Za kyãhra ɓǝ nyeere
1 Za Israel nǝnra suŋ ah cii ne yee. 2 Za daŋ kyãhra ɓǝ nyee wo Mosus ne Aron, faara: Pǝram kǝnah ru wuk ɓo sǝr Egiɓ, wala kǝsyicok nyeeko. 3 Mor fẽe Dǝɓlii woo ru ka ga pǝ sǝr mai ne ka zan ah mo ge ikra ru ne kafahe, ka mo so gbahra byak ne ŋwǝǝ ɓuu ne wee ɓuu ne? Mai pǝram pii soo ga sǝr Egiɓ ya ne? 4 Faara nyi ki: Na nǝǝ dǝɓlii maki ahe, ka na pii soo ge sǝr Egiɓ.
5 So Mosus ne Aron keara ge sǝŋ ɗǝmra zahpel ge tǝ sǝr pel za pãa daŋ. 6 Joswa we Nun, ne Kaleɓ we Jefunne, za gwa kǝsyil za ma ga foora sǝr kŋ, ŋgǝ̃ǝra mbǝro wo suu ɓǝǝ ge lalle, jol mai zahzyil mo nǝǝ ra, 7 faara nyi zana: Sǝr mai ru ge foo, sǝr ah pǝsãh no cam. 8 Dǝɓlii mo zyii ɓǝ man mo ge gŋ ne na ɓe, a ga nyi sǝr masãh ah ma joŋ fan lii nyi na. 9 Na ŋwookyaŋ ne Dǝɓlii ka, na ɗuu gal za mai mo kaara ɓo gŋ ka ta. Na ka ga nĩi ra pǝgaɓ ya. Dǝɓlii no ne na, muŋ masǝŋ ki ra mai moo lǝŋ a byak ra daŋ ɓe, na ɗuu gal ka. 10 Za pãa daŋ kyeɓra ka ɓaa ra ne tǝsal pǝ wulli, amma ne pel gwari sǝ, za Israel kwora yǝk Dǝɓlii ge sǝǝ tǝtǝl tal mbǝro ma taini.
Mosus juupel mor zana
11 Dǝɓlii faa nyi Mosus: Za mai ga soɓra me nai ga lii ne? Ka ga zyii nyiŋra me ya nai ga lii ne? Mor ame joŋ dǝǝbǝǝri camcam ne nahnǝn ɓǝǝra. 12 Me ga pee syem maɓe' ah ge tǝ ɓǝǝ ka vǝr ra. Amma ma ɓo me ga tǝŋ za mafuu ah ne mo, a ga yea pǝpãare, a ga yeara laŋ pǝswah kal ra.
13 Amma Mosus faa nyi Dǝɓlii: Amo zaŋ za mai pǝ̃ǝ gin sǝr Egiɓ ne ko ne swah ɓo. Ne cok za sǝr Egiɓ mo laara ɓǝ fan mai mo joŋ wo za ɓo ɓe, 14 a ga faara ɓǝ ah nyi za mai mo kaara ɓo pǝ sǝr maiko. So zan ah laŋ laara ɓe, amo Dǝɓlii mo no ne ru, ne mai moo gin cuu suu ɓo nyi ru, swãh bam ɓo moo gin uu tǝ ɓuuru, so ne mai moo kal pel ɓuu ne waddǝǝ swãh bam ne comme, ne waddǝǝ wii ne suŋni. 15 Mo kal ik za ɓo ra pǝ wul zǝzǝ̃ǝ mai ɓe, za camcam mo laara ɓǝ fan mai mo joŋ ɓo ɓe, a ga faara, 16 amo ik za ɓo pǝ wul kǝsyicokki, mor mo gak ka zaŋ ra ga pǝ sǝr mai mo faa ɓǝ ah ɓo ka nyi nyi ra ne yao. 17 Zǝzǝ̃ǝko Dǝɓlii, me pǝǝ mo, mo cuu swah ɓo nyi ru, mo joŋ ɓǝ mai mo faa ɓǝ ah ɓo, mor mo faa: 18 Ame Dǝɓlii me ka ɓaŋ kpãh gwari ya, ame kwan syak pǝlli, me rõm faɓe' za ma ŋwoora kyaŋ. Amma me ka pee bai ŋgoŋ kiita faɓe' za wee tǝ wee ɓǝr ɓǝǝ ne wee ɓǝr wee ɓǝǝ ma fahfal ɓǝǝ ra ya. 19 Me pǝǝ mo, mo rõm faɓe' zai ko, tǝgbana 'yah lii ɓo mo ne ko, mo tǝ rõm ra daga ne cok mo urra gin sǝr Egiɓ ŋhaa tǝ'nahko.
