Wee Selofad maŋwǝǝre
1 Selofad we Hefer, we Giliat, we Makir we Manasse, we Yuseɓ, a no ne wee maŋwǝǝre, a ɗiira naiko: Maka, Noa, Hogla, Milka, ne Tersa. 2 Urra kal ge uu pel Mosus ne pa joŋzahsyiŋ Eleasar, ne pel zaluu Israel ne za pãa daŋ zahfah tal mbǝro ma taini, faara: 3 Pa ɓuu wǝ kǝsyicokki, soɓ wee wǝǝr a. Ako ka kǝsyil za mai mo ne Kora mo ŋwoora kyaŋ ne Dǝɓlii ya, amma wǝ mor faɓe' ma ka syak ahe. 4 Pa ɓuu soɓ wee wǝǝ fahfal ah ya, mor fẽe tǝɗii pa ɓuu ga muŋ gin kǝsyil wee pah ah ra ne? We nyi sǝr ma syak ɓuu nyi ru kǝsyil wee pah ah ta.
5 Mosus ɓaŋ ɓǝ ɓǝǝ ge pel Dǝɓlii ne ko. 6 So Dǝɓlii faa nyi Mosus: 7 Fan mai wee Selofad maŋwǝǝ mo fiira ɓo a pǝsãhe, sai mo bǝǝ sǝr nyi ra kǝsyil wee pah pa ɓǝǝra, ka mo rera fan mai kǝnah pa ɓǝǝ ye mo tǝ ga re. 8 Mo faa nyi za Israel sye: Dǝɓ mo wǝ mo soɓ we wor a ɓe, ka mǝlaŋ ah mawin ye mo re yaŋ ahe. 9 Mo ka ne mǝlaŋ win a ta ɓe, ka wee pah ah ra ye mo rera yaŋ ahe. 10 Wee pa ka syak ah ra mo kǝka ɓe, ka zum ah matǝ gwari ah ra ye mo rera yaŋ ahe. 11 Za Israel mo syeera mor ɓǝ lai maiko, tǝgbana ame Dǝɓlii me faa ɓǝ ah ɓo nyi mo.
Nǝǝra Joswa kan dǝɓlii ne pǝ cok Mosus
(CuuƁ 31:1-8)12 Dǝɓlii faa nyi Mosus: Mo yee ge tǝ waa Abarim ka mo ẽe sǝr mai me nyi ɓo nyi za Israel ge. 13 Fahfal mo kwo sǝr ah ge ɓe, mo ga wǝ na naa ma ɓo Aron ta. 14 Mor awe gwa daŋ we ŋwookyaŋ ne ɓǝ faa ɓe me faa ɓe kǝsyicok Zin. Ne cok za pãa daŋ mo kyãhra ɓǝ nyee ka ɓe Meriba, awe zyii ka cuu yǝk ɓe me ne nyi ra ya. (Meriba ako ye bii mai mo kah Kades kǝsyicok Zin.)
15 Mosus juupel faa: 16 Masǝŋ Dǝɓlii, amo ye pa ma nyi cee nyi fan daŋ, me pǝǝ mo, mo nǝǝ dǝɓ mai moo gak zaŋ za ɓo ka kal pel ɓǝǝra. 17 Ka mo kalko pel ɓǝǝra, mo so pǝ̃ǝko sal ne ra, mor ka za ɓo mo myahra tǝgbana pǝsǝ̃ǝ mai mo ka ne pakǝpii ya ka. 18 Dǝɓlii faa nyi Mosus: Mo ɗii Joswa we Nun, ako ye dǝɓ mai moo gak joŋ yeɓ ahe, ka mo kan jol ɓo tǝtǝl ahe. 19 Ka mo so zaŋ ko ge uu pel pa joŋzahsyiŋ Eleasar ne pel za pãa daŋ, ka mo faa pel ɓǝǝ ako ye pa ma ɓaŋ yeɓ pǝ cok ɓo. 20 Mo nyi swah ɓo maki ah nyi ko, ka za Israel daŋ mo laara zah ahe. 21 Sai mo laako zah pa joŋzahsyiŋ Eleasar, ako ye pa ma fii 'yah ɓe nyi ko ne Urim ne Tummin . Ne fahlii mai Eleasar ga zaŋ Joswa ne za Israel mapãa ah daŋ pǝ yeɓ ɓǝǝ syee ne pǝsãhe. 22 Mosus joŋ tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa nyi ko, zaŋ Joswa ge uu pel pa joŋzahsyiŋ Eleasar ne za pãa daŋ. 23 Kan jol ah ge tǝtǝl Joswa, so soɓ yeɓ ah daŋ ge jol ahe.
