Yaŋ Ai leere
1 So Dǝɓlii faa nyi Joswa: Mo ɗuu gal ka, suu mo coo mo ka ta, mo ur mo ɗii za sal daŋ mo ge ruu sal ne Ai, me soɓ goŋ Ai ne zan ah ne yaŋ ah tǝkine sǝr ah jol ɓo ɓe. 2 Mo joŋ ne yaŋ Ai ne goŋ ah tǝgbana mo joŋ yaŋ Jeriko ne goŋ ah ta. Amma lak ah tǝkine faɓal ah ra daŋ, we woo ka syak ɓiiri. We ge ryaŋ yaŋ ah we lal mok fahfal ah lalle.
3 Joswa ur ne za sal daŋ ka ga yaŋ Ai. Joswa syen za maswah ah ujenere jemma sai pee ra kal ne suŋni. 4 Lai ra faa nyi ra: We ge lal mok fahfal yaŋ ah lalle, we ɗǝǝ ne yaŋ ah pǝɗǝk pǝlli ka, amma we zyeɓ suu ɓii pǝsãhe. 5 Amma ame ne za mai mo ne me daŋ ru syee ga kah yaŋ ahe, ka za yaŋ Ai mo pǝ̃ǝra ka ruu sal ne ru na ma kǝpel kŋ ɓe, ru ga ɗuu pel ɓǝǝra. 6 A ga nĩira ru ŋhaa ru soɓ ra ɗǝǝ ki ne yaŋ pǝɗǝkki, so a ga faara: Za Israel tǝ ɗuura pel man na ma kǝpel kŋ o kpǝ. Ru ga ɗuu pel ɓǝǝ ka sǝǝ tǝ ɓǝǝ ne naiko. 7 Ka we pǝ̃ǝ gin cok mai we fok ɓo gŋ, ka we re yaŋ ahe. Mor Dǝɓlii Masǝŋ ɓii ga soɓ yaŋ ah jol ɓiiri. 8 Ne cok we re yaŋ ah ɓe, ka we ɓaa wii nyi nyi tǝgbana ɓǝ mai Dǝɓlii mo faa. Ɓǝ mai me faa ɓo we koiko. 9 Joswa soɓ fahlii nyi ra kal o, ge mokra kǝsyil Betel ne Ai nǝfah kǝmorcomlil Ai. Amma Joswa pii soo ge swǝ zahjulli.
10 Joswa ur ne zah'nan pimpim tai za salle, so kal pel ɓǝǝ ne zaluu Israel daŋ ka ga ruu sal ne za Ai. 11 Za sal mai mo ne ki daŋ kalra ge, gera kah yaŋ ah gwari, ɗǝrra pel yaŋ Ai nǝfah kǝsǝŋ, cok tǝforoŋ no kǝsyil ɓǝǝ ne yaŋ Ai. 12 Joswa woo za tǝgbana ujenere dappe pee ra ka mo ge mokra kǝsyil Betel ne yaŋ Ai nǝfah kǝmorcomlil ahe. 13 Zyeɓra za sal uu naiko: Za sal maki ara no fahkǝsǝŋ yaŋ ahe, za sal mai mo lalra mok ɓo laŋ ara nǝfah kǝmorcomlil ahe. Ne suŋ ah Joswa kal ge swǝ pǝ cok tǝforoŋ ahe. 14 Ne cok goŋ Ai mo kwo ɓǝ ah naiko, hǝǝ juu zan ah ne zah'nan pim, pǝ̃ǝra tǝgǝǝ yaŋ ɓǝǝ ge lal ka ruu sal ne za Israel pǝ cok tǝforoŋ Yordan. Goŋ tǝkine zan ah daŋ kalra ge pǝ cok mai mo ruura sal kǝpel kŋ. Amma goŋ tǝ sõone za lal mokra ɓo no fahfal yaŋ ah ya. 15 Joswa tǝkine zan ah joŋra yella tǝŋ ɗuura pel ɓǝǝ ga nǝfah kǝ cok tǝgbana sal nĩi ra ɓo. 16 Za yaŋ Ai taira daŋ, pǝ̃ǝra ka nĩi mor za Israel. Nĩira mor Joswa ŋhaa ɗǝǝra pǝɗǝk ne yaŋ. 17 Koo coŋ dǝwor vaŋno yaŋ Ai ne Betel ma bai pǝ̃ǝ ka nĩi mor za Israel ya. Soɓra zahfah yaŋ ah gǝǝ.
