Dǝɓlii faa ɓǝ nyi Yahuduen sǝr Egiɓ
1 Dǝɓlii faa ɓǝ nyi Jeremias tǝ Yahuduen mai mo kaara ɓo sǝr Egiɓ daŋ pǝ yaŋ Migdol, Takfanes, ne Mamfis, tǝkine mai mo pǝ sǝr ah ma fah morkǝsǝŋ ah daŋ. 2 Dǝɓlii ma ne swah daŋ, Masǝŋ Israel faa: Awe ne suu ɓii we kwo ɓeɓ mai me pee ge tǝ yaŋ Jerusalem ne yaŋ sǝr Yuda manyeeki ah daŋ ɓe, yaŋ ah ra daŋ gboŋ ye ŋhaa tǝ'nahko, koo dǝɓ vaŋno laŋ kǝka gŋ ya. 3 Ame joŋ nai mor zan ah joŋra fan maɓe' ahe, kǝǝra zahzyil sye me. Joŋra syiŋ wo masǝŋ ki ra, syeera mor masǝŋ mai mo tǝra ya, awe laŋ we tǝ ya, koo pa ɓii lii ra laŋ juura pel wol ah taa ya. 4 Ame pea za yeɓ ɓe profetoen gin wo ɓiiri, a faara nyi we, we joŋ fan maɓe' ma morãi ka, me syiŋ ɓo syiŋ. 5 Amma we ka laa ɓǝ faa ɓǝǝ wala ɓaŋ syiŋ ah ya. We zyii soɓ yeɓ ɓe' ɓii mai wee joŋ ne joŋ syiŋ wo masǝŋ ki ra ya. 6 Mor ah me ɓaŋ kpãh pǝ'man tǝ yaŋ sǝr Yuda tǝkine fahlii tǝgǝǝ yaŋ Jerusalem daŋ, me ɓaa wii nyi. Daŋ ciŋ gboŋ ɓo ne cok kol ŋhaa tǝ'nahko.
7 So zǝzǝ̃ǝko, ame Dǝɓlii ma ne swah daŋ, Masǝŋ Israel, me tǝ fii we: Awe joŋ ɓǝɓe' mai wo suu ɓii nai mor fẽene? We 'yah ɗii ɓeɓ mai gin tǝ za wǝǝ ne ŋwǝǝ ne wee manyee tǝkine wee ma zahwon daŋ ka za ɓii mo coŋ vaŋno ka mor fẽene? 8 Mor fẽe we kǝǝ me ɓaŋ kpãh ne ɓǝ masǝŋ ɓii ra ne joŋ syiŋ wo masǝŋ ki sǝr Egiɓ nyee we ge kaa ɓo gŋ ne? Awe tǝ joŋ nai mor ka muŋ suu ɓiiri, za sǝr daŋ a ga syakra we, a ga cuura tǝcuu ne ɓǝ ɓiiri. 9 Awe yaŋ ɓǝ faɓe' mai daŋ pa ɓii lii ra mo joŋra, ne za goŋ sǝr Yuda mo joŋra ne ŋwǝǝ ɓǝǝra, ne suu syak ɓii tǝkine ŋwǝǝ ɓiiri mai we joŋ pǝ yaŋ sǝr Yuda ne tǝgǝǝ yaŋ Jerusalem daŋ ɓe ne? 10 Amma ŋhaa tǝ'nahko, awe wonsuu ɓiir a, we ka ɗuu gal ɓe ya. We ka syee tǝgbana ɓǝ lai ne ɓǝ cuu ɓe mai me nyi nyi we ne pa ɓii lii ra ya.
11 Mor ah ame Dǝɓlii ma ne swah daŋ, Masǝŋ Israel, me ga pee ɓeɓ ge tǝ ɓiiri, me ga muŋ sǝr Yuda daŋ. 12 Za sǝr Yuda mai mo coŋ ɓo, mo tǝ 'yahra ka ga kaa sǝr Egiɓ daŋ, me ga muŋ ra tǝɗe'. Zaluu ne wee nyee daŋ a ga wukra sǝr Egiɓ ne salle, wala ne koŋne. A ga yeara na fan ma ren gal ahe, za ga syakra ra, a ga cuura tǝcuu ne ɓǝ ɓǝǝra. 13 Me ga ŋgoŋ kiita tǝ za mai mo kaara ɓo sǝr Egiɓ, tǝgbana me ŋgoŋ tǝ yaŋ Jerusalem, me ga pee sal ne koŋ tǝkine syem maɓe' ah ge gŋ. 14 Za sǝr Yuda mai mo coŋ ɓo, mo gera ɓo sǝr Egiɓ ka kaa gŋ, ka ga ǝ̃ǝra wala yeara ne cee ya. Koo dǝɓ vaŋno kǝsyil ɓǝǝ ka ga pii soo ga sǝr Yuda mai ara mo ne koŋ ka ga kaa gŋ faɗa yao. Koo dǝɓ vaŋno ka jin ga gŋ yao, sai za mai mo ɗuura ǝ̃ǝ ɓo biŋ to.
