اللّه يقوّي بني إسرائيل
1 اللّٰهْ قَالْ:
«يَا جَزَايِرْ الْبَحَرْ!
أَسْكُتُوا وَ أَسْمَعَوْنِي!
خَلِّي الشُّعُوبْ يِجَدُّدُوا قُدْرِتْهُمْ
وَ خَلِّي يِقَرُّبُوا وَ يِكَلُّمُوا
وَ نَبْدَوْا الشَّرِيعَةْ سَوَا.
2 يَاتُو الْقَوَّمْ نَادُمْ عَادِلْ مِنْ الصَّبَاحْ
الْيِنَّصِرْ فِي أَيِّ بَكَانْ الْيَمْشِي فَوْقَهْ؟
يَاتُو السَّلَّمْ لَيَّهْ الْأُمَمْ
وَ هَزَمْ الْمُلُوكْ قِدَّامَهْ؟
وَ سَيْفَهْ يَرْحَكْهُمْ عَجَاجْ
وَ نُشَّابَهْ يِشَتِّتْهُمْ مِثِلْ قَشّ فِي الرِّيحْ.
3 هُو يَطْرُدْهُمْ وَ بِأَمَانْ يُفُوتْ
مِثِلْ رِجِلَيْنَهْ مَا يِلَمُّسُوا التُّرَابْ.
4 يَاتُو السَّوَّاهْ
وَ عَمَلَاهْ؟
هُو النَّادَى الذُّرِّيَّاتْ مِنْ الْبِدَايَةْ
وَ هُو الْأَوَّلْ وَ الْأَخِيرْ،
وَ دَا أَنَا اللّٰهْ بَسْ.
5 وَ نَاسْ جَزَايِرْ الْبَحَرْ
يِشِيفُوهْ وَ يَخَافَوْا
وَ الْقَاعِدِينْ فِي طَرَفْ الْأَرْض
يَرْجُفُوا وَ يِقَرُّبُوا وَ يَجُوا.»

6 وَ أَيِّ رَاجِلْ وَ رَفِيقَهْ يِسَّاعَدَوْا
وَ أَيِّ وَاحِدْ يُقُولْ لِأَخُوهْ: «أَبْقَى شَدِيدْ!»
7 وَ الصِّنَاعِي
يِشَجِّعْ الصَّيَّاغِي
وَ الْيَضْرُبْ بِالْمِطْرَقَةْ
يِشَجِّعْ الْيُدُقّ السُّنْدَالَةْ
وَ يُقُولْ: «اللِّحَامْ هُو عَدِيلْ!»
وَ يِثَبِّتْ الصَّنَمْ بِمَسَامِيرْ
أَشَانْ مَا يِنْهَزَّ.
ما تخاف، اللّه معاك
8 «وَ لَاكِنْ إِنْتَ يَا إِسْرَائِيلْ، يَا عَبْدِي يَعْقُوبْ!
أَنَا عَزَلْتَكْ مِنْ ذُرِّيَّةْ إِبْرَاهِيمْ خَلِيلِي.
9 وَ أَنَا فَتَّشْتَكْ مِنْ طَرَفْ الْأَرْض
وَ نَادَيْتَكْ مِنْ آخِرْهَا وَ قُلْت لَيْك:
‹إِنْتَ عَبْدِي أَنَا عَزَلْتَكْ وَ مَا أَبَيْتَكْ!›
Où est Dieu quand nous souffrons ?
10 هَسَّعْ دَا، مَا تَخَافْ أَشَانْ أَنَا مَعَاكْ.
مَا تِهِمّ أَشَانْ أَنَا إِلٰـهَكْ.
أَنَا قَوَّيْتَكْ
أَيْوَى، أَنَا جِيتْ وَ فَزَعْتَكْ!
أَنَا سَاعَدْتَكْ وَ نَصَرْتَكْ
بِإِيدِي الزَّيْنَةْ.
11 وَ كُلَّ النَّاسْ الزِّعِلَوْا ضِدَّكْ
دَاهُو يَلْقَوْا الْعَيْب وَ الْخَجْلَةْ.
وَ النَّاسْ الْهَارَجَوْك كَمَانْ
يِدَّمَّرَوْا وَ يَبْقَوْا مَا فِيهُمْ.
12 وَ النَّاسْ الْخَالَفَوْك، إِنْتَ تِفَتِّشْهُمْ
وَ أَبَداً مَا تَلْقَاهُمْ.
هُمَّنْ الْحَارَبَوْك يِدَّمَّرَوْا
وَ يَبْقَوْا مَا فِيهُمْ.
Personne anxieuse
13 أَشَانْ أَنَا اللّٰهْ إِلٰـهَكْ.
مِنْ إِيدَكْ الزَّيْنَةْ، كَرَبْتَكْ.
وَ قُلْت لَيْك:
‹مَا تَخَافْ! أَنَا نَفْزَعَكْ.›

