Mosus pee za foo sǝrri
(CuuƁ 1:19-33)
1 Dǝɓlii faa nyi Mosus: 2 Mo nǝǝ zaluu kǝsyil zahban jemma tǝtǝl gwa vaŋno vaŋno daŋ, mo pee ra ka mo ge foora sǝr Kanaan mai me nyi ɓo nyi za Israel. 3 Mosus laa zah Dǝɓlii, pee ra gin kǝsyicok Paran kalle. Ɗii zaluu ah a naiko: 4 Ma morsǝ̃ǝ ban Ruben ye Sammua we Zakkur. 5 Ma morsǝ̃ǝ ban Simon ye Safat we Hori. 6 Ma morsǝ̃ǝ ban Yuda ye Kaleɓ we Jefunne. 7 Ma morsǝ̃ǝ ban Isakar ye Igal we Yuseɓ. 8 Ma morsǝ̃ǝ ban Efraim ye Ose we Nun. 9 Ma morsǝ̃ǝ ban Benyaamin ye Palti we Rafuu. 10 Ma morsǝ̃ǝ ban Zebulon ye Gaddiel we Sodi. 11 Ma morsǝ̃ǝ ban Manasse ye Gaddi we Susi. 12 Ma morsǝ̃ǝ ban Dan ye Ammiel we Gemalli. 13 Ma morsǝ̃ǝ ban Asǝr ye Setur we Mikal. 14 Ma morsǝ̃ǝ ban Naftali ye Naabi we Vofsi. 15 Ma morsǝ̃ǝ ban Gad ye Guel we Maki.
16 Za marai ara ye za mai Mosus mo pee ra ka ga foo sǝrri. Mosus fer ɗii Ose we Nun ɗii ne Joswa.
17 Ne cok Mosus mo pee ra ka ga foo sǝr Kanaan, faa nyi ra: We syee fahlii ma fah kǝsǝŋ, ka we dan pǝ sǝr ah ma fah morkǝsǝŋ, so ka we ge yee tǝ waare. 18 Ka we ẽe sǝr ah ɗah a ɗǝne? So ka we ẽe pãa dǝfuu mai mo kaara ɓo gŋ, ka we ẽe ra, ara pǝswah ne? Wala ara ka pǝswah ya ne? 19 Ka we so ẽe sǝr ah ɗah a pǝsãh ne? Wala ka pǝsãh ya ne? Zan ah kaara ɓo pǝ yaŋ manyee ah ra ma pǝ cok tǝgbai ah ra ne? Wala kaara ɓo pǝ yaŋ maluu ma ne ɓaale ah ra ne? 20 We so ẽe sǝr ah ta, sǝr ah a joŋ fan no ne? Wala kpuu sǝr ah pǝlli ne? Wala ka pǝlli ya ne? We ɓaŋ lee syẽm kpuu mai mo lee ɓo pǝ sǝr ah ge ne ko. (Ne cok ah ka cok ŋhǝǝ lee kpuu vin ma lee kǝpel o.)
21 Zan ah kalra, ɓaŋra fahlii ma fah kǝsǝŋ, tǝŋ foora sǝr ah daga kǝsyicok Zin ŋhaa ge dai Rehoɓ tǝ fahlii ma ga Hamat. 22 Kǝpel ah danra pǝ sǝr ah nǝfah morkǝsǝŋ ahe, ge daira Hebron. Pǝ cok mai ban Ahiman, ne Sesai, ne Talmai, morsǝ̃ǝ za mawah ma ɗii ne Anakien mo kaara ɓo gŋ. (Yaŋ Hebron kaa kǝpel nyi yaŋ Zoan sǝr Egiɓ syii rǝŋ.) 23 Ge daira pǝ cok tǝforoŋ Eskol, ŋgoŋra juu lee kpuu vin ma'man ah gŋ, za gwa ɓaŋra gak tǝ kǝndaŋ syee ne ko, so woora lee kpuu grenadin ne lee wuu gŋ ta. 24 Ɗiira cok ah ne cok tǝforoŋ Eskol, mor ɓǝ juu lee kpuu vin mai za Israel mo ŋgoŋra gŋ.