18 So Dǝɓlii faa nyi Joswa: Mo ɓaŋ zǝǝ mai mo jol ɓo ge sǝŋ tǝ Ai, mor me soɓ yaŋ ah jol ɓo ɓe. So Joswa joŋ naiko. 19 Ne cok mo ɓaŋ jol ah ge sǝŋ, za mai mo mokra ɓo urra ne hǝǝre, ɗuura dan ge tǝgǝǝ yaŋ, rera yaŋ ahe. Hǝǝ ɓaara wii nyi yaŋ ahe. 20 Za yaŋ Ai jinra nahnǝnni, kwora suŋwii yaŋ ah zoo kal ge ɓo sǝŋ. Swah ka wo ɓǝǝ ka gak ɗuu ga koo kẽne yao, mor za mai mo tǝ ɗuura ga nǝfah kǝsyicok so jinra tǝ ɓǝǝ ɓe. 21 Ne cok Joswa tǝkine zan ah mo kwora za mai mo lal mokra ɓo mo rera yaŋ ahe, so suŋwii yaŋ ah mo zoo ge ɓo sǝŋ, so jin ikra za yaŋ Ai. 22 Za ma tǝgǝǝ yaŋ laŋ so pǝ̃ǝra ge zyaŋra tǝ ɓǝǝra, za Israel ryaŋra ra cyõ. Ikra ra, dǝɓ ma ɗuu ǝ̃ǝ kǝka, koo dǝɓ vaŋno laŋ coŋ ne cee ya. 23 Amma gbǝra goŋ Ai ne nahnǝnni, gera wo Joswa ne ko.
24 Ne cok za Israel mo vǝrra ik za yaŋ Ai mai mo lal tǝkine ma fah kǝsyicok mai mo nĩira mor ɓǝǝ daŋ, so pii soora ge yaŋ Ai, ikra za yaŋ ah daŋ ta. 25 Ne cok ah pãa za mai mo ikra ra yaŋ Ai za wǝǝ tǝkine ŋwǝǝ daŋ joŋ ujenere jemma tǝ gwa. 26 Joswa ɓoo jol ah mai mo ɓaŋ zǝǝ ge ɓo sǝŋ ne ge sǝŋ ya, ŋhaa ikra za yaŋ Ai vǝr tǝɗe' ɗǝ. 27 Sai coŋ faɓal tǝkine fan ma lwaa zah sal to, za Israel woora ka syak ɓǝǝra, tǝgbana ɓǝ mai Dǝɓlii mo faa nyi Joswa. 28 Joswa ɓaa wii nyi yaŋ Ai soɓ yaŋ ah ɓoo na gboŋ lii ŋhaa tǝ'nahko. 29 Amma rao goŋ Ai ge tǝ kpuu ŋhaa dai lilli. Ne cok com mo tǝ yah dan o, faa nyi za ka mo ɗǝrra wul ah gin tǝ kpuu ge sǝŋ. Ɓaŋra wul ah ge ɓoo zahfah yaŋ Ai, weara tǝsal tǝ wul ah pǝ'manne, a no gŋ ŋhaa tǝ'nahko.
