Tǝzyee ge tǝ sǝr Egiɓ
1 Dǝɓlii faa nyi Mosus: Mo ge wo Farao, mor me yer zahzyil ah tǝkine zahzyil za yeɓ ah ɓe, ka me joŋ dǝǝbǝǝri ɓe ra kǝsyil ɓǝǝra, 2 mor ka mo faa ɓǝ fan mai me joŋ wo Egiɓien ne dǝǝbǝǝri makẽne me joŋ kǝsyil ɓǝǝ nyi wee ɓo ne wee na ɓo, ka we tǝ, ame ye Dǝɓlii.
3 Mosus ne Aron gera wo Farao faara nyi ko: Dǝɓlii Masǝŋ Yahuduen faa sye: Mo ga zyii wonsuu ɓo pel ɓe nekẽne? Mo soɓ za ɓe kal ka mo ge juura pel wo ɓe. 4 Mo zyii ka soɓ za ɓe kal a ɓe, tǝ'nan me ga pee tǝzyee gin tǝ sǝr ɓo. 5 A ga koora sǝr kǝrikki, dǝɓ ka gak kwo sǝr a, a ga vǝr tǝcoŋ fan mai syaŋ mo ɓeɓ ya, a ga ɓeɓra kpuu ma tǝnyiŋ 'wah ɓii daŋ. 6 A ga baara yaŋ ɓo ra, yaŋ za yeɓ ɓo ra tǝkine yaŋ za sǝr Egiɓ daŋ. Fan mai pa ɓo ra tǝkine pa ɓo lii ra mo kwora taa ya, daga mo kaara ge ŋhaa tǝ'nahko. So Mosus pǝ̃ǝ gin wo Farao.
7 Za yeɓ Farao faara nyi ko: Dǝɓ mai ga soɓ yea na mǝmmǝǝ wo man nekẽne? Mo soɓ za nyẽe kal ka ga juupel wo Dǝɓlii Masǝŋ ɓǝǝra. Mo tǝ sõone Egiɓ tǝ ɓeɓ ya ne? 8 Jinra ne Mosus ne Aron ge wo Farao, so Farao faa nyi ra: We gyo, we ge juupel wo Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri, amma ko za ma gan ah ye za makẽne? 9 Mosus faa: Ru ga ne wee nyee ɓuu mawǝǝ ne maŋwǝǝ ne za tam ɓuu ne ŋgaɓ gwii tǝkine dǝǝ ɓuu daŋ. Mor ru ga joŋ fĩi ka yii Dǝɓlii ɓuuru. 10 Farao faa nyi ra: Me haa zah ɓo ne tǝɗii Dǝɓlii, me ka soɓ we kal ne ŋwǝǝ ɓii tǝkine wee ɓii daŋ ya syaŋsyaŋ! Me tǝ ɓe, we tǝ kyeɓ ka ur ɓǝ ne me. 11 We 'yah no ɓe, sai awe za wǝǝ we ge syak ɓii ka juupel wo Dǝɓlii ɓiiri. So nĩira ra gin pel Farao myahe.
12 Dǝɓlii faa nyi Mosus: Mo ɓoo jol ɓo tǝ sǝr Egiɓ ka tǝzyee mo ge, ka mo ɓeɓra fan ma ciŋ tǝ sǝr mai syaŋ mo soɓ ɓo daŋ. 13 Mosus ɓoo kǝndaŋ ah tǝ sǝr Egiɓ. So Dǝɓlii kuu zyak sǝŋ ge tǝ sǝr ah com moo ne suŋ ah daŋ. Zah'nan ceeni, zyak sǝŋ ge ne tǝzyeere. 14 Tǝzyee zoo ge tǝ sǝr Egiɓ, cwǝǝ ge tǝ sǝr ah daŋ. Ge pǝlli no cam, tǝzyee ma na mai ge taa ya, ka fǝ̃ǝ ge nai taa yao ta. 15 Ge koora sǝr daŋ kǝrik ŋhaa cok joŋ pǝfuu, ɓeɓra fan ma ciŋ tǝ sǝr ne lee kpuu daŋ mai syaŋ mo soɓ ɓe, coŋ fan mapǝ̃ǝ, koo kpuu tǝkine fãa tǝnyiŋ 'wah koo vaŋno tǝ sǝr Egiɓ ya.
