Ɓǝ cuu Yesu tǝ waare
1 Ne cok Yesu mo kwo za naiko, yee ge tǝ waa ge kaa gŋ. So za syee mor ah gera wol ah gŋ. 2 Tǝŋ ne cuu ɓǝ nyi ra faa:
Ɓǝ ma'nyah lii ahe
(Lu 6:20-23)
3 A pǝ'nyah wo za mai mo tǝra pǝ zahzyil ɓǝǝ rǝ pǝsyak pǝ tǝ'yakke, Goŋ Masǝŋ ma ɓǝǝr o.
4 A pǝ'nyah wo za mai mo tǝ swaara ɓǝ, mor Masǝŋ ga kǝǝ ra ba.
5 A pǝ'nyah wo za mai moo wonra suu, a ga rera sǝr mai Masǝŋ mo faa ɓǝ ah ɓo nyi ra.
Jésus Christ - le modèle parfait
6 A pǝ'nyah wo za mai koŋ ka syee tǝgbana Masǝŋ mo 'yah mo i ra ɓo pǝ zahzyil tǝgbana koŋ bii, Masǝŋ ga kǝ̃ǝ ra ne ko.
7 A pǝ'nyah wo za mai moo kwanra syak tǝ za ki, Masǝŋ ga kwo syak tǝ ɓǝǝ ta.
8 A pǝ'nyah wo za mai zahzyil ɓǝǝ mo pǝfãi, a ga kwora Masǝŋ.
07 versets Bibliques sur la paix
9 A pǝ'nyah wo za mai moo 'yahra ka za mo yea wo ki jam, Masǝŋ ga ɗii ra ne wee ahe.
10 A pǝ'nyah wo za mai za moo cuura bone nyi ra mor a joŋra fan mai Masǝŋ mo 'yahe, Goŋ Masǝŋ ma ɓǝǝr o.
11 A pǝ'nyah wo ɓii ne cok za mo tǝ tǝǝra we, ne cuu bone nyi we, tǝkine gwah ber faa ɓǝɓe' camcam tǝ ɓii ne mor we ye za ɓe. 12 We laa pǝ'nyahre, we 'nyah suu, mor reba ɓii no coksǝŋ pǝ'manne. Mor foora mor profetoen mai mo kǝpel ɓii nai ta.
Tǝm tǝkine cokfãi
(Mk 9:50Lu 14:34-35)
13 Awe tǝgbana tǝm wo sǝrri. Amma loŋ tǝm mo wuu ɓe, a so jin yea pǝloŋ ɗǝne? Ka gak joŋ fan ki yao, sai a rǝkra ga lalle, za syee tǝl ahe.
14 Awe tǝgbana cokfãi wo sǝrri. Yaŋ mai mo vuu ɓo tǝgee sǝŋ ka gak muŋ ya. 15 Dǝɓ ka kan wii nyi pitǝrla ka so ɓaŋ maa ga mor col a, amma dǝɓ ɓaŋ kan tǝ taabǝl ka sǝǝ cok nyi za yaŋ ah daŋ. 16 Nai ta, we soɓ cokfãi ɓii sǝǝ pel za daŋ, mor ka mo kwora yeɓ sãh mai we tǝ joŋni, ka mo so yiira Pa ɓii mai mo no sǝŋ.
Yesu cuu ɓǝ tǝ ɓǝ lai
17 We lǝŋ sõone me ge ɓo ka syel ɓǝ lai Mosus tǝkine ɓǝ cuu profetoen ka. Me ge ɓo ka syel ɓǝ ah ya, amma me ge ɓo mor ka baa ɓǝ ahe. 18 Me tǝ faa goŋga nyi we, ne coksǝŋ ne sǝr moo ga nǝnni, koo ɓǝ ma pǝ ɓǝ lai biŋ laŋ ka coŋ ga lal a, amma a ga joŋ ga cok ah tǝɗe'. 19 Mor maiko, koo zune mo zyak ɓǝ lai mai gin gŋ biŋ, mo so cuu nyi za ki ka mo joŋra nai ta ɓe, a ga yea pǝlaŋ pǝ Goŋ Masǝŋ. Amma koo zune mo syee mor ɓǝ lai ahe, mo so cuu nyi za ki ka mo joŋra nai ta, a ga yea pǝyǝk pǝ Goŋ Masǝŋ. 20 Me faa nyi we njaŋ, goŋga ɓii mo kal mǝ za cuu ɓǝ lai tǝkine Farisien ya ɓe, we ka dan pǝ Goŋ Masǝŋ ya syaŋsyaŋ.
