Ban mai mo kaara kah el Yordan nǝfah morcomzah'nanne
(CuuƁ 3:12-22)1 Ban Ruben ne Gad ara ne faɓal pǝpãa no cam. Ne cok mo kwora sǝr Jaizer ne sǝr Giliat pǝsãh mor pii fanne, 2 gera wo Mosus ne Eleasar tǝkine zaluu ma pel za pãare, faara: 3-4 Cok mai Dǝɓlii mo gbah jol za Israel mo rera ɓo yaŋ Atarot, Dibon, Jaizer, Nimra, Hesbon, Eleal, Sebam, Nebo, ne Beon, sǝr ah pǝsãh mor pii fanne, so aru ne faɓal pǝlli. 5 Wee zyii no ɓe, oseni we nyi sǝr mai nyi ru, ka ma ɓuu ye mo yea sǝ o, we soɓ ru yee el Yordan ka ga ŋhaa kao.
6 Mosus zyii zah ɓǝǝ faa: Ma ɓii we 'yah we kaa ɓii nyeeko, ko ka wee pa ɓii mo ge ruura sal syak ɓǝǝ o ne? 7 Mor fẽe we 'yah ka nǝǝ zahzyil nyi za Israel ka mo yeera el Yordan ka ga dan pǝ sǝr mai Dǝɓlii mo nyi ɓo nyi ra ka ne? 8 Pa ɓii ra laŋ, joŋra fan nai ne cok me pee ra daga Kades-Barnea ka ga foo sǝr ta. 9 Kalra ge, ŋhaa ge daira pǝ cok tǝforoŋ Eskol, ẽera sǝr ahe, amma ne cok mo piira soo ge, nǝǝra zahzyil nyi za ne ɓǝ ga dan pǝ sǝr mai Dǝɓlii mo nyi ɓo nyi ra. 10 Com ah Dǝɓlii ɓaŋ kpãh tǝ za Israel faa: 11 Ame haa zah ɓo, za mai mo pǝ̃ǝra gin sǝr Egiɓ, mai mo joŋra syii ɓo jemma gwa, koo ma kal ahe, ka ga kwora sǝr mai me faa ɓǝ ah ɓo nyi Abraham ne Isak ne Yakuɓ ya. 12 Sai Kaleɓ we Jefunne Kenisiyo, ne Joswa we Nun, mor syeera mor ɓǝ Dǝɓlii ne zahzyil vaŋno. 13 Dǝɓlii ɓaŋ kpãh tǝtǝl za Israel, soɓ ra kyãh kǝsyicok syii jemma nai, ŋhaa zahŋhǝǝtǝ̃ǝ mai mo joŋra fan ma 'nyah suu Dǝɓlii ya daŋ wukra tǝɗe'. 14 Zǝzǝ̃ǝko, awe zahŋhǝǝtǝ̃ǝ mafuu mai we so ɓaŋ tǝɓal fan joŋ ɓea pa ɓii ra ɓo we kyeɓ ka kǝǝ Dǝɓlii ɓaŋ kpãh tǝtǝl za Israel faɗa. 15 Awe za Ruben ne za Gad, we zyii ka syee mor ah ya, we soɓ ko ɓe, a ga soɓ za mai daŋ kyãh kǝsyicokki, ka ɓǝ muŋ ɓǝǝ a tǝtǝl ɓiiri.
16 Tǝɓra ge wo Mosus, faara: Mo soɓ ru ɓaa lao nyi gwii ɓuu tǝkine zyeɓ yaŋ maswah ah ra mor wee ɓuu ɗao. 17 Fahfal ah ru ga zyeɓ suu ɓuu ka ga sal ne wee pa ɓuu za Israel, ru ga ruu sal ŋhaa sai ka lwaara sǝr ma ɓǝǝ kaa gŋ ɓe. Ne cok ah wee ɓuu ɗah kaara pǝ yaŋ maswah ah ra, ka za sǝr mai mo lwaa ra ka. 18 Ru ka pii soo gin yaŋ ya, sai ka za Israel manyeeki ah daŋ lwaara sǝr ma syak ɓǝǝ ɓe. 19 Ru ka ga yea ne sǝr ma syak ɓuu kǝsyil ɓǝǝ kah el Yordan nǝzakǝŋhaa yao, mor ru lwaa sǝr ma ɓuu nǝzakǝi nyee kah el Yordan nǝfah kǝmorcomzah'nan ɓe.