16 Farao hǝǝ ɗii Mosus ne Aron, faa nyi ra: Me joŋ faɓe' wo Dǝɓlii Masǝŋ ɓii ɓe, me joŋ wo ɓii ta. 17 Oseni we rõm faɓe' ma nyẽeko to ɗao, we pǝǝ Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mor ɓe ka mo ǝ̃ǝ me gin zah wul maino. 18 Mosus pǝ̃ǝ gin wo Farao, pǝǝ Dǝɓlii. 19 So Dǝɓlii kuu zyak mabii pǝswah pǝlli, kal ne tǝzyee pǝ mabii Syẽ, coŋ tǝzyee koo vaŋno tǝ sǝr Egiɓ ya. 20 Amma Dǝɓlii yer zahzyil Farao, soɓ za Israel kal a.
Cokfuu ge tǝ sǝr Egiɓ
21 Dǝɓlii faa nyi Mosus: Mo ɓaŋ jol ɓo ge sǝŋ ka cokfuu mo ge tǝ sǝr Egiɓ daŋ, cokfuu ah foo piɓɓa piɓɓa. 22 Mosus ɓaŋ jol ah ge sǝŋ, cokfuu ma foo tǝ piɓɓa piɓɓa ge foo tǝ sǝr Egiɓ tǝgǝǝ zah'nan sai. 23 Ka gak kwanra ki ya, dǝɓ ma ur gin pǝ cok ah ka ga cok ki kǝka ŋhaa zah'nan sai, amma za Israel kaara ma ɓǝǝ pǝ cokfãi pǝ cok kal ɓǝǝra. 24 Farao ɗii Mosus faa nyi ko: We gyo, awe ne wee ɓii daŋ we ge juupel wo Dǝɓlii ɓiiri. Amma we soɓ ŋgaɓ gwii ne dǝǝ nyeeko. 25 Amma Mosus faa: Ɓǝ ah mo ga joŋ kǝnah nai ɓe, ka amo ye ga nyi fan joŋ syiŋ ne fan ma joŋ syiŋ suŋwii nyi ru mor jolle, ka ru ge joŋ syiŋ wo Dǝɓlii Masǝŋ ɓuu ne ko. 26 Ko ɓǝ ah ka joŋ nai laŋ ya ta, ru ga kal ne ŋgaɓ fan ɓuu daŋ, ka coŋ vaŋno ya. Mor aru ye ga syen faɓal mai ru ga joŋ syiŋ ne wo Dǝɓlii Masǝŋ ɓuu ne suu ɓuuru. Ru ɓah tan faɓal mai ru ga joŋ syiŋ ne ya ba, sai ka ru ge dai cok ah ɓe. 27 Amma Dǝɓlii yer zahzyil Farao, soɓ ra kal a. 28 Farao faa nyi Mosus: Mo pǝ̃ǝ gin wo ɓe, mo joŋ yella ka mo ge pel ɓe faɗa kao. Me kwo zahpel ɓo faɗa ɓe, mo ga wǝ com moo ta. 29 Mosus faa: Mo faa ɓo pǝsãhe, mo ka kwo zahpel ɓe yao.