25 Ne cok mo foora sǝr ah dai zah'nan jemma nai o, so pii soora. 26 Gera wo Mosus ne Aron tǝkine za Israel mapãa ah daŋ Kades, kǝsyicok Paran, keera ɓǝ fan mai mo kwora nyi ra, so cuura lee syẽm kpuu mai mo ɓaŋra pǝ sǝr Kanaan ge ne nyi ra ta. 27 Faara nyi Mosus: Aru ge foo sǝr mai mo pee ru ge gŋ ka foo ɓe, sǝr ah a pǝsãh no cam, sǝr ma joŋ fan o, aru ɓaŋ lee syẽm kpuu sǝr ah ge ɓo ne nyẽeno. 28 Amma za mai mo kaara ɓo pǝ sǝr ah ara pǝswahe, yaŋ ɓǝǝ yaŋ maluu ah ra yo, so a ne ɓaale daŋ. Aru kwo morsǝ̃ǝ za mawah ah ra gŋ ta. 29 Amalekien kaara ɓo pǝ sǝr ah nǝfah morkǝsǝŋ ahe. Hetien, Jebusien, ne Amorien kaara ɓo tǝ waare. Kanaanien laŋ kaara ma ɓǝǝ ɓo kah mabii Mediterrania, nǝkah el Yordan.
30 Za tǝŋ kyãhra ɓǝ nyee wo Mosus, so Kaleɓ i ɓǝ ah ge nyi ra zah faa: Na ge re sǝr ahe, mor ana pǝswahe, na gak kaa swah tǝ ɓǝǝra. 31 Amma za mai mo gera ne Kaleɓ faara: Ka, na ka gak ruu sal ne za mai mo pǝ sǝr ah ya, ara pǝswah kal na ɓe. 32 Keera ɓǝ masãh ah nyi za Israel tǝtǝl sǝr mai mo ge foora ya. Faara: Sǝr ah ka gak joŋ fakpãhpǝǝ kii nǝn wol za mai mo kaara ɓo gŋ ya. Za mai ru kwo ra gŋ daŋ ara pǝwah no cam. 33 Aru kwo za mawah lii ah ra ma morsǝ̃ǝ Anak gŋ ta. Aru kwan suu ɓuu wo ɓǝǝ na tǝzyeere, ara laŋ a kwanra ru nai ta.
مُوسَى رسّل ناس يروغوا البلد
1 وَ اللّٰهْ حَجَّى لِمُوسَى وَ قَالْ: 2 «رَسِّلْ نَاسْ لِيُرُوغُوا لَيْك بَلَدْ كَنْعَانْ الْأَنَا نَنْطِيهَا لِبَنِي إِسْرَائِيلْ. شِيلْ مِنْ أَيِّ قَبِيلَةْ نَادُمْ عَاقِلْ لِيِمَثِّلْ قَبِيلَةْ أَبَّهَاتَهْ وَ رَسِّلْهُمْ.» 3 وَ خَلَاصْ مُوسَى رَسَّلَاهُمْ مِنْ كَدَادَةْ فَارَانْ حَسَبْ كَلَامْ اللّٰهْ. وَ الرُّجَالْ دَوْل كُلُّهُمْ مِنْ كُبَارَاتْ بَنِي إِسْرَائِيلْ. 4 وَ دَوْل أَسَامَيْهُمْ.
مِنْ قَبِيلَةْ رَأُوبِينْ، شَمُّوعْ وِلَيْد زَكُّورْ.5 وَ مِنْ قَبِيلَةْ شِمْعُونْ، شَافَاطْ وِلَيْد حُورِي.6 وَ مِنْ قَبِيلَةْ يَهُوذَا، كَالِبْ وِلَيْد يَفُونَى.7 وَ مِنْ قَبِيلَةْ يَسَّاكَرْ، يِقَالْ وِلَيْد يُوسُفْ.8 وَ مِنْ قَبِيلَةْ أَفْرَايِمْ، هُوشَعْ وِلَيْد نُونْ.9 وَ مِنْ قَبِيلَةْ بَنْيَامِينْ، فَلْطِي وِلَيْد رَافُو.10 وَ مِنْ قَبِيلَةْ زَبُلُونْ، قَدِّيِيلْ وِلَيْد سُودِي.11 وَ مِنْ قَبِيلَةْ يُوسُفْ وَ دَا مِنْ قَبِيلَةْ مَنَسَّى، قَدِّي وِلَيْد سُوسِي.12 وَ مِنْ قَبِيلَةْ دَانْ، عَمِيِيلْ وِلَيْد قَمَالِي.13 وَ مِنْ قَبِيلَةْ أَشِيرْ، سَتُورْ وِلَيْد مِكَايِيلْ.14 وَ مِنْ قَبِيلَةْ نَفْتَالِي، نَحْبِي وِلَيْد وَفْسِي.15 وَ مِنْ قَبِيلَةْ قَادْ، قَوِيلْ وِلَيْد مَاكِي.