20 Mosus zyii zah ɓǝǝ faa: We 'yah ka joŋ tǝgbana ɓǝ faa zah ɓii 'manna ɓe, we zyeɓ suu ɓii nyee pel Dǝɓlii, ka we ge ruu salle. 21 Za ɓii mawǝǝ ma gak ruu sal daŋ, mo yeera el Yordan pel Dǝɓlii, ka ga ruu sal ne za syiŋ mana, ŋhaa sai ka Dǝɓlii nĩi ra, 22 so nyiŋ sǝr ah ɓe, ka fahfal ah ɓe, we gak pii soo, mor ka we baa ɓǝ faa ɓii we faa ɓo pel Dǝɓlii tǝkine wee pa ɓii za Israel ɓe. So Dǝɓlii laŋ a ga zyii ɓǝ ah faa, sǝr ma kah el Yordan nǝfah kǝmorcomzah'nan ma ɓii yo. 23 Amma we joŋ na ɓǝ faa ɓii we faa ya ɓe, ka we joŋ faɓe' ɓo wo Dǝɓlii, ka we tǝ njaŋ, a ga ŋgoŋ kiita tǝ ɓii mor faɓe' ɓiiri. 24 We zyeɓ yaŋ ɓii o, we ɓaa lao nyi gwii ɓii o ta, amma ka we so joŋ na ɓǝ faa ɓii we faa ɓo.
25 Za Gad ne za Ruben faara nyi Mosus: Dǝɓlii, ru ga joŋ tǝgbana mo faa ɓo nyi ru. 26 Ŋwǝǝ ɓuu ne wee ɓuu ne dǝǝ ɓuu ne gwii daŋ mo yeara nyee pǝ yaŋ maluu mo pǝ sǝr Giliat. 27 Amma aru za mai ru zyeɓ suu ɓo ka ruu sal daŋ, ru ga yee el Yordan pel Dǝɓlii, ru ga ruu sal tǝgbana mo faa.
28 So Mosus faa nyi pa joŋzahsyiŋ Eleasar ne Joswa, tǝkine zaluu Israel: 29 Za Ruben ne za Gad mo zyeɓra suu sal mo yeera el Yordan pel Dǝɓlii ɓe, so mo gbahra jol ɓii we re sǝr ah ɓe, ka we nyi sǝr Giliat nyi ra ka syak ɓǝǝra. 30 Amma mo yeera el Yordan ka ga ruu sal ne we ya laŋ, a ga lwaara faren ma ɓǝǝ pǝ sǝr Kanaan tǝgbana we ta. 31 Za Gad ne za Ruben zyiira faa: Dǝɓlii, ru ga joŋ na Dǝɓlii mo faa ɓo. 32 Ru ga zyeɓ suu salle, ru ga yee el Yordan pel ah ka ga pǝ sǝr Kanaan, amma ru ga yea ne sǝr ma ɓuu nǝfah kǝmorcomzah'nan Yordan nyeeko.
33 Mosus nyi sǝr Sihon goŋ Amorien, ne mǝ Og goŋ Basan, ne yaŋ maluu ah ra, tǝkine sǝr ma kah ah ra daŋ nyi ban Gad, ne ban Ruben, tǝkine raita morsǝ̃ǝ Manasse. 34 Ban Gad vuura yaŋ Dibon, Atarot, Aroyer, 35 ne Atarot-Sofan, Jaizer, Jogbeha, 36 Bet-Nimra, ne Bet-Haran. 37 Ban Ruben vuura yaŋ Hesbon, Eleal, Kirjataim, 38 Nebo, Ba'al-Meon, (so ferra ɗii ah ɗii ne Sibma.) Ɗiira yaŋ mai mo vuura daŋ ne ɗii mafuu ahe.