الوباء هنا الجراد
1 وَ بَعَدْ دَا، اللّٰهْ قَالْ لِمُوسَى: «أَمْشِي لِلْمَلِكْ أَشَانْ أَنَا بَسْ قَوَّيْت رُوسَيْهُمْ هُو وَ خَدَّامِينَهْ لِنِسَوِّي عَجَايْبِي فِي أُسُطْهُمْ. 2 وَ بَيْدَا، إِنْتَ تَقْدَرْ تِحَجِّي لِعِيَالَكْ وَ لِعِيَالْ عِيَالَكْ بِالتَّعَبْ الْأَنَا جِبْتَهْ فِي الْمَصْرِيِّينْ وَ عَجَايْبِي السَّوَّيْتهُمْ فِي بَلَدْهُمْ. وَ بِمِثِلْ دَا، تَعَرْفُوا كَدَرْ أَنَا بَسْ اللّٰهْ.»
3 وَ خَلَاصْ، مُوسَى وَ هَارُونْ مَشَوْا لِلْمَلِكْ وَ قَالَوْا لَيَّهْ: «دَاهُو اللّٰهْ رَبّ الْعِبْرَانِيِّينْ قَالْ: ‹لَحَدِّي مَتَى إِنْتَ تَابَى مَا تِدَنْقِرْ قِدَّامِي؟ خَلِّي شَعَبِي يَمُرْقُوا وَ يَمْشُوا لِيَعَبُدُونِي! 4 وَ كَنْ أَبَيْت مَا تِخَلِّي شَعَبِي يَمُرْقُوا، خَلَاصْ أَمْبَاكِرْ أَنَا نِرَسِّلْ جَرَادْ فِي بَلَدَكْ. 5 وَ الْجَرَادْ يِغَطِّي كُلَّ الْأَرْض لَحَدِّي الْأَرْض مَا تِنْشَافْ بَتَّانْ. وَ يَاكُلْ كُلَّ الْخَضَارْ الْمَا دَمَّرَهْ الْبَرَدْ. وَ مَا يِخَلِّي لَيْكُو أَيِّ وَرْشَالْ فِي شَدَرْ الْكَدَادَةْ. 6 وَ الْجَرَادْ يَمْلَا قُصُورَكْ وَ بُيُوتْ خَدَّامِينَكْ وَ بُيُوتْ كُلَّ الْمَصْرِيِّينْ. وَ شَيّءْ مِثِلْ دَا مَا كَانْ مِنْ زَمَنْ جُدُودَكْ لَحَدِّي الْيَوْم.›» وَ مُوسَى مَرَقْ مِنْ بَكَانْ الْمَلِكْ.
7 وَ خَدَّامِينْ الْمَلِكْ قَالَوْا لَيَّهْ: «لَحَدِّي مَتَى شَرَكْ النَّادُمْ دَا يَكْرُبْنَا؟ خَلِّي الرُّجَالْ يَمُرْقُوا وَ يَمْشُوا لِيَعَبُدُوا اللّٰهْ إِلٰـهُّمْ! إِنْتَ مَا قَاعِدْ تِشِيفْ كَدَرْ بَلَدْ مَصِرْ أَدَّمَّرَتْ؟» 8 وَ خَلَاصْ، هُمَّنْ قَبَّلَوْهُمْ لِمُوسَى وَ هَارُونْ وَ جَابَوْهُمْ قِدَّامْ الْمَلِكْ. وَ هُو قَالْ لَيْهُمْ: «أَمْشُوا أَعَبُدُوا اللّٰهْ إِلٰـهْكُو. وَ لَاكِنْ يَاتُمَّنْ الْيَمْشُوا؟» 9 وَ مُوسَى رَدَّ لَيَّهْ وَ قَالْ: «أَنِحْنَ نَمْشُوا بِصُبْيَانَّا وَ شِيَّابْنَا وَ أَوْلَادْنَا وَ بَنَاتْنَا وَ بَقَرْنَا وَ غَنَمْنَا أَشَانْ نِعَيُّدُوا عِيدْ لِلّٰهْ.» 10 وَ الْمَلِكْ أَشَّمَّتْ لَيْهُمْ وَ قَالْ: «يَوْ زَيْن، اللّٰهْ يُكُونْ مَعَاكُو! أَبَداً أَنَا مَا نِخَلِّيكُو يَمُرْقُوا مَعَ عَوِينْكُو وَ عِيَالْكُو أَشَانْ الشَّرّ قَاعِدْ يِنْشَافْ فِي عُيُونْكُو. 11 وَ الشَّيّءْ الدَّوَّرْتُوهْ دَا مَا مُمْكِنْ. الرُّجَالْ وِحَيْدهُمْ بَسْ يَمْشُوا لِيَعَبُدُوا اللّٰهْ. دَا بَسْ الشَّيّءْ الْإِنْتُو طَلَبْتُوهْ مِنِّي.» وَ خَلَاصْ، طَرَدَوْهُمْ مِنْ قِدَّامْ الْمَلِكْ.