20 Dǝɓlii zyii faa: Me ga rõm faɓe' ɓǝǝ tǝgbana mo fii me ɓo tǝ ɓǝ ahe. 21 Amma me faa, tǝgbana me no ne cee, so tǝgbana mai yǝk ɓe mo tǝ sǝr daŋ, 22 za mai ka ga danra sǝr Kanaan a. Kwora yǝk ɓe ne dǝǝbǝǝri mai me joŋ sǝr Egiɓ ne kǝsyicokki, amma liira me ɓo zahlǝŋ pǝpãa ɓe, zyii ka laara zah ɓe ya. 23 Ka ga danra pǝ sǝr mai me faa ɓǝ ah ɓo nyi pa ɓǝǝ lii ra ka nyi nyi ra ya. Koo dǝɓ vaŋno kǝsyil za mai mo syẽa me ka ga dan gŋ ya. 24 Amma dǝɓ yeɓ ɓe Kaleɓ a ne tǝ'yak ki cam, gbǝ yǝk ɓǝ ɓe ɓo, me ga zaŋ ko ga pǝ sǝr mai mo ge fooko ne ko. Ako ne morsǝ̃ǝ ah a ga rera sǝr ahe. 25 Amalekien ne Kanaanien kaara ɓo pǝ cok ma tǝforoŋ ah ra zǝzǝ̃ǝko. Tǝ'nan we jin ge fahfalle, we pii soo ge kǝsyicok ka ga nǝfah kǝ zah mabii Syẽ.
Dǝɓlii ŋgoŋ kiita tǝ za Israel
26 Dǝɓlii faa nyi Mosus ne Aron: 27 Za maɓea mai ga ŋwoora kyaŋ ne me nai ga lii ne? Me laa ɓǝ nyee mai moo kyãhra tǝ ɓe ɓe. 28 Mo faa nyi ra: Dǝɓlii faa sye: Tǝgbana me no ne cee, me haa zah ɓo, me ga joŋ wo ɓii tǝgbana mai we fii ɓo, ame Dǝɓlii me faa naiko. 29 We ga wukki, wul ɓii ga myah kǝsyicok mai haihai, mor awe kyãh ɓǝ nyee wo ɓe, koo dǝɓ vaŋno kǝsyil ɓii mai mo joŋ syii ɓo jemma gwa ka ga dan sǝr ah ya. 30 Me faa kǝnah ɓo ka we ge kaa pǝ sǝr ahe, amma zǝzǝ̃ǝ mai koo dǝɓ vaŋno kǝsyil ɓii ka ga gŋ yao, sai Kaleɓ ne Joswa to. 31 Awe faa a ga gbahra wee ɓiiri, amma me ga zaŋ ra ga pǝ sǝr mai we zyii 'yah ya ne ko, a ga kaara gŋ. 32 Ma ɓii we ga wuk kǝsyicok nyeeko. 33 Wee ɓii ga piira fan kǝsyicok syii jemma nai, mor we ge foo sǝr zah'nan jemma nai, a ga laara bone mor bai nyiŋ ɓii we nyiŋ me ya, ŋhaa sai ka we wuk kǝsyicok nyee vǝr tǝɗe' ɓe. 34 We ga re reba faɓe' ɓii syii jemma nai, mor we ge foo sǝr zah'nan jemma nai, syii vaŋno a zahwaa zah'nan vaŋno ta. So we ga tǝ, me laa ɓo ka pǝ'nyah ne we ya. 35 Ame Dǝɓlii me faa ɓo, me ga joŋ wo za maɓe' mai mo taira zah ɓo wo ki ka ɓe naiko. Zune kǝsyil ɓii daŋ a ga wǝ kǝsyicok nyeeko. Ame Dǝɓlii me faa naiko.
