Ɓǝ za matãa
(Mk 7:1-13)
1 Farisien ne za cuu ɓǝ lai urra gin yaŋ Jerusalem ge wo Yesu fiira ko faa: 2 Za syee mor ɓo ka syeera mor ɓǝ pa ɓuu lii ra ya mor fẽene? Mor mo tǝ ga rera fan ɓe, ka vãhra jol kǝpel tǝgbana ɓǝ ah mo faa ɓo ya. 3 Yesu zyii faa nyi ra: Mor fẽe ma ɓii we soɓ ɓǝ lai Masǝŋ ɓoo we so kal tǝ syee mor ɓǝ faa ɓii ne? 4 Mor Masǝŋ faa mo kee pa ɓo ne ma ɓo, dǝɓ mo tǝǝ pah ahe, wala mah ahe, kiita ah ye wulli. 5 Amma awe, we faa: Dǝɓ mo faa nyi pah ah wala mah ahe: Fan makẽne mo jol ɓe ka me wol mo ne ko, me nyi Masǝŋ ɓe, we cak dǝɓ ah bai joŋ fan sãh wo pamme. 6 Ne joŋ nai we ɓeɓ yǝk ɓǝ faa Masǝŋ ɓo, ka so joŋ tǝgbana ɓǝ faa ɓiiri. 7 Awe za tǝ vǝrvǝrri, profeto Esaia faa goŋga ɓo tǝ ɓii tǝgbana ɓǝ ah mo ŋwǝǝ ɓo pǝ Ɗerewol:
8 Masǝŋ faa: Za mai a yiira me ne tǝkpuuzahe,
Amma zahzyil ɓǝǝ pǝɗǝk ne me.
9 A yiira me ne zah kolle,
Mor a cuura ɓǝ faa dǝfuu tǝgbana ɓǝ Masǝŋ yo.
Fan mai moo ɓeɓ dǝɓɓi
(Mk 7:14-23)
10 So Yesu ɗii za gera wol ah faa nyi ra: We daŋ we laa, we tǝ mor ɓǝ ah ta. 11 Fan mai moo dan ga pǝ zah dǝɓ ye ka ɓeɓ dǝɓ ya, amma fan mai moo pǝ̃ǝ gin pǝ zah ah yee ɓeɓ ko.
12 So za syee mor Yesu gera wol ah faara nyi ko: Farisien laara ɓǝ mai mo faa pǝ'nyahr a, mo tǝ ɓe ne? 13 Amma Yesu zyii faa: Fan ma pepea daŋ mai Pa ɓe mo no coksǝŋ mo ye ka pea ya a ga lwǝǝ myah ga lalle. 14 We soɓ ra, ara ye rǝ̃ǝ mai mo tǝ gbahra sǝguu pel rǝ̃ǝ manyeeki ahe, rǝ̃ǝ maki ah mo tǝ zaŋ rǝ̃ǝ ki syee ne ɓe, a ga leara ga pǝ lak gwa daŋ. 15 So Petar faa nyi ko: Mo cuu mor ɓǝ kikiŋ mai nyi ru ɗǝ. 16 Yesu zyii faa: Awe laŋ we ka tǝ gak laa mor ɓǝ ya ŋhaa zǝzǝ̃ǝ ba ta ne? 17 We tǝ sõone fan makẽne daŋ mo gee lal ge zah dǝɓɓi a pǝ̃ǝ kal ga ɓǝrri, fahfal ah ɓǝr so soɓ vǝl ga lalle, we tǝ ya ne? 18 Amma fan mai moo pǝ̃ǝ gin pǝ zah dǝɓ daŋ a ur zahzyil ginni, fan ah a ɓeɓ dǝɓɓi. 19 Mor ɓǝɓe' a ur gin pǝ zahzyil dǝɓ ginni, so a waa dǝɓ ah ka in wulli, joŋ ɓǝǝre, ka joŋ fan haihai, kiŋ nyinni, gwah berre, tǝkine faa ɓǝɓe' tǝ za ki. 20 Fan marai ako yee ɓeɓ dǝɓɓi, amma ren farel bai vãh jol na ɓǝ ah mo faa ɓo ka ɓeɓ dǝɓ ya.