15 So za mai daŋ mo tǝra ŋwǝǝ ɓǝǝ joŋra syiŋ wo masǝŋ ki ra, tǝkine ŋwǝǝ mai daŋ mo uura gŋ, ne Yahuduen mai mo kaara ɓo pǝ sǝr Egiɓ ma fah morkǝsǝŋ ah daŋ faara nyi Jeremias: 16 Aru ka zyii laa ɓǝ mai mo faa nyi ru pǝ tǝɗii Dǝɓlii ko ya. 17 Ru ga joŋ fan mai daŋ ru faa ɓǝ ah ɓo ka joŋni, ru ga joŋ syiŋ wo mawin ma ɗii ne Magoŋ Cok Sǝŋ, ru ga sǝǝ syiŋ wol ah tǝgbana ru ne pa ɓuu lii ra, ne za goŋ ɓuu ne zaluu ɓuu ru yea tǝ joŋ pǝ yaŋ sǝr Yuda maluu ra, tǝkine tǝ fahlii tǝgǝǝ yaŋ Jerusalem. So aru lwaa farel pǝlli, ru kaa jam, ru ka lwaa gaɓ ya. 18 Amma ne cok ru soɓ joŋ syiŋ wo Magoŋ Cok Sǝŋ, so ru i zah sǝǝ syiŋ wol ahe, aru ka lwaa fan ki yao, za ɓuu laŋ wukra ne salle, tǝkine koŋne.
19 So ŋwǝǝ syeera ge pel ne ɓǝ faa: Ne cok ru joŋ farel ru so vuu na Magoŋ Cok Sǝŋ, ru joŋ syiŋ wol ah ɓe, wǝǝ ɓuu a laa pǝ'nyah ne ɓǝ fan mai ru joŋni.
20 Jeremias so faa nyi za wǝǝ ne ŋwǝǝ daŋ mai mo zyiira ɓǝ zah ah naiko: 21 Syiŋ mai awe ne pa ɓii lii ra, ne za goŋ ɓii, ne za sǝr ah daŋ wee joŋ pǝ yaŋ sǝr Yuda maluu tǝkine tǝgǝǝ yaŋ Jerusalem daŋ, awe lǝŋ Dǝɓlii tǝ ɓǝ ah ya wala yaŋ ɓǝ ah ɓo ne? 22 Daga cok ah sǝ, sǝr ɓii ciŋ gboŋ ɓo, koo dǝɓ vaŋno ka gŋ ya, ciŋ cok kol ɓo, za ga cuura tǝcuu ne ɓǝ ahe, mor Dǝɓlii ka gak rõm ɓǝ yeɓ ɓe' ɓii ga lii nai ya. 23 Ɓeɓ mai ge ɓo tǝ ɓii tǝ'nahko, mor we joŋ syiŋ wo masǝŋ ki ra, we joŋ faɓe' wo Dǝɓlii, we ka zyii syee tǝgbana ɓǝ lai ah ne ɓǝ cuu ah tǝkine ɓǝ faa ah ra mo faa ɓo ya.