16 وَ دَوْل أَسَامَيْ النَّاسْ الرَّسَّلَاهُمْ مُوسَى لِيُرُوغُوا بَلَدْ كَنْعَانْ. وَ مُوسَى سَمَّى هُوشَعْ وِلَيْد نُونْ بِأُسُمْ يَشُوعْ.
17 وَ مُوسَى رَسَّلَاهُمْ لِيُرُوغُوا بَلَدْ كَنْعَانْ وَ قَالْ لَيْهُمْ: «أَمُرْقُوا مِنْ هِنِي. عَدُّوا بِصَحَرَاء النَّقَبْ وَ أَمْشُوا قِدَّامْ عَلَيْ الْجِبَالْ. 18 وَ شِيفُوا كِكَّيْف الْبَلَدْ دِي وَ أَكُّدُوا مِنْ نَاسْهَا كَنْ قَوِيِّينْ وَلَّا ضَعِيفِينْ وَ كَنْ كَتِيرِينْ وَلَّا شِيَّةْ. 19 وَ بَتَّانْ أَكُّدُوا عَدِيلْ كَنْ الْبَلَدْ دِي زَيْنَةْ وَلَّا فَسْلَةْ وَ أَكُّدُوا مِنْ بُيُوتْهَا كَنْ خِيَمْ سَاكِتْ وَلَّا مُدُنْ قَوِيِّينْ. 20 وَ شِيفُوا كَنْ أَرْض الْبَلَدْ دِي تِقَوِّمْ مَعَاشْ وَلَّا لَا وَ كَنْ عِنْدَهَا شَدَرْ وَلَّا مَا عِنْدَهَا. وَ مَا تَخَافَوْا، جِيبُوا مَعَاكُو شِيَّةْ مِنْ فَوَاكِهَّا.»
وَ دَا، وَكِتْ أَوَّلْ إِنْتَاجْ الْعِنَبْ. 21 وَ خَلَاصْ مَشَوْا رَاغَوْا كُلَّ الْبَلَدْ مِنْ صَحَرَاء سِينْ لَحَدِّي رَحُوبْ قَرِيبْ لِلَبُو حَمَاتْ. 22 وَ هُمَّنْ مَشَوْا بِصَحَرَاء نَقَبْ لَحَدِّي وَصَّلَوْا حِلَّةْ حِبْرُونْ، بَكَانْ الْعَايْشِينْ فَوْقَهْ خُشُومْ بُيُوتْ أَخِمَانْ وَ شِيشَايْ وَ تَلْمَايْ مِنْ ذُرِّيَّةْ بَنِي عَنَقْ. وَ حِلَّةْ حِبْرُونْ دِي بَنَوْهَا بِسَبْعَةْ سَنَةْ قُبَّالْ حِلَّةْ صُعَانْ الْقَاعِدَةْ فِي مَصِرْ. 23 وَ هُمَّنْ وَصَّلَوْا فِي وَادِي أَشْكُولْ وَ هِنَاكْ قَطَعَوْا فِرِعْ الْعِنْدَهْ عَنْقُودْ هَنَا عِنَبْ وَ دَرَعَوْه فِي عُودْ وَ شَالَوْه أَمْبَيْنَاتْهُمْ فِي كَتَافَيْهُمْ. وَ شَالَوْا رُمَّانْ وَ تِينْ. 24 وَ الْبَكَانْ دَا، سَمَّوْه وَادِي أَشْكُولْ (مَعَنَاتَهْ وَادِي الْعَنْقُودْ) أَشَانْ بَنِي إِسْرَائِيلْ قَطَعَوْا مِنَّهْ عَنْقُودْ الْعِنَبْ.