Yesu cuu ɓǝ tǝ ɓaŋ kpãhe
21 We laa mo faara nyi za ɓii ma kǝpelle: Mo i wul ka, dǝɓ mo i wul ɓe, mo ŋgoŋra kiita tǝl ahe. 22 Amma ame, me tǝ faa nyi we, dǝɓ mo ɓaŋ kpãh tǝ naa pah ahe, a ga ŋgoŋra kiita tǝl ahe. Dǝɓ mo faa nyi naa pah ah amo lolle, mo gera pel za ma zyeɓ ɓǝ pǝ tai malii ne ki. Dǝɓ mo faa amo ye tǝgwĩi, a ga pǝ cok wii Gehenna. 23 Ne cok mo ge tǝ joŋ syiŋ pel Masǝŋ pǝ cok joŋ syiŋ ne fan joŋ syiŋ ɓo ɓe, fahfal ah mo so foo gŋ naa pa ɓo no ne ɓǝ tǝ ɓo, 24 mo soɓ fan joŋ syiŋ ɓo kan kah cok joŋ syiŋrĩ, mo ge zyeɓ ɓǝ nyẽe ne naa pa ɓo kǝpelle, ka mo pii soo ge joŋ syiŋ ɓo pel Masǝŋ ba.
25 Dǝɓ mo no ne ɓǝ tǝ ɓo mo tǝ ga ce mo cok kiita, we no ne ki tǝ fahlii ba ɓe, mo hǝǝ zyeɓ ɓǝ ah ne ki, mor ka mo ge soɓko mo jol lakaali, ka lakaali mo soɓ mo nyi pa byak zah daŋgai ka ɓoo mo ga daŋgai ka. 26 Me tǝ faa goŋga nyi mo, mo ge gŋ ɓe, mo ka pǝ̃ǝ ya sai mo soo belbel koo haɓ ah mai mo cuura ɓo mo laŋ, ka coŋ ya.
Yesu cuu ɓǝ tǝ ɓǝ joŋ ɓǝǝre
Que dit la Bible sur le mariage
27 We laa mo faa: Mo joŋ ɓǝǝ ka. 28 Amma ame, me faa nyi we, dǝɓ mo ẽe madǝwin ne cwaa ko ɓe, ka joŋ ɓǝǝ ne ki pǝ zahzyil ah vǝr ɓe. 29 Amma nahnǝn jokǝsãh ɓo mo tǝ kǝǝ mo ka lee pǝ faɓe' ɓe, mo nǝǝ ɓoo ge lalle. Pǝram fan suu ɓo vaŋno mo ɓeɓɓe, kal mai suu ɓo ne lii ah daŋ moo ga cok wii Gehenna ɓe. 30 Jokǝsãh ɓo mo tǝ kǝǝ mo ka lee pǝ faɓe' ɓe, mo ŋgoŋ ɓoo ge lalle. Pǝram fan suu ɓo vaŋno mo ɓeɓɓe, kal mai fan suu ɓo ne lii ah daŋ moo ga cok wii Gehenna ɓe.
Ɓǝ cuu tǝ ɓǝ syel ŋwǝǝre
(Mt 19:9Mk 10:11-12Lu 16:18)
31 Ɓǝ ah faa laŋ ta: Dǝɓ mo syel ki ne mawin ah ɓe, mo ŋwǝǝko ɗerewol syel ki ɓǝǝ nyi ko. 32 Amma ame, me faa nyi we, dǝɓ mo syel mawin ahe, so mawin ah mo ye ka ma joŋ ɓǝǝ ya ɓe, mo ge ɓaŋ wor ki kan ɓe, ka dǝɓ ah ye joŋ mawin ah ciŋ ma joŋ ɓǝǝ ɓo, dǝɓ mo so ɓaŋ mawin mai wor ah mo syel ɓo kan ɓe, ka joŋ ɓǝǝ ɓo ta.
