشَانْ هُمَّنْ ضَعِيفِينْ.»
6 وَ خَلَاصْ، اللّٰهْ الرَّبّ عَفَاهُمْ وَ قَالْ: «الشَّيّءْ دَا مَا يُكُونْ.»
رُؤية الحبِل اليقاوُسوا بيه
7 وَ دَاهُو أَنَا شِفْت بَتَّانْ فِي الرُّؤْيَةْ الرَّبّ وَاقِفْ جَنْب دُرْدُرْ وَ فِي إِيدَهْ عِنْدَهْ حَبِلْ الْيِقَاوُسُوا بَيَّهْ الْبُنَى. 8 وَ اللّٰهْ قَالْ لَيِّ: «شِفْت شُنُو، يَا عَمُوسْ؟» وَ أَنَا قُلْت: «حَبِلْ الْيِقَاوُسُوا بَيَّهْ.» وَ الرَّبّ قَالْ لَيِّ: «دَاهُو شَعَبِي بَنِي إِسْرَائِيلْ هُمَّنْ مِثِلْ الدُّرْدُرْ الْأَعْوَجْ بِفِعِلْهُمْ الشَّيْن. وَ أَشَانْ دَا، بَتَّانْ مَا نَغْفِرْ لَيْهُمْ. 9 أَنَا نِهَدِّمْ الْبَكَانَاتْ الْعَالِيِينْ هَنَا عِبَادَةْ ذُرِّيَّةْ إِسْحَاقْ وَ نِكَسِّرْ مَدَابِحْ بَنِي إِسْرَائِيلْ وَ نِقَوِّمْ حَرِبْ ضِدّ عَايِلَةْ الْمَلِكْ يَرُبَعَامْ.»
عَمُوس طردوه من بيت إيل
10 وَ فِيَّهْ رَاجِلْ دِينْ وَاحِدْ مِنْ حِلَّةْ بَيْت إِيلْ أُسْمَهْ أَمَصْيَا. وَ الرَّاجِلْ دَا رَسَّلْ لِيَرُبَعَامْ مَلِكْ مَمْلَكَةْ إِسْرَائِيلْ وَ قَالْ لَيَّهْ: «عَمُوسْ قَاعِدْ يِحَرِّشْ الشَّعَبْ أَشَانْ مَا يِتَابُعُوكْ. وَ بَنِي إِسْرَائِيلْ مَا يَقْدَرَوْا يَحْمَلَوْا كُلَّ الْكَلَامْ الْهُو قَاعِدْ يُقُولَهْ. 11 أَشَانْ عَمُوسْ قَالْ: ‹الْمَلِكْ يَرُبَعَامْ، عُدْوَانَهْ يَكْتُلُوهْ! وَ بَنِي إِسْرَائِيلْ كُلَ، يَكُرْبُوهُمْ وَ يِوَدُّوهُمْ فِي الْغُرْبَةْ بَعِيدْ مِنْ بَلَدْهُمْ.›»
12 وَ خَلَاصْ، أَمَصْيَا قَالْ لِعَمُوسْ: «قُمّ، يَا شَوَّافِي! قَبِّلْ أَمْشِي لِبَلَدْ يَهُوذَا وَ هِنَاكْ أَبْقَى نَبِي وَ تَلْقَى رِزْقَكْ. 13 وَ لَاكِنْ مَا تِتْنَبَّأْ بَتَّانْ فِي بَيْت إِيلْ أَشَانْ دَا بَكَانْ الْعِبَادَةْ هَنَا الْمَلِكْ.»
14 وَ عَمُوسْ رَدَّ لِأَمَصْيَا وَ قَالْ: «أَنَا وَ لَا نَبِي وَ لَا وِلَيْد نَبِي. أَنَا رَاعِي وَ حَرَّاتِي هَنَا تِينْ. 15 لَاكِنْ اللّٰهْ بَسْ نَادَانِي وَكِتْ أَنَا قَاعِدْ نَسْرَحْ بِغَنَمِي وَ قَالْ لَيِّ: ‹أَمْشِي أَتْنَبَّأْ لِشَعَبِي بَنِي إِسْرَائِيلْ.› 16 وَ هَسَّعْ دَا، يَا أَمَصْيَا، أَسْمَعْ كَلَامْ اللّٰهْ. إِنْتَ قُلْت لَيِّ أَنَا مَا نِتْنَبَّأْ فِي بَنِي إِسْرَائِيلْ وَ لَا نِحَجِّي لِذُرِّيَّةْ إِسْحَاقْ. 17 وَ فِي شَانْ دَا، دَاهُو اللّٰهْ قَالْ:
‹مَرْتَكْ تَبْقَى شَرْمُوطَةْ فِي لُبّ الْحِلَّةْ
وَ أَوْلَادَكْ وَ بَنَاتَكْ يَكْتُلُوهُمْ بِالْسَّيْف.
وَ يِشِيلُوا أَرْضَكْ
وَ يِقَسُّمُوا زِرَاعْتَكْ لِعُدْوَانَكْ.
وَ إِنْتَ كَمَانْ تُمُوتْ
فِي بَلَدْ الْكُفَّارْ
وَ بَنِي إِسْرَائِيلْ يَكُرْبُوهُمْ
وَ يِوَدُّوهُمْ فِي الْغُرْبَةْ.›»