24-25 Jeremias faa ɓǝ nyi za daŋ, ma kal daŋ ah wo ŋwǝǝre, faa: Dǝɓlii ma ne swah daŋ, Masǝŋ Israel tǝ faa nyi za sǝr Yuda mai mo kaara ɓo sǝr Egiɓ: Awe za wǝǝ tǝkine ŋwǝǝ ɓii daŋ, awe gbǝ zah ɓo ne Magoŋ Cok Sǝŋ. Awe faa we ga sǝǝ syiŋ wol ahe, awe gbǝ ɓǝ faa ɓii we faa ɓo. Ko pǝsãhe, we gbǝ ɓǝ faa ɓii ko, we joŋ ɓǝ ahe! 26 Amma zǝzǝ̃ǝko, we laa ɓǝ faa ɓe ame Dǝɓlii ma ne swah daŋ me faa ɓo ne tǝɗii suu ɓe wo ɓii Yahuduen mai we no pǝ sǝr Egiɓ daŋ. Me ka soɓ we haa zah pǝ tǝɗii ɓe ka faa, tǝgbana Dǝɓlii Masǝŋ mo no sǝŋ faɗa yao. 27 Me ga kan we mor ka pee ɓeɓ gin tǝ ɓiiri, ka mor ka we yea jam ya. Awe za sǝr Yuda mai we kaa ɓo sǝr Egiɓ daŋ, we ga wukki, wala ne salle, wala ne koŋne, ŋhaa koo dǝɓ vaŋno kǝsyil ɓii ka ga coŋ ya. 28 Amma za ki kǝsyil ɓii a ga ǝ̃ǝra zah wulli, a ga pii soora ga sǝr Yuda. So za sǝr Yuda mai mo gera sǝr Egiɓ mo so coŋra ɓo, a ga tǝra, ɓǝ faa mǝ zu ye goŋga ne, ma ɓe ye ne? Wala ma ɓǝǝ ye ne? 29 Ame Dǝɓlii me ga cuu fan ma cuu fan me ga ŋgoŋ kiita tǝ ɓii pǝ cok mai nyi we, ɓǝ mai me faa me ga pee ɓeɓ ge tǝ ɓii, a ga joŋ ga cok ahe. 30 Me ga soɓ Farao-Hofra goŋ sǝr Egiɓ ga mor jol za syiŋ ah mai mo tǝ 'yahra ko ka in pǝ wulli, tǝgbana me soɓ Sedekias goŋ sǝr Yuda ge mor jol Nebukanezar goŋ sǝr Babilon mai mo pa syiŋ ah yo, mo tǝ 'yah ko ka in pǝ wul ta.
اللّه يدمِّر ناس يَهُوذَا
1 اللّٰهْ حَجَّى لِإِرْمِيَا كَلَامْ بُخُصّ بَنِي يَهُوذَا السَّاكْنِينْ فِي مِقْدُولْ وَ تَحْفَنِيسْ وَ مَمْفِيسْ وَ فِي جُنُوبْ مَصِرْ. 2 وَ دَاهُو اللّٰهْ الْقَادِرْ إِلٰـهْ بَنِي إِسْرَائِيلْ قَالْ: «إِنْتُو شِفْتُوا كُلَّ الْفَسَالَةْ الْجِبْتَهَا فِي مَدِينَةْ الْقُدُسْ وَ فِي كُلَّ حِلَّالْ بَلَدْ يَهُوذَا. لَحَدِّي الْيَوْم، الْمُدُنْ دَوْل خَرْبَانِينْ وَ مَا عِنْدُهُمْ سُكَّانْ. 3 وَ دَا بِسَبَبْ الْفَسَالَةْ الْهُمَّنْ سَوَّوْهَا. غَضَّبَوْنِي وَكِتْ حَرَّقَوْا بَخُورْ وَ عَبَدَوْا إِلٰـهَاتْ آخَرِينْ الْأَوَّلْ مَا يَعَرْفُوهُمْ وَ لَا هُمَّنْ وَ لَا إِنْتُو وَ لَا جُدُودْكُو. 4 أَنَا رَسَّلْت لَيْهُمْ دَايْماً عَبِيدِي الْأَنْبِيَاء وَ بِوَاسِطَةْ الْأَنْبِيَاء دَوْل أَنَا قُلْت لَيْهُمْ: ‹مَا تِسَوُّوا الْحَرَامْ دَا أَشَانْ أَنَا نَكْرَهَهْ.› 5 وَ لَاكِنْ هُمَّنْ مَا خَطَّوْا أَدَانْهُمْ وَ مَا سِمْعَوْنِي وَ مَا تَابَوْا مِنْ الْفَسَالَةْ الْقَاعِدِينْ يِسَوُّوهَا. وَ مَا وَقَّفَوْا حَرِقِينْ الْبَخُورْ لِلْإِلٰـهَاتْ الْآخَرِينْ. 6 وَ بِسَبَبْ دَا بَسْ، غَضَبِي وَ زَعَلِي قَمَّوْا ضِدُّهُمْ وَ حَرَّقَوْا حِلَّالْ بَلَدْ يَهُوذَا وَ شَوَارِعْ مَدِينَةْ الْقُدُسْ. وَ بِقَوْا كَوْم هَنَا تُرَابْ وَ بَكَانْ خَرَابْ لَحَدِّي الْيَوْم.»