Ɓǝ cuu tǝ ɓǝ haa zahe
33 We laa mo faa nyi za man ma kǝpelle: Mo syel ɓǝ haa zah ɓo ka, amma mo joŋ fan mai mo haa zah ɓo tǝl ah pel Dǝɓlii ka joŋni. 34 Amma ame, me faa nyi we, we haa zah ka syaŋsyaŋ, we haa zah ne sǝŋ laŋ ka, mor cok ah cok kal Masǝŋ yo. 35 We haa ne sǝr laŋ ka, cok rǝk ɓal Masǝŋ yo, koo we haa ne Jerusalem laŋ ka, mor yaŋ Goŋ malii yo. 36 Mo haa zah ne tǝtǝl ɓo laŋ ka, mor mo ka gak joŋ rĩi vaŋno pǝfãi koo pǝfuu ya. 37 Mo faa ɓǝ vaŋno to sǝ: Oho, koo A'a. Mor ɓǝ faa mo kal tǝ mai ɓe, ka gee wo Satan ge.
Ɓǝ cuu tǝ ɓǝ faŋ valle
(Lu 6:29-30)
38 We laa mo faa: Nahnǝn vaŋno mo soo nahnǝn vaŋno, syel vaŋno mo soo syel vaŋno. 39 Amma ame, me faa nyi we, we faŋ val tǝ dǝɓ mai mo tǝ joŋ ɓǝɓe' wo ɓii ka. Dǝɓ mo i fǝn jokǝsãh nyi mo ɓe, mo fer ma jokǝlǝɓai kan nyi ta. 40 Dǝɓ mo tǝ kyeɓ ɓǝ ne mo ka ga cen mo ka wǝǝ ɗaŋsikki ɓo ɓe, mo soɓ ko ɓaŋ mbǝro sol ɓo ta. 41 Dǝɓ mo joŋ mo ne doole ka syee ne ki kilomeetǝr vaŋno ɓe, mo syee ne ki gwa. 42 Dǝɓ mo fii fan jol ɓo ɓe, mo nyi nyi ko, dǝɓ mo tǝ 'yah val fan ki jol ɓo ɓe, mo jiŋ nyi ka.
We 'yah za syiŋ ɓiiri
(Lu 6:27-28Lu 32-36)
43 We laa mo faa: Mo 'yah bai ɓo ra, amma mo syiŋ za syiŋ ɓo. 44 Amma ame, me faa nyi we, we 'yah za syiŋ ɓiiri, we juupel mor za mai mo tǝ cuura bone nyi we, 45 mor ka we ciŋ wee Pa ɓii mai mo no sǝŋ. Mor a soɓ com coo gin tǝ za maɓe' ne za masãh daŋ, a soɓ bam tan gin nyi za ma joŋ ɓǝ sãh ne za ma joŋ ɓǝɓe' daŋ. 46 We tǝ 'yah za mai moo 'yahra we to ɓe, we ga lwaa reba fẽe ne ne? Za sǝǝ fan ka joŋra nai ta ya ne? 47 We tǝ haozah wo bai ɓii ra to ɓe, ka we joŋ ɓǝ lii ɓo ne? Za bai iŋ ka joŋra nai wah ya ne? 48 We yea bai ɓǝɓe' tǝgbana Pa ɓii mai mo no sǝŋ mo bai ɓǝɓe'.