حقّ البنات في الورثة
1 وَ صَلُوفْحَدْ وِلَيْد حِيفَرْ وِلَيْد قِلْعَادْ وِلَيْد مَكِيرْ وِلَيْد مَنَسَّى عِنْدَهْ بَنَاتْ. وَ الْبَنَاتْ دَيْل أَسَامَيْهِنْ مَحْلَةْ وَ نُوعَةْ وَ حُقْلَةْ وَ مِلْكَةْ وَ تِرْصَةْ. وَ هِنَّ مِنْ قَبِيلَةْ مَنَسَّى وِلَيْد يُوسُفْ. وَ يَوْم وَاحِدْ، جِنْ 2 وَ وَقَفَنْ قِدَّامْ مُوسَى وَ رَاجِلْ الدِّينْ أَلِعَازَرْ وَ الشُّيُوخْ وَ كُلَّ مُجْتَمَعْ بَنِي إِسْرَائِيلْ فِي مَدَخَلْ خَيْمَةْ الْإِجْتِمَاعْ. وَ قَالَنْ: 3 «أَبُونَا مَاتْ فِي الصَّحَرَاء وَ هُو مَا مَعَ بَنِي إِسْرَائِيلْ وَ قُورَحْ الْقَمَّوْا ضِدّ اللّٰهْ. وَ لَاكِنْ هُو مَاتْ بِسَبَبْ ذَنْبَهْ حَلَالَهْ. وَ مَا عِنْدَهْ وِلَيْد. 4 هَلْ أُسُمْ أَبُونَا يِنْقَشَّ مِنْ خَشُمْ بَيْتَهْ بِسَبَبْ هُو مَا عِنْدَهْ وِلَيْد وَلَّا؟ أَنْطِينَا أَنِحْنَ كُلَ وَرَثَتْنَا مِنْ الْأَرْض مِثِلْ تَنْطِي أَخْوَانْ أَبُونَا.»
5 وَ ضَلِيمَةْ الْبَنَاتْ دِي، مُوسَى قَدَّمَاهَا لِلّٰهْ. 6 وَ اللّٰهْ قَالْ لِمُوسَى: 7 «بَنَاتْ صَلُوفْحَدْ عِنْدِهِنْ حَقّ. أَنْطِيهِنْ وَرَثَتْهِنْ مِنْ الْأَرْض مِثِلْ تَنْطِي أَخْوَانْ أَبُوهِنْ. أَنْطِيهِنْ كُلَّ الْوَرَثَةْ هَنَا أَبُوهِنْ. 8 وَ قُولْ لِبَنِي إِسْرَائِيلْ: ‹كَنْ نَادُمْ مَاتْ وَ مَا خَلَّى وِلَيْد، وَرَثَتَهْ أَنْطُوهَا لِبِنَيِّتَهْ. 9 وَ كَنْ مَا عِنْدَهْ بِنَيَّةْ، وَرَثَتَهْ أَنْطُوهَا لِأَخْوَانَهْ. 10 وَ كَنْ مَا عِنْدَهْ أَخْوَانْ، وَرَثَتَهْ أَنْطُوهَا لِأَخْوَانْ أَبُوهْ. 11 وَ كَنْ أَبُوهْ مَا عِنْدَهْ أَخْوَانْ، وَرَثَتَهْ أَنْطُوهَا لِلْقَرِيبْ لَيَّهْ مِنْ خَشُمْ بَيْتَهْ. وَ هُو دَا بَسْ يِشِيلْ الْوَرَثَةْ دِي. وَ دَا يَبْقَى قَانُونْ حَقّ لِبَنِي إِسْرَائِيلْ مِثِلْ أَنَا اللّٰهْ أَمَرْتَكْ بَيَّهْ، يَا مُوسَى.›»
مُوسَى أنْطى مسْؤوليّة ليَشُوع