7 دَاهُو اللّٰهْ الْإِلٰـهْ الْقَادِرْ إِلٰـهْ بَنِي إِسْرَائِيلْ قَالْ: «مَالَا تِسَوُّوا لِنُفُوسْكُو فَسَالَةْ كَبِيرَةْ مِثِلْ دِي؟ وَ مَالَا تِدَوْرُوا تِدَمُّرُوا الرُّجَالْ وَ الْعَوِينْ وَ الْعِيَالْ وَ الْأَطْفَالْ؟ وَ بِمِثِلْ دَا، وَاحِدْ كُلَ مِنْ بَنِي يَهُوذَا مَا يِفَضِّلْ لَيْكُو. 8 وَ غَضَّبْتُونِي بِخِدْمَةْ إِيدَيْكُو وَكِتْ حَرَّقْتُوا بَخُورْ لِإِلٰـهَاتْ آخَرِينْ فِي بَلَدْ مَصِرْ الْإِنْتُو جِيتُوا وَ سَكَنْتُوا فَوْقهَا. وَ بَيْدَا، دَمَّرْتُوا نُفُوسْكُو وَ بِقِيتُوا مَلْعُونِينْ وَ عَايْبِينْ فِي أُسْط كُلَّ أُمَمْ الْأَرْض. 9 وَ إِنْتُو نِسِيتُوا الْفَسَالَةْ السَّوَّوْهَا جُدُودْكُو وَ مُلُوكْ يَهُوذَا وَ عَوِينْهُمْ؟ وَ نِسِيتُوا فَسَالِتْكُو إِنْتُو وَ عَوِينْكُو السَّوَّيْتُوهَا فِي بَلَدْ يَهُوذَا وَ فِي شَوَارِعْ مَدِينَةْ الْقُدُسْ؟ 10 وَ لَحَدِّي الْيَوْم إِنْتُو مَا تُبْتُوا وَ لَا خُفْتُوا مِنِّي وَ لَا طَبَّقْتُوا شُرُوطِي الْفِي التَّوْرَاةْ وَ لَا قَوَانِينِي الْأَنَا أَنْطَيْتهُمْ لَيْكُو وَ لِجُدُودْكُو.»
11 وَ فِي شَانْ دَا، دَاهُو اللّٰهْ الْقَادِرْ إِلٰـهْ بَنِي إِسْرَائِيلْ قَالْ: «أَكِيدْ أَنَا قَرَّرْت نِسَوِّي لَيْكُو الْفَسَالَةْ وَ نِدَمِّرْ كُلَّ بَنِي يَهُوذَا. 12 وَ نِشِيلْ الْفَضَّلَوْا مِنْ بَنِي يَهُوذَا، هُمَّنْ الْوَجَّهَوْا عَلَيْ بَلَدْ مَصِرْ وَ مَشَوْا لِيَسْكُنُوا فَوْقهَا. هُمَّنْ دَوْل كُلُّهُمْ أَنَا نِكَمِّلْهُمْ فِي مَصِرْ. يُمُوتُوا بِالْحَرِبْ وَ الْجُوعْ وَ يِكَمُّلُوا تَكْ مِنْ الضَّعِيفْ لَحَدِّي الْقَادِرْ. وَ يَبْقَوْا مَلْعُونِينْ وَ مُخِيفِينْ وَ النَّاسْ يَلْعَنَوْهُمْ وَ يِعَيُّبُوهُمْ. 13 أَنَا نِعَاقِبْ النَّاسْ الْيَسْكُنُوا فِي مَصِرْ مِثِلْ عَاقَبْت سُكَّانْ مَدِينَةْ الْقُدُسْ بِالْحَرِبْ وَ الْجُوعْ وَ الْوَبَاءْ. 14 وَ الْفَضَّلَوْا مِنْ بَنِي يَهُوذَا، نَادُمْ وَاحِدْ كُلَ مِنْهُمْ مَا يِفَضِّلْ حَيّ. وَ دَوْل النَّاسْ الْمَشَوْا سَكَنَوْا فِي بَلَدْ مَصِرْ وَ عِنْدُهُمْ نِيَّةْ لِيِقَبُّلُوا فِي بَلَدْ يَهُوذَا. وَ لَاكِنْ مَا يِقَبُّلُوا لَيْهَا إِلَّا وَاحِدِينْ مِنْهُمْ الْعَرَّدَوْا.»