ناس هنا مملكة اللّه
1 وَ وَكِتْ عِيسَى شَافْ نَاسْ كَتِيرِينْ يِدَوْرُوا يَسْمَعَوْا كَلَامَهْ، هُو طَلَعْ فِي الْحَجَرْ وَ قَعَدْ تِحِتْ وَ تَلَامِيذَهْ جَوْا لَيَّهْ. 2 وَ بَدَا يِعَلِّمْهُمْ وَ قَالْ:
3 «مَبْرُوكْ لِلنَّاسْ الْيَعَرْفُوا نُفُوسْهُمْ مَسَاكِينْ قِدَّامْ اللّٰهْ
أَشَانْ مَمْلَكَةْ اللّٰهْ هِنْتُهُمْ.
4 مَبْرُوكْ لِلنَّاسْ الْحَزْنَانِينْ
أَشَانْ اللّٰهْ يِصَبِّرْهُمْ.
5 مَبْرُوكْ لِلنَّاسْ الضَّلُولِينْ
أَشَانْ هُمَّنْ يَوْرُثُوا الْأَرْض.
6 مَبْرُوكْ لِلنَّاسْ الْعَطْشَانِينْ وَ جِيعَانِينْ لِلْعَدَالَةْ
أَشَانْ اللّٰهْ يِشَبِّعْهُمْ.
7 مَبْرُوكْ لِلنَّاسْ الْيَرْحَمَوْا أَخْوَانْهُمْ
أَشَانْ هُمَّنْ يَلْقَوْا رَحْمَةْ مِنْ اللّٰهْ.
8 مَبْرُوكْ لِلنَّاسْ الْقَلِبْهُمْ طَاهِرْ
أَشَانْ هُمَّنْ يِشِيفُوا اللّٰهْ.
9 مَبْرُوكْ لِلنَّاسْ الْيِجِيبُوا السَّلَامْ
أَشَانْ اللّٰهْ يَجْعَلْهُمْ عِيَالَهْ.
10 مَبْرُوكْ لِلنَّاسْ الْيِتَعُّبُوهُمْ فِي شَانْ الْعَدَالَةْ
أَشَانْ مَمْلَكَةْ اللّٰهْ هِنْتُهُمْ.
تلاميذ المسيح نور و مِلِح
11 «مَبْرُوكْ لَيْكُو إِنْتُو وَكِتْ النَّاسْ يِعَيُّرُوكُو وَ يَطُرْدُوكُو وَ بِالْكِدِبْ يُخُطُّوا فَوْقكُو كَلَامْ شَيْن أَشَانْ إِنْتُو تَلَامِيذِي. 12 أَفْرَحَوْا وَ أَنْبَسْطُوا زِيَادَةْ أَشَانْ أَجُرْكُو فِي السَّمَاءْ يَبْقَى كَتِيرْ بِلْحَيْن. أَشَانْ أَوَّلْ النَّاسْ تَعَّبَوْا الْأَنْبِيَاء الْجَوْا قُبَّالْكُو. وَ خَلَاصْ إِنْتُو كُلَ تَبْقَوْا مِثِلْهُمْ.
13 «إِنْتُو مِثِلْ مِلِحْ لِنَاسْ الْأَرْض. وَ كَنْ طَعَامْ الْمِلِحْ بِقِي مَا فِيهْ، شُنُو يِقَبِّلَهْ؟ مَا عِنْدَهْ فَايْدَةْ وَ خَلَاصْ يِدَفُّقُوهْ بَرَّا وَ النَّاسْ يِفَجُّقُوهْ. 14 وَ إِنْتُو نُورْ لِنَاسْ الدُّنْيَا. كَنْ حِلَّةْ كَبِيرَةْ قَاعِدَةْ فِي رَاسْ حَجَرْ، مَا مُمْكِنْ يِلَبُّدُوهَا. 15 وَ النَّاسْ مَا يِأَوْقُدُوا فَانُوسْ وَ يِدِسُّوهْ فِي تِحِتْ دَوْزَمْ لَاكِنْ يُخُطُّوهْ فِي بَكَانْ فَوْق أَشَانْ يِضَوِّي لِكُلَّ النَّاسْ الْفِي الْبَيْت. 16 وَ مِثِلْ دَا، خَلُّوا نُورْكُو يِضَوِّي قِدَّامْ النَّاسْ. وَ خَلُّوهُمْ يِشِيفُوا خِدْمِتْكُو السَّمْحَةْ وَ يَشْكُرُوا أَبُوكُو اللّٰهْ الْقَاعِدْ فِي السَّمَاوَاتْ.