Joswa kee ɓǝ lai tǝ waa Ebal
30 Ne cok ah Joswa vuu cok joŋ syiŋ wo Dǝɓlii Masǝŋ Israel tǝ waa Ebal. 31 Joŋ tǝgbana Mosus dǝɓ yeɓ Dǝɓlii mo faa ɓǝ ah nyi za Israel, na mai mo ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol ɓǝ lai Mosus: Cok joŋ syiŋ ah ma ne tǝsal mai mo zyeɓra taa ya ye mo yea, mai dǝfuu mo zyeɓra ne vãm taa ya. Tǝǝra syiŋ suŋwii tǝkine syiŋ ma nyi jam tǝl ahe. 32 Joswa ŋwǝǝ ɓǝ lai Mosus gŋ tǝ tǝsal ah ra ne nahnǝn za Israel. 33 Za Israel daŋ, koo gwǝǝre, wala dǝɓ mai mo byaŋ kǝsyil ɓǝǝra, za tam ɓǝǝra, ne zaluu ma pel ɓǝǝ ne za tǝsal ɓǝ, tǝkine za lakaali ɓǝǝra, uura kahlaa sunduku gwa daŋ pel za joŋzahsyiŋ ma ɓaŋra sunduku gbanzah Dǝɓlii. Raita za uu soo ge nǝfah kǝ kah waa Garisim, raita ah maki ah uura nǝfah kah waa Ebal, tǝgbana mai Mosus dǝɓ yeɓ Dǝɓlii mo faa ɓǝ ah kǝpel ka ẽe za Israel. 34 So Joswa kee ɓǝ lai, ne ɓǝ ẽe tǝkine tǝkẽawãk daŋ tǝgbana mai mo ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol ɓǝ lai. 35 Koo ɓǝ vaŋno kǝsyil ɓǝ mai Mosus mo ŋwǝǝ daŋ, mai Joswa mo cee ge lal bai kee pel za Israel mo taira ɓo kǝka, ŋwǝǝre, wee nyeere, tǝkine za gwǝǝ mai mo kaara ɓo kǝsyil ɓǝǝ daŋ no gŋ.
بني إسرائيل دمّروا حِلّة عَاي
1 وَ اللّٰهْ قَالْ لِيَشُوعْ: «مَا تَخَافْ وَ لَا تِنْبَهِتْ. شِيلْ مَعَاكْ كُلَّ الرُّجَالْ الْمُحَارِبِينْ وَ قُمّ ضِدّ حِلَّةْ عَايْ. دَاهُو أَنَا سَلَّمْت لَيْك مَلِكْ حِلَّةْ عَايْ وَ شَعَبَهْ وَ حِلِّتَهْ وَ بَلَدَهْ. 2 وَ إِنْتَ تِسَوِّي فِي حِلَّةْ عَايْ وَ مَلِكْهَا مِثِلْ سَوَّيْت فِي أَرِيحَا وَ مَلِكْهَا. وَ لَاكِنْ هَسَّعْ تَقْدَرَوْا تِشِيلُوا غَنِيمَةْ هَنَا الْخُمَامْ وَ الْبَهَايِمْ. وَ أَرْبُطْ كَمِينْ وَرَاءْ الْحِلَّةْ.»
3 وَ يَشُوعْ وَ كُلَّ الرُّجَالْ الْمُحَارِبِينْ قَمَّوْا جَهَّزَوْا لِيَهْجُمُوا حِلَّةْ عَايْ. وَ هُو عَزَلْ 30 000 رَاجِلْ مِنْ الرُّجَالْ الْفُرَّاسْ وَ رَسَّلَاهُمْ بِاللَّيْل. 4 وَ أَمَرَاهُمْ وَ قَالْ: «أَرْبُطُوا كَمِينْ وَرَاءْ الْحِلَّةْ وَ مَا تَقْعُدُوا مِنْهَا بَعِيدْ لَاكِنْ أَقْعُدُوا جَاهِزِينْ. 5 وَ أَنَا وَ كُلَّ الدَّيْش الْمَعَايِ نِقَرُّبُوا لِلْحِلَّةْ. وَ وَكِتْ هُمَّنْ يَمُرْقُوا لِيِحَارُبُونَا، أَنِحْنَ نِعَرُّدُوا مِنْهُمْ مِثِلْ أَوَّلْ. 6 وَ يَمُرْقُوا وَرَانَا وَ أَنِحْنَ نِوَدُّوهُمْ بَعِيدْ مِنْ الْحِلَّةْ لَحَدِّي يُقُولُوا: ‹النَّاسْ دَوْل عَرَّدَوْا قِدَّامْنَا مِثِلْ أَوَّلْ.› وَ وَكِتْ أَنِحْنَ نَجْرُوا قِدَّامْهُمْ، 7 خَلَاصْ إِنْتُو تَمُرْقُوا مِنْ كَمِينْكُو وَ تِشِيلُوا الْحِلَّةْ أَشَانْ اللّٰهْ إِلٰـهْكُو يِسَلِّمْهَا لَيْكُو فِي إِيدَيْكُو. 8 وَ مِنْ تِشِيلُوهَا، حَرُّقُوهَا مِثِلْ اللّٰهْ حَجَّى لَيْكُو. وَ دَوْل بَسْ أَوَامِرِي أَنَا.»