هدايا الشعب لملِكة السماء
15 وَ كُلَّ الشَّعَبْ الْيَسْكُنُوا فِي جُنُوبْ مَصِرْ لَمَّوْا وَ فِيهُمْ عَوِينْ كَتِيرَاتْ وَ رُجَالْ الْيَعَرْفُوا كَدَرْ عَوِينْهُمْ قَاعِدَاتْ يِحَرِّقَنْ بَخُورْ لِإِلٰـهَاتْ آخَرِينْ. وَ النَّاسْ دَوْل قَالَوْا لِإِرْمِيَا: 16 «أَنِحْنَ مَا نِدَوْرُوا نَسْمَعَوْا الْكَلَامْ الْإِنْتَ قَاعِدْ تُقُولَهْ لَيْنَا بِأُسُمْ اللّٰهْ. 17 وَ أَكِيدْ أَنِحْنَ نِطَبُّقُوا كُلَّ الْكَلَامْ الْمَرَقْ مِنْ خَشُمْنَا. وَ نِحَرُّقُوا بَخُورْ وَ نِقَدُّمُوا هَدِيَّةْ شَرَابْ لِإِلٰـهْنَا مَلِكَةْ السَّمَاءْ مِثِلْ أَوَّلْ أَنِحْنَ سَوَّيْنَاهْ، أَنِحْنَ وَ جُدُودْنَا وَ مُلُوكْنَا وَ كُبَارَاتْنَا فِي حِلَّالْ بَلَدْ يَهُوذَا وَ فِي شَوَارِعْ مَدِينَةْ الْقُدُسْ. وَ خَلَاصْ فِي الْوَكِتْ دَاكْ، أَنِحْنَ شِبِعْنَا وَ عِشْنَا فِي الرَّاحَةْ وَ أَبَداً مَا شِفْنَا تَعَبْ. 18 وَ لَاكِنْ مِنْ وَقَّفْنَا حَرِقِينْ الْبَخُورْ وَ قَدِّمِينْ هَدِيَّةْ الشَّرَابْ لِمَلِكَةْ السَّمَاءْ، خَلَاصْ كُلَّ شَيّءْ بِقِي مَا فِيهْ وَ أَنِحْنَ مُتْنَا مِنْ الْحَرِبْ وَ الْجُوعْ.» 19 وَ الْعَوِينْ قَالَنْ: «وَكِتْ أَنِحْنَ نِحَرُّقُوا بَخُورْ وَ نِقَدُّمُوا هَدِيَّةْ شَرَابْ لِمَلِكَةْ السَّمَاءْ، دَا مَا بِإِذِنْ رُجَالْنَا وَلَّا؟ وَ مَا بِإِذِنْ رُجَالْنَا قَاعِدِينْ نِسَوُّوا كَعَكْ فِي صُورِتْهَا وَ نِقَدُّمُوا لَيْهَا هَدِيَّةْ شَرَابْ وَلَّا؟»
20 وَ خَلَاصْ، إِرْمِيَا حَجَّى لِكُلَّ الشَّعَبْ، عَوِينْ وَ رُجَالْ، الرَّدَّوْا لَيَّهْ بِالْكَلَامْ دَا وَ قَالْ: 21 «الْبَخُورْ الْأَوَّلْ إِنْتُو حَرَّقْتُوهْ فِي حِلَّالْ بَلَدْ يَهُوذَا وَ فِي شَوَارِعْ مَدِينَةْ الْقُدُسْ، إِنْتُو وَ جُدُودْكُو وَ مُلُوكُّو وَ كُبَارَاتْكُو وَ شَعَبْ الْبَلَدْ، تَحْسُبُوا اللّٰهْ مَا شَافَهْ وَ مَا فَكَّرْ فَوْقَهْ وَلَّا؟ 22 اللّٰهْ أَبَى مَا يَحْمَلَهْ بَتَّانْ بِسَبَبْ عَمَلْكُو الْفَسِلْ وَ الْمُحَرَّمَاتْ السَّوَّيْتُوهُمْ. وَ فِي شَانْ دَا، بَلَدْكُو بِقَتْ كَوْم هَنَا تُرَابْ وَ خَرَابْ وَ مَلْعُونْ وَ فَاضِيَةْ مِنْ سُكَّانْهَا لَحَدِّي الْيَوْم. 23 وَ إِنْتُو حَرَّقْتُوا بَخُورْ وَ أَذْنَبْتُوا. وَ مَا سِمِعْتُوا كَلَامْ اللّٰهْ وَ لَا طَبَّقْتُوا شُرُوطَهْ الْفِي التَّوْرَاةْ وَ لَا قَوَانِينَهْ وَ لَا وَصِيَّاتَهْ. وَ فِي شَانْ دَا بَسْ، الْفَسَالَةْ دِي جَاتْ مِثِلْ إِنْتُو قَاعِدِينْ تِشِيفُوهَا الْيَوْم.»