المسيح ما يبطِّل الكُتُب
17 «مَا تِفَكُّرُوا أَنَا جِيتْ أَشَانْ نِبَطِّلْ التَّوْرَاةْ وَ لَا كُتُبْ الْأَنْبِيَاء. أَنَا مَا جِيتْ أَشَانْ نِبَطِّلْهُمْ لَاكِنْ أَشَانْ نِتَمِّمْهُمْ. 18 نُقُولْ لَيْكُو الْحَقّ، حَرِفْ وَاحِدْ مَا يِنْقَشَّ مِنْ التَّوْرَاةْ وَ لَا نُقْطَةْ وَاحِدَةْ كُلَ لَحَدِّي السَّمَاءْ وَ الْأَرْض يَبْقَوْا مَا فِيهُمْ وَ كُلَّ شَيّءْ يِتِمّ.
19 «وَ أَيِّ نَادُمْ الْيِخَالِفْ وَصِيَّةْ مِنْ الْوَصَايَا دَوْل، كَنْ هِي صَغَيْرَةْ كُلَ، كَنْ يِعَلِّمْ أَخْوَانَهْ يِسَوُّوا نَفْس الشَّيّءْ، خَلَاصْ يَجْعَلَوْا النَّادُمْ دَا صَغَيَّرْ فِي مَمْلَكَةْ اللّٰهْ. وَ لَاكِنْ النَّادُمْ الْيِطَبِّقْ الْوَصَايَا دَوْل وَ يِعَلِّمْهُمْ لِأَخْوَانَهْ، يَجْعَلَوْه كَبِيرْ فِي مَمْلَكَةْ اللّٰهْ. 20 وَ نُقُولْ لَيْكُو كَنْ إِنْتُو مَا بِقِيتُوا صَالِحِينْ زِيَادَةْ مِنْ الْعُلَمَاءْ وَ الْفَرِيزِيِّينْ، أَبَداً مَا تَدْخُلُوا فِي مَمْلَكَةْ اللّٰهْ.
الكتِل و الغضب
21 «وَ إِنْتُو سِمِعْتُوا اللّٰهْ كَلَّمْ لِنَاسْ الزَّمَانْ وَ قَالْ: <مَا تَكْتُلْ دِمَّةْ> وَ <النَّادُمْ الْكَتَلْ دِمَّةْ، وَاجِبْ يِشَارُعُوهْ.> 22 وَ لَاكِنْ أَنَا نُقُولْ لَيْكُو أَيِّ نَادُمْ الزَّعْلَانْ مِنْ أَخُوهْ، وَاجِبْ يِشَارُعُوهْ. وَ أَيِّ نَادُمْ الْيُقُولْ لِأَخُوهْ: ‹إِنْتَ عَجَمِي›، وَاجِبْ يِقَدُّمُوهْ قِدَّامْ الْمَجْلَسْ الْكَبِيرْ. وَ أَيِّ نَادُمْ الْيُقُولْ لِأَخُوهْ: ‹إِنْتَ جَاهِلْ›، وَاجِبْ يَزْقُلُوهْ فِي نَارْ جَهَنَّمْ.