12 وَ بَعَدْ دَا، اللّٰهْ قَالْ لِمُوسَى: «أَرْفَعْ إِيدَكْ فَوْق بَلَدْ مَصِرْ أَشَانْ الْجَرَادْ يِغَطِّي كُلَّ الْبَلَدْ وَ يَاكُلْ كُلَّ الْقَشّ الْفِي الْأَرْض وَ كُلَّ شَيّءْ الْخَلَّاهْ الْبَرَدْ.» 13 وَ خَلَاصْ، مُوسَى مَدَّ عَصَاتَهْ فَوْق الْبَلَدْ وَ اللّٰهْ جَابْ رِيحْ مِنْ الصَّبَاحْ وَ الرِّيحْ سَاقَتْ طُولْ النَّهَارْ وَ طُولْ اللَّيْل. وَ أَمْبَاكِرْ بِفَجُرْ، الرِّيحْ جَابَتْ الْجَرَادْ. 14 وَ الْجَرَادْ مَلَا كُلَّ بَلَدْ مَصِرْ وَ أَنْصَبَّ فِي أَيِّ بَكَانْ بِكَتَرَةْ. وَ شَيّءْ مِثِلْ دَا أَبَداً مَا كَانْ فِي تُرَابْ مَصِرْ وَ بَتَّانْ مَا يُكُونْ. 15 وَ الْجَرَادْ غَطَّى كُلَّ الْأَرْض وَ الْأَرْض بِقَتْ ضَلْمَةْ مِنْ الْجَرَادْ. وَ أَكَلْ كُلَّ الْقَشّ الْفِي الْأَرْض وَ كُلَّ عِيَالْ الشَّدَرْ وَ كُلَّ شَيّءْ الْخَلَّاهْ الْبَرَدْ. وَ مَا فَضَّلْ شَيّءْ مِنْ الْخَضَارْ وَ لَا مِنْ الشَّدَرْ وَ لَا مِنْ قَشّ الْكَدَادَةْ فِي كُلَّ بَلَدْ مَصِرْ.
16 وَ طَوَّالِي كَيْ، الْمَلِكْ نَادَى مُوسَى وَ هَارُونْ وَ قَالْ: «أَنَا أَذْنَبْ فِيكُو وَ فِي اللّٰهْ إِلٰـهْكُو. 17 هَسَّعْ دَا، سَامُحُونِي. أَنَا مُذْنِبْ. وَ بَتَّانْ أَسْأَلَوْا لَيِّ اللّٰهْ إِلٰـهْكُو لِيَرْفَعْ مِنِّنَا الْوَبَاءْ دَا.» 18 وَ مُوسَى مَرَقْ مِنْ بَكَانْ الْمَلِكْ وَ سَأَلْ اللّٰهْ. 19 وَ خَلَاصْ، اللّٰهْ نَزَّلْ رِيحْ شَدِيدَةْ مِنْ الْغَرِبْ وَ الرِّيحْ دِي شَالَتْ الْجَرَادْ وَ دَفَّقَتَهْ فِي الْبَحَرْ الْأَحْمَرْ. وَ جَرَادَايْ وَاحِدَةْ كُلَ مَا فَضَّلَتْ فِي أَرْض مَصِرْ. 20 وَ لَاكِنْ اللّٰهْ قَوَّى رَاسْ الْمَلِكْ وَ الْمَلِكْ مَا خَلَّى بَنِي إِسْرَائِيلْ يَمُرْقُوا مِنْ بَلَدَهْ.