24 وَ بَتَّانْ إِرْمِيَا قَالْ لِكُلَّ الشَّعَبْ وَ لِكُلَّ الْعَوِينْ: «إِنْتُو كُلُّكُو بَنِي يَهُوذَا الْقَاعِدِينْ فِي مَصِرْ، أَسْمَعَوْا كَلَامْ اللّٰهْ. 25 دَاهُو اللّٰهْ الْقَادِرْ إِلٰـهْ بَنِي إِسْرَائِيلْ قَالْ: ‹إِنْتُو وَ عَوِينْكُو سَوَّيْتُوا بِإِيدَيْكُو كُلَّ الْكَلَامْ الْقُلْتُوهْ بِخَشُمْكُو. وَ دَاهُو الْكَلَامْ الْقُلْتُوهْ: ”أَنِحْنَ نِحَقُّقُوا نَذِرْنَا الْعَاهَدْنَا بَيَّهْ وَ نِحَرُّقُوا بَخُورْ وَ نِقَدُّمُوا هَدِيَّةْ شَرَابْ لِمَلِكَةْ السَّمَاءْ.“ خَلَاصْ، تِمُّوا كَلَامْكُو وَ حَقُّقُوا نَذِرْكُو!›»
26 وَ إِرْمِيَا قَالْ: «هَسَّعْ دَا، إِنْتُو كُلُّكُو، يَا بَنِي يَهُوذَا الْقَاعِدِينْ فِي بَلَدْ مَصِرْ، أَسْمَعَوْا كَلَامْ اللّٰهْ! اللّٰهْ قَالْ: ‹نَحْلِفْ بِأُسْمِي الْعَظِيمْ كَدَرْ بَتَّانْ فِي مَصِرْ نَادُمْ مِنْ بَنِي يَهُوذَا أَبَداً مَا يَحْلِفْ بِأُسْمِي أَنَا اللّٰهْ الرَّبّ الْحَيّ. 27 دَاهُو أَنَا نِرَاقِبْهُمْ مَا لِخَيْرهُمْ وَ لَاكِنْ لِشَرُّهُمْ. كُلَّ نَاسْ بَنِي يَهُوذَا الْقَاعِدِينْ فِي مَصِرْ، أَنَا نِجِيبْ فَوْقهُمْ الْحَرِبْ وَ الْجُوعْ لَحَدِّي نِكَمِّلْهُمْ. 28 وَ نَاسْ شِيَّةْ بَسْ يِعَرُّدُوا مِنْ مَصِرْ فِي شَانْ الْحَرِبْ وَ يَمْشُوا لِبَلَدْ يَهُوذَا. وَ لَاكِنْ كُلَّ الْفَضَّلَوْا مِنْ بَنِي يَهُوذَا الْجَوْا فِي مَصِرْ لِيَسْكُنُوا فَوْقهَا يِشِيفُوا وَ يَعَرْفُوا الْكَلَامْ الْيِلْحَقَّقْ، دَا هَنَايِ أَنَا وَلَّا هَنَاهُمْ هُمَّنْ.› 29 وَ دَاهُو كَلَامْ اللّٰهْ: ‹أَنَا نِعَاقِبْكُو فِي الْبَكَانْ دَا وَ نَنْطِيكُو عَلَامَةْ وَ بَيْدَا، أَكِيدْ تَعَرْفُوا كَدَرْ كَلَامِي يِلْحَقَّقْ فَوْقكُو وَ تَتْعَبَوْا. وَ دِي هِي الْعَلَامَةْ النَّنْطِيهَا لَيْكُو.› 30 وَ دَاهُو اللّٰهْ قَالْ: ‹أَنَا نِسَلِّمْ فِرْعَوْن حُفْرَعْ مَلِكْ مَصِرْ لِعُدْوَانَهْ الْيِدَوْرُوا مَوْتَهْ مِثِلْ سَلَّمْت صِدْقِيَّا مَلِكْ يَهُوذَا لِنَبُوخَدْنَصَرْ مَلِكْ بَابِلْ عَدُوهْ الدَّوَّرْ مَوْتَهْ.›»