23 «وَ كَنْ جِيتْ تِقَدِّمْ ضَحِيَّةْ فِي الْمَدْبَحْ وَ هِنَاكْ بَسْ فَكَّرْت كَدَرْ أَخُوكْ عِنْدَهْ مَعَاكْ مُشْكِلَةْ، 24 خَلِّي ضَحِيّتَكْ فِي الْمَدْبَحْ وَ أَمْشِي عَجَلَةْ وَ أَسَّامَحَوْا مَعَ أَخُوكْ. وَ بَعَدْ دَا بَسْ، قَبِّلْ وَ قَدِّمْ ضَحِيّتَكْ لِلّٰهْ. 25 وَ كَنْ نَادُمْ مَضْلُومْ فَوْقَكْ، يَلَّا أَسَّامَحَوْا مَعَايَهْ عَجَلَةْ وَكِتْ إِنْتُو لِسَّاعْ فِي الدَّرِبْ وَ قُبَّالْ مَا تَوْصَلَوْا فِي بَكَانْ الشَّرِيعَةْ. أَسَّامَحَوْا مَعَايَهْ قُبَّالْ مَا يِوَدِّيكْ لِلْقَاضِي أَشَانْ الْقَاضِي مَا يِوَدِّيكْ لِلْعَسْكَرْ وَ يَكُرْبُوكْ وَ يِدِسُّوكْ فِي السِّجِنْ. 26 نُقُولْ لَيْك الْحَقّ، إِنْتَ مَا تَمْرُقْ إِلَّا كَنْ كَفَّيْت كُلَّ الْقُرُسْ الْيِدَوْرُوهْ مِنَّكْ.
الزِنى و الطلاق
27 «سِمِعْتُوا اللّٰهْ قَالْ: <مَا تَزْنَى.> 28 وَ لَاكِنْ أَنَا نُقُولْ لَيْكُو أَيِّ رَاجِلْ الْقَاعِدْ يِشِيفْ مَرَةْ بِشَهْوَةْ، هُو زَنَاهَا خَلَاصْ فِي قَلْبَهْ. 29 وَ كَنْ عَيْنَكْ الزَّيْنَةْ تِدَوْر تَمُرْقَكْ مِنْ الدَّرِبْ الْعَدِيلْ، سِلَّهَا! أَزْقُلْهَا بَعِيدْ مِنَّكْ! أَشَانْ كَنْ وَدَّرْت شَيّءْ وَاحِدْ مِنْ جِسْمَكْ أَخَيْر لَيْك مِنْ يَزْقُلُوا كُلَّ جِسْمَكْ فِي نَارْ جَهَنَّمْ. 30 وَ كَنْ إِيدَكْ الزَّيْنَةْ تِدَوْر تَمُرْقَكْ مِنْ الدَّرِبْ الْعَدِيلْ، أَقْطَعْهَا! أَزْقُلْهَا بَعِيدْ مِنَّكْ أَشَانْ كَنْ وَدَّرْت شَيّءْ وَاحِدْ مِنْ جِسْمَكْ أَخَيْر لَيْك مِنْ يَزْقُلُوا كُلَّ جِسْمَكْ فِي نَارْ جَهَنَّمْ.
31 «وَ بَتَّانْ قَالَوْا لَيْكُو: <أَيِّ نَادُمْ الطَّلَّقْ مَرْتَهْ وَاجِبْ يَنْطِيهَا مَكْتُوبْ هَنَا طَلَاقْ.> 32 وَ لَاكِنْ أَنَا نُقُولْ لَيْكُو أَيِّ نَادُمْ الْيِطَلِّقْ مَرْتَهْ مَا بِسَبَبْ الزِّنَى، يِسَوِّيهَا زَانِيَةْ. وَ النَّادُمْ الْيَاخُدْ الْمَرَةْ الْمُطَلَّقَةْ، هُو زَانِي.
كلام الحليفة
33 «سِمِعْتُوا قَالَوْا لِنَاسْ الزَّمَانْ: <مَا تِبَطِّلْ حَلِيفْتَكْ لَاكِنْ النَّذِرْ الْإِنْتَ سَوَّيْتَهْ لِلّٰهْ، دَا بَسْ وَاجِبْ تِتِمَّهْ.> 34 وَ لَاكِنْ أَنَا نُقُولْ لَيْكُو مَا تَحْلِفْ أَبَداً وَ لَا بِالسَّمَاءْ أَشَانْ هُو كُرْسِي اللّٰهْ 35 وَ لَا بِالْأَرْض أَشَانْ دَا بَكَانْ رِجِلَيْنَهْ وَ لَا بِمَدِينَةْ الْقُدُسْ أَشَانْ هِي مَدِينَةْ الْمَلِكْ الْعَظِيمْ. 36 وَ مَا تَحْلِفْ بِرَاسَكْ أَشَانْ مَا تَقْدَرْ تِسَوِّي صُوفَايْ وَاحِدَةْ بَيْضَةْ وَلَّا زَرْقَةْ. 37 كَنْ كَلَامَكْ ‹أَيْوَى›، قُولْ ‹أَيْوَى›. وَ كَنْ كَلَامَكْ ‹لَا›، قُولْ ‹لَا›. وَ أَيِّ كَلَامْ الزِّيَادَةْ مِنْ دَا جَايِ مِنْ شَرّ إِبْلِيسْ.