36-37 Za mai Mosus mo pee ra ge foo sǝrri, pii soora, ge keera ɓǝ maɓea ah ciicii, kǝǝra zahzyil za ur ɓǝ tǝ Dǝɓlii, mor ah Dǝɓlii ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝ wukra. 38 Kǝsyil za ma foo sǝr jemma tǝtǝl gwa, sai Joswa ne Kaleɓ ye coŋra sǝŋ to.
Tǝŋra ka ren sǝr ah ma kǝpel ahe
(CuuƁ 1:41-46)39 Ne cok Mosus mo kee ɓǝ mai Dǝɓlii mo faa daŋ nyi za Israel, yera yee pǝlli. 40 Tǝ'nan ah pǝ̃ǝra ne zah'nan pim ka ga ren sǝr ma tǝwaa ahe. Faara: Zǝzǝ̃ǝko ru zyeɓ suu ɓuu ka ga pǝ cok mai Dǝɓlii mo faa ɓǝ ah nyi ru kŋ ɓe. Goŋga yo, ru joŋ faɓe' ɓe.
41 Amma Mosus faa: We ka laa zah Dǝɓlii ya mor fẽene? We ka ga yea ne pejii gŋ ya. 42 We ge ka, mor Dǝɓlii ka ga yea ne we ya, za syiŋ ɓii ga nĩira we. 43 Ne cok we ge zyaŋ ne Amalekien ne Kanaanien ɓe, a ga ikra we zah sal pǝ wulli, Dǝɓlii ka ga yea ne we ya, mor we zyii ka syee mor ah ya.
44 Ne daŋ laŋ zyii laara ɓǝ ah ya, yeera kal ge pǝ sǝr ah ma tǝwaare. Amma sunduku gbanzah Dǝɓlii ne Mosus pǝ̃ǝ zahjul ɓǝǝ ge lal a. 45 So Amalekien ne Kanaanien mai mo kaara ɓo gŋ ruura sal ne ra, kaara swah tǝ ɓǝǝra, ŋhaa nĩira ra ge dai Horma gbǝm.
الشعب أبوا ما يدْخُلوا البلد
1 وَ كُلَّ مُجْتَمَعْ بَنِي إِسْرَائِيلْ قَاعِدِينْ يِكَوْرُكُوا وَ يَبْكُوا طُولْ اللَّيْلَةْ دِي. 2 وَ كُلَّ الْمُجْتَمَعْ قَمَّوْا يُلُومُوا مُوسَى وَ هَارُونْ وَ قَالَوْا لَيْهُمْ: «أَخَيْر لَيْنَا كَنْ مُتْنَا فِي بَلَدْ مَصِرْ أَوْ نُمُوتُوا فِي الصَّحَرَاء دِي. 3 مَالَا اللّٰهْ يِوَدِّينَا فِي الْبَلَدْ دِي أَشَانْ يَكْتُلُونَا بِالْسَّيْف؟ وَ عِيَالْنَا وَ عَوِينَّا يَبْقَوْا كَسِيبَةْ. وَ دَا أَخَيْر لَيْنَا كَنْ نِقَبُّلُوا فِي بَلَدْ مَصِرْ.» 4 وَ قَالَوْا أَمْبَيْنَاتْهُمْ: «يَلَّا نُخُطُّوا لَيْنَا شَيْخ آخَرْ وَ نِقَبُّلُوا فِي بَلَدْ مَصِرْ.»