الروّاغين خبّروا بالبلد
25 وَ هُمَّنْ رَاغَوْا الْبَلَدْ فِي مُدَّةْ 40 يَوْم وَ قَبَّلَوْا. 26 وَ جَوْا لِقَوْا مُوسَى وَ هَارُونْ وَ كُلَّ مُجْتَمَعْ بَنِي إِسْرَائِيلْ فِي قَادِشْ الْقَاعِدَةْ فِي كَدَادَةْ فَارَانْ. وَ كَلَّمَوْا لَيْهُمْ وَ لِكُلَّ بَنِي إِسْرَائِيلْ بِخَبَرْ الْبَلَدْ دِي وَ وَصَّفَوْا لَيْهُمْ الْفَوَاكِهْ الْجَابَوْهُمْ مِنْهَا. 27 وَ هُمَّنْ قَالَوْا لِمُوسَى: «أَنِحْنَ مَشَيْنَا فِي الْبَلَدْ الْإِنْتَ رَسَّلْتِنَا لَيْهَا وَ صَحِيحْ الْبَلَدْ دِي سَمْحَةْ وَ مَلَانَةْ بِاللَّبَنْ وَ الْعَسَلْ وَ دَاهُو فَوَاكِهَّا. 28 وَ لَاكِنْ نَاسْهَا شُدَادْ وَ مُدُنْهُمْ كُبَارْ وَ قَوِيِّينْ وَ شِفْنَا نَاسْ كُبَارْ مِنْ ذُرِّيَّةْ بَنِي عَنَقْ. 29 وَ الْعَمَالِقْ سَاكْنِينْ فِي صَحَرَاء نَقَبْ وَ الْحِتِّيِّينْ وَ الْيَبُوسِيِّينْ وَ الْأَمُورِيِّينْ سَاكْنِينْ فِي بَلَدْ الْجِبَالْ. وَ الْكَنْعَانِيِّينْ سَاكْنِينْ جَنْب الْبَحَرْ الْأَبْيَضْ وَ فِي خَشُمْ بَحَرْ الْأُرْدُنْ.»
30 وَ كَالِبْ سَكَّتْ النَّاسْ الْقَمَّوْا ضِدّ مُوسَى وَ قَالْ: «قُمُّوا نَمْشُوا نِشِيلُوا الْبَلَدْ أَشَانْ أَنِحْنَ نَقْدَرَوْا نِنَّصُرُوا فَوْقهُمْ!» 31 وَ لَاكِنْ الرُّجَالْ الرَّاغَوْا مَعَايَهْ الْبَلَدْ قَالَوْا: «مَا نَقْدَرَوْا نَمْشُوا نَهْجُمُوا النَّاسْ دَوْل أَشَانْ هُمَّنْ قَوِيِّينْ مِنِّنَا.»
32 وَ خَلَاصْ، قَمَّوْا عَيَّرَوْا لِبَنِي إِسْرَائِيلْ الْبَلَدْ الْهُمَّنْ مَشَوْا رَاغَوْهَا وَ شَافَوْهَا. وَ قَالَوْا: «الْبَلَدْ الرُّغْنَاهَا وَ شِفْنَاهَا دِي مَا عَدِيلَةْ. هِي تِكَتِّلْ سِيَادْهَا وَ كُلَّ النَّاسْ اللِّقِينَاهُمْ هِنَاكْ فَوْقهَا كُلَ نَاسْ كُبَارْ. 33 وَ أَنِحْنَ شِفْنَا نَاسْ مِنْ ذُرِّيَّةْ بَنِي عَنَقْ وَ هُمَّنْ نَاسْ طُوَالْ وَ شُدَادْ. وَ جَنْبُهُمْ أَنِحْنَ نِشِيفُوا نُفُوسْنَا مِثِلْ أَنْقُرَّاصَةْ. وَ هُمَّنْ كُلَ يِشِيفُونَا مِثِلْ دَا.»