عَيْن بعَيْن
38 «سِمِعْتُوا قَالَوْا: <عَيْن بِعَيْن وَ سِنّ بِسِنّ.> 39 وَ لَاكِنْ أَنَا نُقُولْ لَيْكُو مَا تِقَبِّلْ الْفَسِلْ لِلنَّادُمْ السَّوَّى لَيْك الْفَسِلْ. وَ كَنْ نَادُمْ دَقَّاكْ فِي شِدْقَكْ الزَّيْنَةْ، أَنْطِيهْ الْإِسْرَةْ كُلَ. 40 وَ كَنْ نَادُمْ يِوَدِّيكْ لِلشَّرِيعَةْ أَشَانْ يِشِيلْ جَوَّانِيّتَكْ، خَلَاصْ خَلِّي يِشِيلْ جَلَّابِيّتَكْ كُلَ. 41 وَ كَنْ نَادُمْ جَبَرَاكْ أَشَانْ تِوَدِّي خُمَامَهْ مَسَافَةْ قَرِيبَةْ، خَلَاصْ زِيدْ لَيَّهْ مَسَافَةْ آخَرَةْ. 42 وَ كَنْ نَادُمْ سَأَلْ مِنَّكْ شُغُلْ، أَنْطِيهْ. وَ كَنْ نَادُمْ يَسْأَلْ مِنَّكْ دَيْن، مَا تِقَبِّلَهْ يَابِسْ.
حِبّوا عدوكو
43 «سِمِعْتُوا قَالَوْا: ‹حِبّ أَخُوكْ وَ أَكْرَهْ عَدُوكْ.› 44 وَ لَاكِنْ أَنَا نُقُولْ لَيْكُو حِبُّوا عَدُوكُو وَ أَسْأَلَوْا اللّٰهْ بِالْخَيْر لِلنَّاسْ الْيِتَعُّبُوكُو وَ يَطُرْدُوكُو. 45 وَ كَنْ تِسَوُّوا مِثِلْ دَا، إِنْتُو تَبْقَوْا عِيَالْ أَبُوكُو اللّٰهْ. أَشَانْ هُو يَمْرُقْ الْحَرَّايْ لِلنَّاسْ الْفَسْلِينْ وَ لِلنَّاسْ الصَّالِحِينْ كُلَ. وَ يِخَلِّي الْمَطَرْ يُصُبّ لِلنَّاسْ الْعَدِيلِينْ وَ لِلنَّاسْ الْمَا عَدِيلِينْ كُلَ.
46 «وَ كَنْ تِحِبُّوا النَّاسْ الْيِحِبُّوكُو بَسْ، أَجُرْكُو شُنُو؟ نَاسْ الْفَسْلِينْ الْيِشِيلُوا الْمِيرِي، هُمَّنْ مَا يِحِبُّوا النَّاسْ الْيِحِبُّوهُمْ وَلَّا؟ 47 وَ كَنْ إِنْتُو تِسَلُّمُوا أَخْوَانْكُو بَسْ، إِنْتُو مَا تِسَوُّوا خَيْر زِيَادَةْ مِنْ أَيِّ نَادُمْ. النَّاسْ الْمَا مُؤمِنِينْ كُلَ مَا يِسَوُّوا نَفْس الشَّيّءْ وَلَّا؟ 48 خَلَاصْ، أَبْقَوْا نَاسْ كَامِلِينْ مِثِلْ اللّٰهْ أَبُوكُو فِي السَّمَاءْ كَامِلْ.»