الوباء هنا الضلام
21 وَ بَعَدْ دَا، اللّٰهْ قَالْ لِمُوسَى: «أَرْفَعْ إِيدَكْ عَلَيْ السَّمَاءْ وَ ضَلَامْ أَزْرَقْ كُرُمْ يِغَطِّي بَلَدْ مَصِرْ. كَنْ نَادُمْ يِشِيفَهْ، يُقُولْ الضَّلَامْ دَا مِثِلْ يِلَمِّسَهْ.» 22 وَ مُوسَى رَفَعْ إِيدَهْ عَلَيْ السَّمَاءْ وَ خَلَاصْ، ضَلَامْ أَزْرَقْ كُرُمْ غَطَّى بَلَدْ مَصِرْ مُدَّةْ تَلَاتَةْ يَوْم. 23 وَ فِي التَّلَاتَةْ يَوْم دَوْل، الْمَصْرِيِّينْ مَا قِدْرَوْا يِشَّاوَفَوْا أَمْبَيْنَاتْهُمْ وَ نَادُمْ وَاحِدْ كُلَ مَا قِدِرْ يَمْرُقْ مِنْ بَيْتَهْ. وَ لَاكِنْ فِيَّهْ ضَيّ فِي الْبَكَانْ السَّاكْنِينْ فَوْقَهْ بَنِي إِسْرَائِيلْ.
24 وَ الْمَلِكْ نَادَى مُوسَى وَ قَالْ لَيَّهْ: «هَسَّعْ دَا، أَمْشُوا! إِنْتُو وَ عَوِينْكُو وَ عِيَالْكُو أَمْشُوا أَعَبُدُوا اللّٰهْ. وَ غَنَمْكُو وَ بَقَرْكُو كَمَانْ يِفَضُّلُوا هِنِي.» 25 وَ لَاكِنْ مُوسَى قَالْ: «كَنْ كَيْ دَا، إِنْتَ بَسْ تَنْطِينَا الْبَهَايِمْ النِّقَدُّمُوهُمْ ضَحَايَا مُحَرَّقِينْ وَ ضَحَايَا آخَرِينْ لِلّٰهْ إِلٰـهْنَا وَلَّا؟ دَا مَا يَبْقَى. 26 كُلَّ بَهَايِمْنَا يَمْشُوا مَعَانَا وَ بَهِيمَةْ وَاحِدَةْ كُلَ مَا تِفَضِّلْ أَشَانْ مِنْهُمْ بَسْ نِقَدُّمُوا ضَحَايَا لِنَعَبُدُوا اللّٰهْ إِلٰـهْنَا. وَ أَنِحْنَ ذَاتْنَا كَيْ مَا نَعَرْفُوا الْبَهَايِمْ الْوَيْنُو النِّقَدُّمُوهُمْ لِلّٰهْ إِلَّا كَنْ وِصِلْنَا هِنَاكْ.»
27 وَ لَاكِنْ اللّٰهْ قَوَّى رَاسْ الْمَلِكْ وَ الْمَلِكْ أَبَى مَا خَلَّاهُمْ يَمُرْقُوا مِنْ بَلَدَهْ. 28 وَ هُو قَالْ لِمُوسَى: «يَلَّا! أَمْرُقْ مِنْ بَيْتِي! وَ أَبَداً مَا تَجِي تَقِيفْ قِدَّامِي. بَتَّانْ كَنْ جِيتْ وَقَفْت قِدَّامِي، تُمُوتْ!» 29 وَ مُوسَى قَالْ: «سَمَحْ، مِثِلْ إِنْتَ قُلْتَهْ. بَتَّانْ أَنَا مَا نَجِي نَقِيفْ قِدَّامَكْ.»