39 Morsǝ̃ǝ Makir we Manasse dan sǝr Giliat, re sǝr ahe, nĩi Amorien mai mo gŋ ge lalle. 40 Mosus nyi sǝr Giliat nyi morsǝ̃ǝ Makir, kaara gŋ. 41 Jair dǝɓ morsǝ̃ǝ ban Manasse ge ruu sal ne yaŋ manyee manyeeki ahe, so re yaŋ ah ra, ɗii yaŋ ah ra ne yaŋ Jair. 42 Nobak laŋ kal ge ruu sal ne yaŋ Kenat, so re yaŋ ah ne yaŋ manyee ma kah ah ra daŋ, so ɗii yaŋ ah ne Nobak tǝgbana ɗii suu ahe.
القبايِل الصباح لبحر الأُرْدُن
1 وَ قَبِيلَةْ رَأُوبِينْ وَ قَبِيلَةْ قَادْ عِنْدُهُمْ بَهَايِمْ كَتِيرِينْ مَرَّةْ وَاحِدْ. وَ وَكِتْ شَافَوْا أَرْض يَعْزِيرْ وَ أَرْض قِلْعَادْ، هُمَّنْ عِرْفَوْا كَدَرْ الْأَرْض دِي تِوَافِقْ مَعَ الْبَهَايِمْ. 2 وَ خَلَاصْ جَوْا لِمُوسَى وَ لِرَاجِلْ الدِّينْ أَلِعَازَرْ وَ لِشُيُوخْ الْمُجْتَمَعْ وَ قَالَوْا: 3 «الْحِلَّالْ هَنَا عَطَرُوتْ وَ دِيبُونْ وَ يَعْزِيرْ وَ نِمْرَةْ وَ حَشْبُونْ وَ أَلِعَالَةْ وَ سَبَامْ وَ نَبُو وَ بَعُونْ دَوْل حِلَّالْ 4 هَنَا الْبَلَدْ الْاللّٰهْ قَلَعَاهَا وَ أَنْطَاهَا لِمُجْتَمَعْ بَنِي إِسْرَائِيلْ. وَ الْأَرْض دِي مُوَافْقَةْ لِلْبَهَايِمْ. وَ دَاهُو أَنِحْنَ عَبِيدَكْ كُلَ عِنْدِنَا بَهَايِمْ.» 5 وَ قَالَوْا بَتَّانْ: «كَنْ تَرْضَى لَيْنَا، أَنْطِينَا أَنِحْنَ عَبِيدَكْ الْأَرْض دِي مِثِلْ وَرَثَةْ. مَا تَجْبُرْنَا نَقْطَعَوْا بَحَرْ الْأُرْدُنْ.»
6 وَ مُوسَى قَالْ لِقَبِيلَةْ قَادْ وَ قَبِيلَةْ رَأُوبِينْ: «مَالَا تِخَلُّوا أَخْوَانْكُو يَمْشُوا الْحَرِبْ وَ إِنْتُو تَقْعُدُوا هِنِي؟ 7 مَالَا تِفَشُّلُوا بَنِي إِسْرَائِيلْ أَشَانْ مَا يَمْشُوا فِي الْبَلَدْ الْاللّٰهْ أَنْطَاهَا لَيْهُمْ؟ 8 وَ دَا مِثِلْ الشَّيّءْ الْأَبَّهَاتْكُو سَوَّوْه وَكِتْ أَنَا رَسَّلْتُهُمْ مِنْ قَادِشْ بَرْنِيعَ يُرُوغُوا الْبَلَدْ. 9 هُمَّنْ مَشَوْا لَحَدِّي وَادِي أَشْكُولْ وَ بَعَدْ عِرْفَوْا الْبَلَدْ، قَمَّوْا يِكَلُّمُوا لِيِفَشُّلُوا بَنِي إِسْرَائِيلْ أَشَانْ مَا يَدْخُلُوا فِي الْبَلَدْ الْاللّٰهْ أَنْطَاهَا لَيْهُمْ.