5 فِي الْبَكَانْ دَا، مُوسَى وَ هَارُونْ وَقَعَوْا فِي التُّرَابْ بِوُجُوهُّمْ قِدَّامْ كُلَّ مُجْتَمَعْ بَنِي إِسْرَائِيلْ اللَّامِّينْ. 6 وَ مِنْ النَّاسْ الرَّاغَوْا الْبَلَدْ، يَشُوعْ وِلَيْد نُونْ وَ كَالِبْ وِلَيْد يَفُونَى هُمَّنْ دَوْل قَمَّوْا شَرَّطَوْا خُلْقَانْهُمْ مِنْ الزَّعَلْ. 7 وَ قَالَوْا لِكُلَّ الْمُجْتَمَعْ: «الْبَلَدْ الْأَنِحْنَ رُغْنَاهَا وَ شِفْنَاهَا سَمْحَةْ مَرَّةْ وَاحِدْ. 8 كَنْ اللّٰهْ بِرِيدْنَا، يِوَدِّينَا فِي الْبَلَدْ دِي وَ يَنْطِيهَا لَيْنَا هِي الْمَلَانَةْ بِاللَّبَنْ وَ الْعَسَلْ. 9 وَ هَسَّعْ دَا، مَا تَعَصَوْا اللّٰهْ وَ مَا تَخَافَوْا مِنْ سُكَّانْ الْبَلَدْ دِي. هُمَّنْ لُقْمَةْ كُلَ مَا تَمَّوْا لَيْنَا! وَ إِلٰـهَاتْهُمْ الْيَحْمُوهُمْ كُلَ أَبَوْهُمْ وَ لَاكِنْ أَنِحْنَ اللّٰهْ مَعَانَا. وَ فِي شَانْ دَا، مَا تَخَافَوْا مِنْهُمْ.»
10 وَ بِسَبَبْ دَا، كُلَّ الْمُجْتَمَعْ دَوَّرَوْا يَرْجُمُوهُمْ. وَ طَوَّالِي، مَجْد اللّٰهْ بَانْ فِي خَيْمَةْ الْإِجْتِمَاعْ قِدَّامْ كُلَّ بَنِي إِسْرَائِيلْ.
اللّه غفر للشعب بدُعا مُوسَى
11 وَ اللّٰهْ قَالْ لِمُوسَى: «لَحَدِّي مَتَى الشَّعَبْ دَا يَحْقِرْنِي؟ بِكُلَّ الْعَجَايِبْ الْأَنَا سَوَّيْتهُمْ فِي أُسُطْهُمْ كُلَ هُمَّنْ مَا آمَنَوْا بَيِّ. يِآمُنُوا بَيِّ مَتَى؟ 12 أَشَانْ دَا، أَنَا نِنَزِّلْ فَوْقهُمْ وَبَاءْ وَ مَا نَنْطِيهُمْ وَرَثَتْهُمْ. وَ مِنَّكْ إِنْتَ أَنَا نَمْرُقْ أُمَّةْ كَبِيرَةْ وَ شَدِيدَةْ مِنْهُمْ.»