9 وَ يَشُوعْ رَسَّلَاهُمْ فِي بَكَانْ الْكَمِينْ وَ هُمَّنْ قَعَدَوْا أَمْبَيْن بَيْت إِيلْ وَ حِلَّةْ عَايْ فِي النُّصّ الْغَرْبَانِي هَنَا حِلَّةْ عَايْ. وَ فِي اللَّيْلَةْ دِي، يَشُوعْ نَامْ مَعَ الشَّعَبْ فِي الْفَرِيقْ. 10 وَ بِفَجُرْ بَدْرِي، يَشُوعْ قَمَّ أَلْفَقَّدْ الدَّيْش. وَ بَعَدْ دَا، هُو وَ شُيُوخْ بَنِي إِسْرَائِيلْ قَمَّوْا فِي رَاسْ الدَّيْش وَ مَشَوْا لِيَهْجُمُوا حِلَّةْ عَايْ. 11 وَ كُلَّ الرُّجَالْ الْمُحَارِبِينْ الْمَعَايَهْ مَشَوْا وَ قَرَّبَوْا لِلْحِلَّةْ بِنُصَّهَا الْمُنْشَاقِي وَ نَزَلَوْا هِنَاكْ. وَ الْوَادِي قَاعِدْ أَمْبَيْنَاتْهُمْ هُمَّنْ وَ حِلَّةْ عَايْ. 12 وَ يَشُوعْ شَالْ حَوَالَيْ 5 000 رَاجِلْ وَ خَطَّاهُمْ كَمِينْ أَمْبَيْن بَيْت إِيلْ وَ حِلَّةْ عَايْ فِي النُّصّ الْغَرْبَانِي هَنَا الْحِلَّةْ. 13 وَ الدَّيْش خَطَّ مُعَسْكَرَهْ بِالنُّصّ الْمُنْشَاقِي هَنَا الْحِلَّةْ وَ الْكَمِينْ خَطَّوْه غَرِبْ لِلْحِلَّةْ. وَ فِي اللَّيْلَةْ دِي، يَشُوعْ مَشَى فِي لُبّ الْوَادِي.
14 وَكِتْ مَلِكْ حِلَّةْ عَايْ شَافْ دَيْش بَنِي إِسْرَائِيلْ، هُو وَ كُلَّ رُجَالْ الْحِلَّةْ قَمَّوْا لِيِحَارُبُوا بَنِي إِسْرَائِيلْ عَلَيْ وَادِي الْأُرْدُنْ. وَ لَاكِنْ هُمَّنْ مَا عِرْفَوْا كَدَرْ خَطَّوْا كَمِينْ وَرَاءْ الْحِلَّةْ. 15 وَ خَلَاصْ، يَشُوعْ وَ دَيْش بَنِي إِسْرَائِيلْ سَوَّوْا نُفُوسْهُمْ مِثِلْ أَنْهَزَمَوْا وَ قَمَّوْا عَرَّدَوْا عَلَيْ الصَّحَرَاء. 16 وَ كُلَّ رُجَالْ حِلَّةْ عَايْ لَمَّوْا سَوَّى لِيَطُرْدُوهُمْ. وَ طَارَدَوْا يَشُوعْ وَ دَيْشَهْ لَحَدِّي مَشَوْا بَعِيدْ مِنْ الْحِلَّةْ. 17 وَ فِي حِلَّةْ عَايْ وَ بَيْت إِيلْ، مَا فِي رَاجِلْ الْمَا مَرَقْ طَارَدْ بَنِي إِسْرَائِيلْ. وَ هُمَّنْ خَلَّوْا الْحِلَّةْ مَفْتُوحَةْ وَ مَشَوْا يِطَارُدُوا بَنِي إِسْرَائِيلْ.