10 «وَ فِي الْوَكِتْ دَاكْ، اللّٰهْ غِضِبْ غَضَبْ شَدِيدْ وَ حَلَفْ وَ قَالْ: 11 ‹أَبَداً النَّاسْ الْعُمُرْهُمْ مِنْ 20 سَنَةْ وَ فَوْق الْمَرَقَوْا مِنْ بَلَدْ مَصِرْ دَوْل، مَا يَدْخُلُوا فِي الْبَلَدْ الْأَنَا وَاعَدْت بَيْهَا إِبْرَاهِيمْ وَ إِسْحَاقْ وَ يَعْقُوبْ أَشَانْ النَّاسْ دَوْل أَبَوْا مَا يَسْمَعَوْا كَلَامِي. 12 إِلَّا كَالِبْ وِلَيْد يَفُونَى الْقِنَازِي وَ يَشُوعْ وِلَيْد نُونْ هُمَّنْ دَوْل بَسْ يَدْخُلُوا بَلَدْ كَنْعَانْ أَشَانْ هُمَّنْ تَابَعَوْا كَلَامِي أَنَا اللّٰهْ.›
13 «وَ خَلَاصْ، اللّٰهْ غِضِبْ غَضَبْ شَدِيدْ لِبَنِي إِسْرَائِيلْ وَ خَلَّاهُمْ عَايْرِينْ فِي الصَّحَرَاء لِمُدَّةْ 40 سَنَةْ لَحَدِّي كُلَّ الذُّرِّيَّةْ السَّوَّوْا الْفَسَالَةْ قِدَّامْ اللّٰهْ مَاتَوْا. 14 وَ دَاهُو إِنْتُو كُلَ تِدَوْرُوا تِشِيلُوا دَرِبْ أَبَّهَاتْكُو الْمُذْنِبِينْ وَ بَتَّانْ تِجِيبُوا غَضَبْ اللّٰهْ الْمُحْرِقْ فِي بَنِي إِسْرَائِيلْ. 15 أَشَانْ كَنْ أَبَيْتُوا مَا تِطِيعُوا اللّٰهْ، هُو بَتَّانْ يِخَلِّيكُو فِي الصَّحَرَاء لِمُدَّةْ طَوِيلَةْ وَ بَيْدَا، تِسَبُّبُوا مَوْت هَنَا كُلَّ الشَّعَبْ دَا.»
16 وَ خَلَاصْ، هُمَّنْ قَرَّبَوْا لِمُوسَى وَ قَالَوْا لَيَّهْ: «أَنِحْنَ نِسَوُّوا زَرَايِبْ لِغَنَمْنَا وَ بَهَايِمْنَا وَ نَبْنُوا مُدُنْ لِعِيَالْنَا هِنِي. 17 وَ بَعَدْ دَا، نِشِيلُوا سِلَاحْنَا وَ نَمْشُوا قِدَّامْ بَنِي إِسْرَائِيلْ وَ نِوَدُّوهُمْ لَحَدِّي فِي الْبَكَانْ الْاللّٰهْ أَنْطَاهُمْ. وَ لَاكِنْ عِيَالْنَا يَقْعُدُوا هِنِي فِي الْمُدُنْ الْقَوِيِّينْ مِنْ سُكَّانْ الْبَلَدْ دِي. 18 وَ أَنِحْنَ مَا نِقَبُّلُوا فِي بُيُوتْنَا لَحَدِّي أَيِّ نَادُمْ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلْ يَلْقَى وَرَثَتَهْ. 19 وَ أَنِحْنَ مَا نَلْقَوْا مَعَاهُمْ وَرَثَةْ غَادِي لِبَحَرْ الْأُرْدُنْ أَشَانْ وَرَثَتْنَا أَنِحْنَ قَاعِدَةْ بِجَايِ لِبَحَرْ الْأُرْدُنْ فِي نُصَّهْ الصَّبْحَانِي.»