13 وَ لَاكِنْ مُوسَى قَالْ لِلّٰهْ: «الْمَصْرِيِّينْ يَعَرْفُوا كَدَرْ إِنْتَ بَسْ مَرَقْت الشَّعَبْ دَا بِقُدُرْتَكْ مِنْ أُسُطْهُمْ 14 وَ حَجَّوْا بَيَّهْ لِسُكَّانْ الْبَلَدْ دِي. وَ بَيْدَا، سُكَّانْ الْبَلَدْ دِي كُلَ سِمْعَوْا كَدَرْ إِنْتَ اللّٰهْ قَاعِدْ فِي أُسُطْ شَعَبَكْ دَا. وَ بَيَّنْت نَفْسَكْ لَيْهُمْ وَ هُمَّنْ شَافَوْا مَجْدَكْ بِعُيُونْهُمْ. وَ سَحَابَايْتَكْ قَاعِدَةْ مِنْ فَوْق لَيْهُمْ وَ إِنْتَ بَسْ مَاشِي قِدَّامْهُمْ بِنَهَارْ فِي عَمُودْ هَنَا سَحَابْ وَ بِاللَّيْل فِي عَمُودْ هَنَا نَارْ. 15 وَ كَنْ إِنْتَ كَتَلْت الشَّعَبْ دَا خَشُمْ وَاحِدْ، الْأُمَمْ الْيَسْمَعَوْا بِالْخَبَرْ هَنَا الشَّيّءْ الْإِنْتَ سَوَّيْتَهْ دَا، يُقُولُوا: 16 ‹دَاهُو اللّٰهْ مَا قِدِرْ يِوَدِّي الشَّعَبْ فِي الْبَلَدْ الْهُو حَلَفْ وَ قَالْ يَنْطِيهَا لَيْهُمْ. أَشَانْ دَا، هُو دَمَّرَاهُمْ فِي الصَّحَرَاء.› 17 وَ هَسَّعْ وَصِّفْ عَظَمَةْ قُدُرْتَكْ، يَا رَبّ، أَشَانْ إِنْتَ قُلْت: 18 ‹أَنَا اللّٰهْ الصَّبُورْ وَ الْمُحِبّ، نَغْفِرْ لِلْخَاطِي وَ الْعَاصِي. وَ لَاكِنْ الْمُذْنِبْ مَا نَجْعَلَهْ بَرِي. وَ نِعَاقِبْ الْعِيَالْ بِذُنُوبْ أَبَّهَاتْهُمْ لَحَدِّي الذُّرِّيَّةْ التَّالْتَةْ وَ الرَّابْعَةْ.› 19 يَا رَبّ، بِرَحْمَتَكْ الْوَسِيعَةْ أَغْفِرْ لِلشَّعَبْ دَوْل خَطَايَاهُمْ مِثِلْ إِنْتَ غَفَرْت لَيْهُمْ مِنْ مَرَقْتُهُمْ مِنْ بَلَدْ مَصِرْ لَحَدِّي جِبْتُهُمْ هِنِي.»
20 وَ اللّٰهْ رَدَّ لَيَّهْ وَ قَالْ: «أَنَا غَفَرْت لَيْهُمْ بِسَبَبْ سُؤَالَكْ. 21 صَحِيحْ، أَنَا حَيّ وَ مَجْدِي يَمْلَا كُلَّ الْأَرْض. 22 وَ النَّاسْ دَوْل كُلُّهُمْ شَافَوْا مَجْدِي وَ الْعَجَايِبْ الْأَنَا سَوَّيْتهُمْ فِي مَصِرْ وَ فِي الصَّحَرَاء دِي وَ بَيْدَا كُلَ، جَرَّبَوْنِي عَشَرَةْ مَرَّاتْ وَ مَا سِمْعَوْا كَلَامِي. 23 وَ فِي شَانْ دَا، وَاحِدْ مِنْهُمْ مَا يِشِيفْ الْبَلَدْ الْأَنَا حَلَفْت نَنْطِيهَا لِجُدُودْهُمْ. وَ الْيَحْقُرُونِي كُلَ، وَاحِدْ مِنْهُمْ مَا يِشِيفْهَا. 24 وَ لَاكِنْ عَبْدِي كَالِبْ قَلْبَهْ بِقِي مِنْهُمْ شِقْ. هُو تَابَعْ كَلَامِي بَلَا شَكّ. هُو دَا، أَنَا نِوَدِّيهْ فِي الْأَرْض الْهُو رَاغْ فَوْقهَا وَ ذُرِّيّتَهْ يِشِيلُوهَا وَ يَسْكُنُوا فَوْقهَا. 25 وَ هَسَّعْ، الْعَمَالِقْ وَ الْكَنْعَانِيِّينْ سَاكْنِينْ فِي الْوُدْيَانْ. وَ إِنْتُو كَمَانْ، أَمْبَاكِرْ قَبُّلُوا وَ أَمْشُوا بَتَّانْ فِي الصَّحَرَاء بِالدَّرِبْ الْيَمْشِي بَيَّهْ الْبَحَرْ الْأَحْمَرْ.»