18 وَ اللّٰهْ قَالْ لِيَشُوعْ: «مِدّ الْحَرْبَةْ الْفِي إِيدَكْ عَلَيْ حِلَّةْ عَايْ أَشَانْ نِسَلِّمْهَا لَيْك.» وَ خَلَاصْ، يَشُوعْ مَدَّ الْحَرْبَةْ الْفِي إِيدَهْ عَلَيْ الْحِلَّةْ. 19 وَ مِنْ مَدَّ إِيدَهْ، طَوَّالِي الرُّجَالْ الْفِي الْكَمِينْ قَمَّوْا وَ جَرَوْا دَخَلَوْا الْحِلَّةْ وَ شَالَوْهَا وَ حَرَّقَوْهَا.
20 وَ رُجَالْ حِلَّةْ عَايْ أَنْلَفَتَوْا وَ شَافَوْا الدُّخَّانْ قَاعِدْ يَطْلَعْ مِنْ الْحِلَّةْ. وَ خَلَاصْ، هُمَّنْ مَا عِنْدُهُمْ بَكَانْ الْيَجْرُوا عَلَيَّهْ أَشَانْ بَنِي إِسْرَائِيلْ الْمُعَرِّدِينْ قَبَّلَوْا فِي النَّاسْ الْقَاعِدِينْ يِطَارُدُوهُمْ. 21 وَ خَلَاصْ، وَكِتْ يَشُوعْ وَ دَيْش بَنِي إِسْرَائِيلْ شَافَوْا الرُّجَالْ الْفِي الْكَمِينْ شَالَوْا الْحِلَّةْ وَ الدُّخَّانْ قَاعِدْ يَطْلَعْ مِنْهَا، هُمَّنْ هَجَمَوْا رُجَالْ حِلَّةْ عَايْ وَ كَتَلَوْهُمْ. 22 وَ الرُّجَالْ السَّوَّوْا الْكَمِينْ مَرَقَوْا مِنْ حِلَّةْ عَايْ لِيِحَارُبُوهُمْ هُمَّنْ كُلَ. وَ خَلَاصْ، رُجَالْ حِلَّةْ عَايْ بِقَوْا فِي أُسُطْ بَنِي إِسْرَائِيلْ، دَوْل قِدَّامْهُمْ وَ دَوْل وَرَاهُمْ. وَ بَنِي إِسْرَائِيلْ كَتَلَوْهُمْ لَحَدِّي نَادُمْ وَاحِدْ مِنْهُمْ كُلَ مَا فَضَّلْ حَيّ وَ لَا عَرَّدْ. 23 وَ كَنْ لِمَلِكْ حِلَّةْ عَايْ كَمَانْ، كَرَبَوْه حَيّ وَ وَدَّوْه لِيَشُوعْ.
24 وَ بَعَدْ بَنِي إِسْرَائِيلْ كَتَلَوْا بِالْسَّيْف كُلَّ سُكَّانْ حِلَّةْ عَايْ فِي الْكَدَادَةْ وَ فِي الصَّحَرَاء وَ فِي أَيِّ بَكَانْ الطَّرَدَوْهُمْ فَوْقَهْ، هُمَّنْ قَبَّلَوْا فِي الْحِلَّةْ وَ كَتَلَوْا كُلَّ نَاسْهَا بِالْسَّيْف. 25 وَ فِي الْيَوْم دَا، كُلَّ سُكَّانْ حِلَّةْ عَايْ مَاتَوْا وَ عَدَدْهُمْ 12 000 رُجَالْ وَ عَوِينْ. 26 أَشَانْ يَشُوعْ مَا دَلَّى إِيدَهْ الْمَدَّ بَيْهَا الْحَرْبَةْ لَحَدِّي دَمَّرَوْا كُلَّ سُكَّانْ عَايْ. 27 وَ بَنِي إِسْرَائِيلْ شَالَوْا غَنِيمَةْ هَنَا الْبَهَايِمْ وَ الْخُمَامْ مِنْ الْحِلَّةْ دِي حَسَبْ كَلَامْ اللّٰهْ الْقَالَهْ لِيَشُوعْ. 28 وَ يَشُوعْ حَرَّقْ حِلَّةْ عَايْ وَ بِقَتْ كَوْم هَنَا تُرَابْ دَايِمْ وَ خَرَابْ لَحَدِّي الْيَوْم. 29 وَ يَشُوعْ شَنَقْ مَلِكْ حِلَّةْ عَايْ فِي شَدَرَةْ وَ خَلَّاهْ مُعَلَّقْ فَوْقهَا لَحَدِّي الْعَشِيَّةْ. وَ وَكِتْ الْحَرَّايْ وَقَعَتْ، يَشُوعْ أَمَرْ يِدَلُّوا جَنَازْتَهْ. وَ وَكِتْ دَلَّوْهَا، زَقَلَوْهَا فِي خَشُمْ بَابْ الْحِلَّةْ وَ سَوَّوْا فَوْقهَا كَوْم كَبِيرْ هَنَا حُجَارْ الْقَاعِدْ لَحَدِّي الْيَوْم.