Mawin Kanaaneyo nyiŋ Yesu
(Mk 7:24-30)
21 Yesu ur gin cok ah kal ge sǝr Tirus ne Sidon. 22 Mawin Kanaaneyo mo kaa ɓo sǝr ah ge wol ah ɓyaŋ ɓǝ faa: Dǝɓlii We David, mo kwo syak tǝ ɓe, mor coksyiŋ kaa ɓo tǝ mǝlaŋ ɓe, a cuu syak nyi no cam.
23 Amma Yesu zyii ɓǝ ki zah mawin ah koo vaŋno ya. So za syee mor ah gera wol ah pǝǝra ko faa: Mo soɓ fahlii nyi gyo, mor tǝ yeyee gaɓ dǝɓ ne ko. 24 Yesu zyii faa: Pee me ge ɓo mor pǝsǝ̃ǝ Israel mai mo mok ɓo. 25 Amma mawin so ge kea ge sǝŋ pel Yesu faa: Dǝɓlii, mo gbah jol ɓe ɗao. 26 Yesu zyii faa: Ka pǝsãh ka ɓaŋ farel wee so ɓoo nyi goo ya. 27 Mawin zyii faa: Goŋga yo Dǝɓlii, amma koo goo laŋ a fyakra fan mai mo 'mǝr ge ɓo jol pa ɓǝǝ mor ɓal taabǝl sǝŋ renne. 28 So Yesu zyii faa nyi ko: Mawinni, iŋ ɓo pǝ'manne, ɓǝ ah a ga joŋ wo ɓo tǝgbana mai mo tǝ 'yahe. So mǝlaŋ ah laɓ ne cok ah sǝ ta.
Yesu laɓ za ma ne syem pǝlli
29 Yesu ur gin cok ah kal ge zah mabii Galile, yee kal ge tǝwaa ge kaa gŋ. 30 Za tai ge wol ah pǝlli, gera ne lemme, rǝ̃ǝ, lǝrri, za mai zyak mo hah ra ɓo tǝkine za ma ne syem manyeeki ah pǝlli, ge rǝkra ra mor ɓal Yesu, so laɓra daŋ. 31 Ne cok za moo kwanra lǝr faara ɓǝ, za mai zyak mo hah ra ɓo laɓra, lem laŋ tǝ syeera watwat, rǝ̃ǝ kwanra cokki, kaara tǝ ɓǝ ah gǝriŋ, so kal ne yiira Masǝŋ za Israel.
Yesu kǝ̃ǝ za ujenere nai ne farelle
(Mk 8:1-10)
32 Yesu ɗii za syee mor ah faa nyi ra: Me kwo syak ɓo tǝ za maino, mor nǝnra ɓo ne me zah'nan sai ɓe ara ka ne farel a. Me ka soɓ ra kal ne koŋ nai ya, mor a ga gamra fahlii. 33 Za syee mor ah faara nyi ko: Na ga lwaa farel kẽe ka nyi za mapãa mai lal nyee ren kǝ̃ǝ ne? 34 So Yesu fii ra: We ne zahtǝfah wol kǝɗǝne? Zyiira faa: A rǝŋ, ne syiŋ manyee ah gŋ nje. 35 So faa nyi za mo haira ge sǝŋ. 36 Fahfal ah so woo zahtǝfah matǝ rǝŋ ne syiŋ ah daŋ joŋ osoko nyi Masǝŋ tǝl ahe, so ɓǝl wom ge nyi za syee mor ah jolle, so za syee mor ah womra nyi zana. 37 Rera kǝ̃ǝ daŋ. So za syee mor ah woora tǝcoŋ ah col rǝŋ. 38 Za mai mo rera farel ah tǝgbana ujenere nai, keera ŋwǝǝ ne wee nyee gŋ ya. 39 So Yesu nyi fahlii nyi zana. Suu syak ah ur yee dah kal ge sǝr Magadan.