اللّه قال الشعب يموتوا في الصحراء
26 وَ بَتَّانْ اللّٰهْ حَجَّى لِمُوسَى وَ هَارُونْ وَ قَالْ: 27 «لِمَتَى مُجْتَمَعْ بَنِي إِسْرَائِيلْ الْفَسْلِينْ دَوْل يُلُومُونِي؟ وَ أَنَا سِمِعْت الشَّكْوَةْ وَ اللُّوَامَةْ الْبَنِي إِسْرَائِيلْ قَايْمَيْن بَيْهَا ضِدِّي. 28 قُولْ لَيْهُمْ: ‹نَحْلِفْ بِأُسْمِي الْحَيّ، نِعَامِلْكُو حَسَبْ كَلَامْكُو الْإِنْتُو قُلْتُوهْ لَيِّ. وَ دَا كَلَامْ اللّٰهْ. 29 إِنْتُو الْحَسَبَوْكُو مِنْ عُمُرْ 20 سَنَةْ وَ فَوْق، كُلُّكُو تُمُوتُوا فِي الصَّحَرَاء دِي أَشَانْ قَمَّيْتُوا تُلُومُونِي. 30 أَبَداً إِنْتُو مَا تَدْخُلُوا فِي الْبَلَدْ الْحَلَفْت وَ قُلْت نَنْطِيهَا لَيْكُو لِتَسْكُنُوا فَوْقهَا. إِلَّا كَالِبْ وِلَيْد يَفُونَى وَ يَشُوعْ وِلَيْد نُونْ بَسْ يَدْخُلُوهَا. 31 وَ عِيَالْكُو الْقُلْتُوا يَبْقَوْا كَسِيبَةْ، نِوَدِّيهُمْ وَ هُمَّنْ يَدْخُلُوا فِي الْبَلَدْ الْإِنْتُو أَبَيْتُوهَا. 32 وَ لَاكِنْ إِنْتُو دَوْل كَمَانْ، تُمُوتُوا فِي الصَّحَرَاء دِي. 33 وَ عِيَالْكُو يَبْقَوْا رُحَّلْ وَ يَرْحَلَوْا فِي الصَّحَرَاء لِمُدَّةْ 40 سَنَةْ وَ يَتْعَبَوْا بِسَبَبْ خِيَانِتْكُو. وَ تَعَبْهُمْ دَا، مَا يِكَمِّلْ إِلَّا كَنْ إِنْتُو كُلُّكُو مُتُّوا فِي الصَّحَرَاء. 34 وَ الْأَرْبَعِينْ سَنَةْ دَوْل فِي عَدَدْ الْأَرْبَعِينْ يَوْم الْإِنْتُو رُغْتُوا وَ شِفْتُوا فَوْقهُمْ الْبَلَدْ. وَ تِلْحَمَّلَوْا عِقَابْ خَطَايَاكُو لِمُدَّةْ 40 سَنَةْ وَ دَا أَيِّ يَوْم يِسَاوِي سَنَةْ. وَ بَيْدَا، تَعَرْفُوا عَدَاوْتِي.› 35 وَ دَا، أَنَا اللّٰهْ بَسْ قُلْتَهْ: ‹دَا بَسْ الشَّيّءْ الْأَنَا نِسَوِّيهْ لِكُلَّ الْمُجْتَمَعْ الْفَسْلِينْ الْقَمَّوْا ضِدِّي. هُمَّنْ دَوْل يِكَمُّلُوا وَ يُمُوتُوا فِي الصَّحَرَاء دِي.›»