يَشُوع بنى مدْبح في جبل عِبَال
30 وَ بَعَدْ دَا، يَشُوعْ بَنَى مَدْبَحْ لِلّٰهْ إِلٰـهْ بَنِي إِسْرَائِيلْ فِي جَبَلْ عِبَالْ 31 مِثِلْ مُوسَى عَبْد اللّٰهْ أَمَرْ بَنِي إِسْرَائِيلْ وَ مِثِلْ مَكْتُوبْ فِي تَوْرَاةْ مُوسَى. قَالْ وَاجِبْ يَبْنُوا مَدْبَحْ بِحُجَارْ كَامِلِينْ الْأَبَداً مَا قَطَعَوْهُمْ بِحَدِيدْ. وَ فِي الْمَدْبَحْ دَا، قَدَّمَوْا ضَحَايَا مُحَرَّقِينْ لِلّٰهْ وَ ضَحَايَا سَلَامَةْ. 32 وَ فِي الْحُجَارْ دَوْل، يَشُوعْ كَتَبْ تَوْرَاةْ مُوسَى الْأَوَّلْ هُو كَتَبْهَا لِبَنِي إِسْرَائِيلْ. 33 وَ شَعَبْ بَنِي إِسْرَائِيلْ وَ شُيُوخْهُمْ وَ مَسَائِيلْهُمْ وَ قُضْيَاهُمْ وَقَفَوْا جَايْ وَ جَايْ لِصَنْدُوقْ مُعَاهَدَةْ اللّٰهْ قِدَّامْ رُجَالْ الدِّينْ اللَّاوِيِّينْ الشَّالَوْا الصَّنْدُوقْ دَا. الْأَجَانِبْ وَ الْمُوَاطِنِينْ كُلُّهُمْ قَاعِدِينْ. نُصُّهُمْ وَقَفَوْا قِدَّامْ جَبَلْ قَرِزِيمْ وَ نُصُّهُمْ وَقَفَوْا قِدَّامْ جَبَلْ عِبَالْ مِثِلْ مُوسَى عَبْد اللّٰهْ أَمَرَاهُمْ لِيِبَارُكُوا أَوَّلاً كَيْ بَنِي إِسْرَائِيلْ. 34 وَ بَعَدْ دَا، يَشُوعْ قَرَى بِحِسّ عَالِي كُلَّ كَلَامْ كِتَابْ التَّوْرَاةْ هَنَا مُوسَى هَنَا الْبَرَكَةْ وَ اللَّعَنَةْ حَسَبْ كُلَّ شَيّءْ الْمَكْتُوبْ فِي الْكِتَابْ دَا. 35 وَ مِنْ كُلَّ الْكَلَامْ الْكَتَبَهْ مُوسَى، مَا فِي كَلَامْ الْيَشُوعْ مَا قَرَاهْ قِدَّامْ كُلَّ مُجْتَمَعْ بَنِي إِسْرَائِيلْ وَ الْعَوِينْ وَ الْعِيَالْ وَ الْأَجَانِبْ الْقَاعِدِينْ مَعَاهُمْ.