وصايا اللّه و عادات الناس
1 وَ وَاحِدِينْ مِنْ الْعُلَمَاءْ وَ الْفَرِيزِيِّينْ جَوْا لِعِيسَى مِنْ مَدِينَةْ الْقُدُسْ وَ سَأَلَوْه وَ قَالَوْا: 2 «مَالَا تَلَامِيذَكْ مَا يِتَابُعُوا عَادَاتْ الْجُدُودْ؟ وَ مَالَا هُمَّنْ مَا يِغَسُّلُوا إِيدَيْهُمْ لِيَبْقَوْا طَاهِرِينْ قُبَّالْ مَا يَاكُلُوا؟»
3 وَ عِيسَى رَدَّ لَيْهُمْ وَ قَالْ: «وَ إِنْتُو، مَالَا تَابَوْا وَصَايَا اللّٰهْ لِتِتَابُعُوا عَادَاتْكُو؟ 4 اللّٰهْ أَمَرَانَا وَ قَالْ: <كَرِّمْ أَمَّكْ وَ أَبُوكْ> وَ <أَيِّ نَادُمْ الْيُقُولْ كَلَامْ فَسِلْ لِأَمَّهْ أَوْ لِأَبُوهْ، وَاجِبْ يَكْتُلُوهْ.> 5 وَ لَاكِنْ إِنْتُو تُقُولُوا، كَنْ نَادُمْ حَجَّى لِأَمَّهْ أَوْ لِأَبُوهْ وَ قَالْ: ‹كُلِّ شَيّءْ الْأَنَا نِدَوْر نِسَاعِدْكُو بَيَّهْ بِقِي هَدِيَّةْ لِلّٰهْ›، 6 خَلَاصْ بَيْدَا، إِنْتُو تُقُولُوا النَّادُمْ دَا مَا وَاجِبْ يِسَاعِدْ أَمَّهْ أَوْ أَبُوهْ. وَ بِمِثِلْ دَا، بَطَّلْتُوا وَصَايَا اللّٰهْ أَشَانْ تِتَابُعُوا عَادَاتْكُو. 7 إِنْتُو مُنَافِقِينْ! كَلَامْ اللّٰهْ الْقَالَهْ فَوْقكُو النَّبِي إِشَعْيَا، صَحِيحْ! هُو قَالْ:
8 <الشَّعَبْ دَوْل يِمَجُّدُونِي بِخُشُومْهُمْ
وَ لَاكِنْ قُلُوبْهُمْ بَعِيدْ مِنِّي.
9 سُجُودْهُمْ لَيِّ بَاطِلْ
وَ كُلَّ تَعْلِيمْهُمْ دَا وَصَايَا النَّاسْ بَسْ.>»
الشيّء الينجِّس النادم
10 وَ عِيسَى نَادَى النَّاسْ وَ قَالْ لَيْهُمْ: «أَسْمَعَوْا كَلَامِي وَ أَفْهَمَوْه! 11 الشَّيّءْ الْيِنَجِّسْ النَّادُمْ، هُو مَا الشَّيّءْ الْيَدْخُلْ فِي خَشْمَهْ لَاكِنْ الشَّيّءْ الْيَمْرُقْ مِنْ خَشْمَهْ. دَا بَسْ يِنَجِّسَهْ.»
12 وَ تَلَامِيذَهْ جَوْا لَيَّهْ وَ قَالَوْا: «مَا تَعَرِفْ الْفَرِيزِيِّينْ زِعِلَوْا مِنْ الْكَلَامْ دَا وَلَّا؟» 13 وَ رَدَّ لَيْهُمْ وَ قَالْ: «أَيِّ خَضَارْ الْأَبُويِ اللّٰهْ مَا تَيْرَبَهْ يِنْمَلِطْ. 14 خَلُّوهُمْ! هُمَّنْ عَمْيَانِينْ وَ يُقُودُوا عَمْيَانِينْ. كَنْ نَادُمْ عَمْيَانْ يُقُودْ عَمْيَانْ آخَرْ، كُلُّهُمْ يَقَعَوْا فِي نُقْرَةْ.»