12 وَ اللّٰهْ قَالْ لِمُوسَى: «أَطْلَعْ فِي رَاسْ جَبَلْ عَبَارِيمْ وَ شِيفْ الْبَلَدْ الْأَنَا نَنْطِيهَا لِبَنِي إِسْرَائِيلْ. 13 إِنْتَ تِشِيفْهَا وَ بَعَدْ دَا، تُمُوتْ إِنْتَ كُلَ مِثِلْ أَخُوكْ هَارُونْ وَ تَلْحَقْ أَبَّهَاتَكْ. 14 وَ دَا أَشَانْ فِي صَحَرَاء سِينْ وَكِتْ مُجْتَمَعْ بَنِي إِسْرَائِيلْ قَمَّوْا ضِدِّي، إِنْتُو كُلَ عِصِيتُوا أَوَامِرِي. أَشَانْ أَنَا قُلْت لَيْكُو: ‹وَصُّفُوا لَيْهُمْ كَدَرْ أَنَا بَسْ اللّٰهْ الْقُدُّوسْ وَ أَمُرْقُوا لَيْهُمْ أَلْمِي الْهُمَّنْ دَوَّرَوْه. وَ دَا أَلْمِي مَرِيبَةْ الْفِي قَادِشْ فِي صَحَرَاء سِينْ.›»
15 وَ مُوسَى قَالْ لِلّٰهْ: 16 «إِنْتَ اللّٰهْ الرَّبّ التَّمْلُكْ فِي كُلَّ مَخْلُوقْ حَيّ. كَلِّفْ نَادُمْ فِي رَاسْ بَنِي إِسْرَائِيلْ دَوْل. 17 وَ النَّادُمْ دَا يُقُودْهُمْ، يَمْرُقْ وَ يَجِي بَيْهُمْ وَ يِمَرِّقْهُمْ وَ يِدَخِّلْهُمْ. وَ بَيْدَا، شَعَبْ اللّٰهْ مَا يَبْقَوْا مِثِلْ الْغَنَمْ الْمَا عِنْدُهُمْ رَاعِي.»
18 وَ اللّٰهْ رَدَّ لِمُوسَى وَ قَالْ: «شِيلْ يَشُوعْ وِلَيْد نُونْ الرُّوحِي قَاعِدَةْ فَوْقَهْ وَ خُطّ إِيدَكْ فَوْقَهْ. 19 وَ وَقِّفَهْ قِدَّامْ رَاجِلْ الدِّينْ أَلِعَازَرْ وَ قِدَّامْ كُلَّ مُجْتَمَعْ بَنِي إِسْرَائِيلْ وَ دَرِّجَهْ وَ أَنْطِيهْ مَسْؤُولِيّتَهْ فِي قِدَّامْهُمْ. 20 وَ أَنْطِيهْ مَسْؤُولِيَّةْ مِنْ مَسْؤُولِيّتَكْ أَشَانْ مُجْتَمَعْ بَنِي إِسْرَائِيلْ يِطِيعُوا أَمْرَهْ. 21 وَ كَنْ عِنْدَهْ سُؤَالْ يَجِي قِدَّامْ رَاجِلْ الدِّينْ أَلِعَازَرْ وَ أَلِعَازَرْ يَسْأَلْ لَيَّهْ اللّٰهْ بِالْأُرِيمْ وَ التُّمِّيمْ الْبَيْهُمْ يَسْأَلَوْا اللّٰهْ. وَ بَيْدَا، هُو وَ كُلَّ مُجْتَمَعْ بَنِي إِسْرَائِيلْ يَمُرْقُوا وَ يَجُوا بِإِذِنْ رَاجِلْ الدِّينْ أَلِعَازَرْ.»
22 وَ مُوسَى سَوَّى مِثِلْ اللّٰهْ أَمَرَهْ بَيَّهْ وَ شَالْ يَشُوعْ وَ وَقَّفَهْ قِدَّامْ رَاجِلْ الدِّينْ أَلِعَازَرْ وَ قِدَّامْ كُلَّ مُجْتَمَعْ بَنِي إِسْرَائِيلْ. 23 وَ مُوسَى خَطَّ إِيدَهْ فَوْقَهْ وَ دَرَّجَهْ وَ أَنْطَاهْ مَسْؤُولِيّتَهْ مِثِلْ اللّٰهْ قَالَهْ لَيَّهْ.