20 وَ مُوسَى قَالْ: «طَبُّقُوا كَلَامْكُو وَ أَسَّلَّحَوْا وَ حَارُبُوا فِي شَانْ اللّٰهْ. 21 وَ خَلِّي كُلَّ رُجَالْكُو يِسَّلَّحَوْا وَ يَقْطَعَوْا بَحَرْ الْأُرْدُنْ فِي شَانْ اللّٰهْ وَ يِشِيلُوا أَرْض عُدْوَانَهْ. 22 وَ خَلِّي رُجَالْكُو مَا يِقَبُّلُوا لَحَدِّي الْأَرْض تَبْقَى تِحِتْ مَسْؤُولِيَّةْ اللّٰهْ. وَ مِثِلْ دَا، وَ لَا اللّٰهْ وَ لَا بَنِي إِسْرَائِيلْ كُلَ يَجْعَلَوْكُو بَرِيِّينْ وَ خَلَاصْ الْأَرْض الْإِنْتُو قَاعِدِينْ فَوْقهَا، اللّٰهْ يَرْضَى هِي تَبْقَى مِثِلْ وَرَثَتْكُو. 23 وَ لَاكِنْ كَنْ وَعَدْكُو دَا مَا طَبَّقْتُوهْ، إِنْتُو سَوَّيْتُوا ذَنِبْ ضِدّ اللّٰهْ وَ بَيْدَا، تَعَرْفُوا كَدَرْ ذَنِبْكُو دَا يَلْحَقْكُو. 24 وَ هَسَّعْ دَا، أَبْنُوا مُدُنْ لِعِيَالْكُو وَ زَرَايِبْ لِغَنَمْكُو وَ لَاكِنْ الْوَعَدْ الْقُلْتُوهْ تِمُّوهْ.»
25 وَ قَبِيلَةْ قَادْ وَ قَبِيلَةْ رَأُوبِينْ قَالَوْا لِمُوسَى: «عَبِيدَكْ يِطَبُّقُوا أَمْرَكْ، يَا سِيدْنَا. 26 هَسَّعْ دَا، عِيَالْنَا وَ عَوِينَّا وَ بَهَايِمْنَا وَ كُلَّ مَالْنَا يَقْعُدُوا هِنِي فِي مُدُنْ قِلْعَادْ. 27 وَ أَنِحْنَ عَبِيدَكْ كَمَانْ نِسَّلَّحَوْا وَ نَمْشُوا الْحَرِبْ تِحِتْ أَمُرْ اللّٰهْ مِثِلْ إِنْتَ قُلْتَهْ يَا سِيدْنَا.»
28 وَ فِي سَبَبْهُمْ، مُوسَى أَنْطَى أَمُرْ لِرَاجِلْ الدِّينْ أَلِعَازَرْ وَ لِيَشُوعْ وِلَيْد نُونْ وَ لِكُبَارَاتْ الْعَايِلَاتْ هَنَا قَبَايِلْ بَنِي إِسْرَائِيلْ. 29 وَ قَالْ: «كَنْ قَبِيلَةْ قَادْ وَ قَبِيلَةْ رَأُوبِينْ يِسَّلَّحَوْا وَ يَقْطَعَوْا بَحَرْ الْأُرْدُنْ مَعَاكُو وَ يِحَارُبُوا فِي شَانْ اللّٰهْ لَحَدِّي الْبَلَدْ تَبْقَى تِحِتْ مَسْؤُولِيِّتْكُو، إِنْتُو كُلَ تَنْطُوهُمْ بَلَدْ قِلْعَادْ مِثِلْ وَرَثَةْ. 30 وَ لَاكِنْ كَنْ أَبَوْا مَا يِسَّلَّحَوْا وَ يَقْطَعَوْا مَعَاكُو، هُمَّنْ يَلْقَوْا وَرَثَتْهُمْ مَعَاكُو فِي بَلَدْ كَنْعَانْ.»