15 وَ بُطْرُسْ قَالْ لَيَّهْ: «فَسِّرْ لَيْنَا الْمَثَلْ الْأَوَّلْ دَا.» 16 وَ عِيسَى رَدَّ لَيَّهْ وَ قَالْ: «إِنْتُو كُلَ مَا عِرِفْتُوهْ وَلَّا؟ 17 مَا فِهِمْتُوا كَدَرْ الْأَكِلْ الْيَدْخُلْ فِي الْخَشُمْ، يَمْشِي فِي الْبَطُنْ وَ بَعَدَيْن يَمْرُقْ مِنْ الْجِلِدْ. 18 وَ لَاكِنْ الْكَلَامْ الْيَمْرُقْ مِنْ خَشُمْ النَّادُمْ دَا جَايِ مِنْ قَلْبَهْ وَ بِالْكَلَامْ دَا بَسْ، يِنَجِّسْ نَفْسَهْ. 19 أَشَانْ مِنْ دَاخَلْ قَلِبْ الْإِنْسَانْ يَمْرُقْ الْفِكِرْ الشَّيْن وَ الْكَتِلْ وَ الزِّنَى وَ الْفَسَالَةْ وَ السِّرْقَةْ وَ الشَّهَادَةْ بِالْكِدِبْ وَ كَلَامْ الْكُفُرْ. 20 وَ دَوْل بَسْ الْيِنَجُّسُوهْ الْإِنْسَانْ وَ لَاكِنْ كَنْ نَادُمْ مَا غَسَّلْ إِيدَيْنَهْ وَ أَكَلْ، دَا أَبَداً مَا يِنَجِّسَهْ.»
إيمان المرة الكنْعانيّة
21 وَ عِيسَى قَمَّ مِنْ الْبَكَانْ دَا وَ مَشَى فِي بَلَدْ صُورْ وَ صَيْدَا فِي لُبْنَانْ. 22 وَ مَرَةْ وَاحِدَةْ كَنْعَانِيَّةْ جَاتْ وَ صَرَخَتْ لَيَّهْ وَ قَالَتْ: «يَا سَيِّدْنَا، إِبْن دَاوُدْ، أَرْحَمْنِي! بِنْتِي قَاعِدَةْ فِي عَذَابْ شَدِيدْ أَشَانْ هِي شَوْطَنَتْ». 23 وَ عِيسَى مَا قَالْ لَيْهَا شَيّءْ وَ تَلَامِيذَهْ جَوْا لَيَّهْ وَ شَحَدَوْه وَ قَالَوْا: «أَسْمَعْ كَلَامْهَا وَ رُدّ لَيْهَا أَشَانْ هِي جَايَةْ وَرَانَا وَ تِسَوِّي لَيْنَا حَرَكَةْ كَتِيرَةْ.»
24 وَ عِيسَى قَالْ لَيْهَا: «اللّٰهْ رَسَّلَانِي لِبَنِي إِسْرَائِيلْ بَسْ وَ هُمَّنْ غَنَمْ اللّٰهْ الْمُوَدِّرِينْ.» 25 وَ لَاكِنْ الْمَرَةْ قَرَّبَتْ لَيَّهْ وَ سَجَدَتْ وَ قَالَتْ: «سَيِّدْنَا، أَفْزَعْنِي!» 26 وَ رَدَّ لَيْهَا بِمَثَلْ وَ قَالْ: «أَكِلْ الْعِيَالْ، كَنْ نَنْطُوهْ لِلْكُلابْ، دَا مَا سَمَحْ.» 27 وَ هِي قَالَتْ: «كَلَامَكْ دَا صَحِيحْ، سَيِّدْنَا. وَ لَاكِنْ الْكُلابْ كَمَانْ يَاكُلُوا الْيِدَفِّقْ مِنْ مَاعُونْ سِيَادْهُمْ!» 28 وَ عِيسَى رَدَّ لَيْهَا وَ قَالْ: «يَا الْمَرَةْ، إِيمَانْكِ شَدِيدْ مَرَّةْ وَاحِدْ! خَلِّي يَبْقَى لَيْكِ مِثِلْ دَوَّرْتِيهْ!» وَ بِنَيِّتْهَا لِقَتْ الْعَافَيْ مِنْ الْوَكِتْ دَا.