36 وَ النَّاسْ الْمُوسَى رَسَّلَاهُمْ مَشَوْا رَاغَوْا وَ شَافَوْا الْبَلَدْ قَبَّلَوْا وَ عَيَّرَوْا الْبَلَدْ. وَ بَتَّانْ قَمَّوْا حَرَّشَوْا كُلَّ مُجْتَمَعْ بَنِي إِسْرَائِيلْ ضِدّ مُوسَى. 37 وَ النَّاسْ دَوْل مَاتَوْا بِوَبَاءْ قِدَّامْ اللّٰهْ أَشَانْ هُمَّنْ قَمَّوْا عَيَّرَوْا الْبَلَدْ الْهُمَّنْ شَافَوْهَا. 38 وَ مِنْ النَّاسْ الْمَشَوْا رَاغَوْا وَ شَافَوْا الْبَلَدْ إِلَّا يَشُوعْ وِلَيْد نُونْ وَ كَالِبْ وِلَيْد يَفُونَى بَسْ مَا مَاتَوْا.
الشعب خالفوا كلام اللّه
39 وَ وَكِتْ مُوسَى كَلَّمَاهُمْ لِبَنِي إِسْرَائِيلْ بِالْكَلَامْ دَا، هُمَّنْ حِزْنَوْا حِزِنْ شَدِيدْ. 40 وَ أَمْبَاكِرْ بِفَجُرْ بَدْرِي، بَنِي إِسْرَائِيلْ قَمَّوْا مَشَوْا عَلَيْ بَلَدْ الْجِبَالْ وَ قَالَوْا: «صَحِيحْ، أَنِحْنَ أَذْنَبْنَا وَ لَاكِنْ هَسَّعْ قَصَّدْنَا نَمْشُوا فِي الْبَلَدْ الْوَصَّفَاهَا لَيْنَا اللّٰهْ.» 41 وَ لَاكِنْ مُوسَى قَالْ: «مَالَا تِخَالُفُوا كَلَامْ اللّٰهْ؟ شُغُلْكُو دَا، بَتَّانْ مَا يَنْجَحْ. 42 وَ هَسَّعْ دَا، مَا تَمْشُوا! أَشَانْ اللّٰهْ مَا قَاعِدْ فِي أُسُطْكُو وَ كَنْ تَمْشُوا، كُلَ عُدْوَانْكُو يَكْتُلُوكُو. 43 وَ الْعَمَالِقْ وَ الْكَنْعَانِيِّينْ قَاعِدِينْ قِدَّامْكُو وَ يَكْتُلُوكُو أَشَانْ إِنْتُو أَبَيْتُوا مَا تِتَابُعُوا اللّٰهْ. وَ هُو كُلَ مَا يُكُونْ مَعَاكُو.»
44 وَ بَنِي إِسْرَائِيلْ قَوَّوْا رُوسَيْهُمْ وَ مَشَوْا عَلَيْ بَلَدْ الْجِبَالْ وَ لَاكِنْ وَ لَا صَنْدُوقْ مُعَاهَدَةْ اللّٰهْ وَ لَا مُوسَى مَا حَرَّكَوْا مِنْ الْمُعَسْكَرْ. 45 وَ الْعَمَالِقْ وَ الْكَنْعَانِيِّينْ السَّاكْنِينْ فِي الْجِبَالْ نَزَلَوْا فَوْقهُمْ وَ حَارَبَوْهُمْ وَ طَرَدَوْهُمْ لَحَدِّي حِلَّةْ حُرْمَةْ.