31 وَ قَبِيلَةْ قَادْ وَ قَبِيلَةْ رَأُوبِينْ رَدَّوْا لَيَّهْ وَ قَالَوْا: «أَنِحْنَ نِطَبُّقُوا كَلَامْ اللّٰهْ الْقَالَهْ لَيْنَا أَنِحْنَ عَبِيدَكْ. 32 وَ نِشِيلُوا السِّلَاحْ وَ نَمْشُوا لِبَلَدْ كَنْعَانْ مِثِلْ اللّٰهْ أَمَرَانَا وَ لَاكِنْ وَرَثَتْنَا مِنْ الْأَرْض تُكُونْ بِهِنِي جَايْ لِبَحَرْ الْأُرْدُنْ.»
33 وَ لِقَبِيلَةْ قَادْ وَ قَبِيلَةْ رَأُوبِينْ وَ نُصّ مِنْ قَبِيلَةْ مَنَسَّى وِلَيْد يُوسُفْ، مُوسَى أَنْطَاهُمْ مَمْلَكَةْ سِيحُونْ مَلِكْ الْأَمُورِيِّينْ وَ مَمْلَكَةْ عُوقْ مَلِكْ بَاشَانْ يَعْنِي كُلَّ الْبَلَدْ وَ مُدُنْهَا وَ الْحِلَّالْ الْمُحَوِّقِينْهُمْ.
34 وَ قَبِيلَةْ قَادْ بَنَوْا حِلَّالْ دِيبُونْ وَ عَطَرُوتْ وَ عَرُوعِرْ 35 وَ عَطَرُوتْ شُوفَنْ وَ يَعْزِيرْ وَ يُقْبَهَةْ 36 وَ بَيْت نِمْرَةْ وَ بَيْت حَارَانْ. وَ هُمَّنْ بَنَوْا الْمُدُنْ الْقَوِيِّينْ دَوْل وَ سَوَّوْا زَرَايِبْ لِغَنَمْهُمْ.
37 وَ قَبِيلَةْ رَأُوبِينْ بَنَوْا حَشْبُونْ وَ أَلِعَالَةْ وَ قِرْيَتَايِمْ 38 وَ نَبُو وَ بَعَلْ مَاعَوْن وَ سِبْمَةْ. وَ هُمَّنْ غَيَّرَوْا أَسَامَيْ هَنَا حِلَّالْ وَاحِدِينْ وَ أَنْطَوْا أَسَامَيْ جَدِيدِينْ لِلْحِلَّالْ الْهُمَّنْ بَنَوْهُمْ.
39 وَ خَشُمْ بَيْت مَكِيرْ وِلَيْد مَنَسَّى مَشَوْا بَلَدْ قِلْعَادْ وَ طَرَدَوْا الْأَمُورِيِّينْ مِنْهَا وَ شَالَوْهَا. 40 وَ خَلَاصْ، مُوسَى أَنْطَى بَلَدْ قِلْعَادْ لِخَشُمْ بَيْت مَكِيرْ وِلَيْد مَنَسَّى لِيَسْكُنُوا فَوْقهَا. 41 وَ ذُرِّيَّةْ يَيِيرْ وِلَيْد مَنَسَّى مَشَوْا شَالَوْا فُرْقَانْ الْأَمُورِيِّينْ وَ سَمَّاهُمْ فُرْقَانْ يَيِيرْ. 42 وَ نُوبَحْ مَشَى شَالْ قَنَاتْ وَ الْحِلَّالْ التَّابْعِينْ لَيْهَا وَ سَمَّاهَا بِأُسْمَهْ نُوبَحْ.