المسيح أنْطى أكِل لـ‍ 4 000 ناس
29 وَ مِنْ الْبَكَانْ دَا، عِيسَى مَشَى فِي خَشُمْ بَحَرْ الْجَلِيلْ وَ طَلَعْ فِي حَجَرْ وَ قَعَدْ تِحِتْ. 30 وَ نَاسْ كَتِيرِينْ مَرَّةْ وَاحِدْ جَوْا لَيَّهْ وَ جَابَوْا مَعَاهُمْ الْعُرُجْ وَ الْمُكَرْسَحِينْ وَ الْعَمْيَانِينْ وَ الْبُكُمْ وَ آخَرِينْ كَتِيرِينْ وَ خَطَّوْهُمْ قِدَّامْ عِيسَى وَ هُو شَفَاهُمْ. 31 وَ النَّاسْ أَلْعَجَّبَوْا بِلْحَيْن وَكِتْ شَافَوْا النَّاسْ الْبُكُمْ يِحَجُّوا وَ الْمُكَرْسَحِينْ لِقَوْا الْعَافَيْ وَ الْعُرُجْ يُرُوغُوا وَ الْعَمْيَانِينْ يِشِيفُوا. وَ شَكَرَوْا اللّٰهْ رَبّ إِسْرَائِيلْ.
32 وَ لَاكِنْ عِيسَى نَادَى تَلَامِيذَهْ وَ قَالْ: «عِنْدِي مَحَنَّةْ لِلنَّاسْ دَوْل أَشَانْ هُمَّنْ قَاعِدِينْ مَعَايِ تَلَاتَةْ يَوْم وَ مَا عِنْدُهُمْ شَيّءْ يَاكُلُوهْ. وَ مَا نِدَوْر نِخَلِّيهُمْ يُفُوتُوا جِيعَانِينْ أَشَانْ قُدْرِتْهُمْ تِكَمِّلْ فِي الدَّرِبْ.» 33 وَ التَّلَامِيذ قَالَوْا لَيَّهْ: «النَّاسْ كَتِيرِينْ بِلْحَيْن. وَيْن نَلْقَوْا أَكِلْ فِي الْخَلَاءْ دَا لِيَشْبَعَوْا؟» 34 وَ عِيسَى سَأَلَاهُمْ وَ قَالْ: «عِنْدُكُو كَمْ خُبْزَةْ؟» وَ رَدَّوْا لَيَّهْ وَ قَالَوْا: «سَبْعَةْ. وَ عِنْدِنَا حُوتْ دُقَاقْ شِيَّةْ.»
35 وَ عِيسَى أَمَرَاهُمْ لِلنَّاسْ أَشَانْ يَقْعُدُوا تِحِتْ. 36 وَ شَالْ السَّبْعَةْ خُبْزَةْ وَ الْحُوتْ وَ شَكَرْ اللّٰهْ وَ كَسَّرَاهُمْ وَ أَنْطَاهُمْ لِلتَّلَامِيذ وَ هُمَّنْ قَسَّمَوْه لِلنَّاسْ. 37 وَ كُلَّ النَّاسْ أَكَلَوْا لَحَدِّي شِبْعَوْا. وَ التَّلَامِيذ لَمَّوْا الْأَكِلْ الْفَضَّلْ وَ مَلَوْا بَيَّهْ سَبْعَةْ قُفَّةْ. 38 وَ عَدَدْ النَّاسْ الْأَكَلَوْا تَمَّ 4 000 رَاجِلْ. وَ دَا، بَلَا الْعَوِينْ وَ الْعِيَالْ. 39 وَ بَعَدْ دَا، عِيسَى أَمَرْ النَّاسْ يِقَبُّلُوا بُيُوتْهُمْ. وَ خَلَاصْ هُو رِكِبْ فِي الْمَرْكَبَةْ وَ مَشَى لِتُرَابْ مَقْدَانْ.