14 «مَا تَخَافْ، يَا يَعْقُوبْ،
إِنْتَ الْمِثِلْ دُودْ التُّرَابْ
وَ يَا إِسْرَائِيلْ،
إِنْتَ الْمِثِلْ الرِّمَّةْ!
أَنَا بَسْ النِّسَاعِدَكْ
وَ الْيَفْدَاكْ، هُو أَنَا قُدُّوسْ إِسْرَائِيلْ.
وَ دَا كَلَامْ اللّٰهْ.
15 وَ دَاهُو أَنَا نِسَوِّيكْ
مِثِلْ مُدْقَاقَةْ جَدِيدَةْ
هَنَا حَدِيدْ الْعِنْدَهَا سُنُونْ.
وَ إِنْتَ تَرْحَكْ الْجِبَالْ وَ تَطْحَنْهُمْ
وَ الْحُجَارْ، تِسَوِّيهُمْ مِثِلْ دَقِيقْ.
16 إِنْتَ تِغَرْبِلْهُمْ وَ الرِّيحْ تِشِيلْهُمْ
وَ الزَّوْبَعَانَةْ تِشَتِّتْهُمْ.
وَ لَاكِنْ إِنْتَ تَفْرَحْ بَيِّ أَنَا اللّٰهْ
وَ تَشْكُرْ قُدُّوسْ إِسْرَائِيلْ.

17 «وَكِتْ التَّعْبَانِينْ وَ الْمَسَاكِينْ
يِفَتُّشُوا أَلْمِي وَ مَا يَلْقَوْه
وَ لِسْنَيْهُمْ يَيْبَسَوْا مِنْ الْعَطَشْ،
خَلَاصْ أَنَا اللّٰهْ نُرُدّ لَيْهُمْ،
أَنَا إِلٰـهْ بَنِي إِسْرَائِيلْ مَا نِخَلِّيهُمْ.
18 نَمْرُقْ بُحُورْ فِي رُوسَيْ الْجِبَالْ
وَ عُيُونْ أَلْمِي فِي لُبّ وُدْيَانْ يَابْسِينْ.
نِغَيِّرْ الصَّحَرَاء تَبْقَى رُهُودْ
وَ الْأَرْض الْجَفَافْ تَبْقَى أَلْمِي جَارِي.
19 وَ نِمَقِّنْ فِي الصَّحَرَاء
شَدَرْ الْأَرْز وَ السُّنْط
وَ النَّبَاتْ الْعِنْدَهْ رِيحَةْ حَلُوَّةْ
وَ شَدَرْ الزَّيْتُونْ.
وَ نَزْرَعْ فِي الْكَدَادَةْ
شَدَرْ السَّرْوِي وَ السِّنْدِيَانْ
وَ الشَّرْبِينْ.
20 وَ دَا، أَشَانْ النَّاسْ سَوَا يِشِيفُوا وَ يَعَرْفُوا
وَ كُلُّهُمْ يِفَكُّرُوا وَ يَفْهَمَوْا
كَدَرْ إِيدِي أَنَا اللّٰهْ بَسْ سَوَّتْ الشَّيّءْ دَا
وَ أَنَا قُدُّوسْ إِسْرَائِيلْ بَسْ خَلَقْتَهْ.»
الإلٰـهات ما ينْفعوا
21 وَ اللّٰهْ مَلِكْ شَعَبْ يَعْقُوبْ قَالْ:
«إِنْتُو إِلٰـهَاتْ الْأُمَمْ،
قَدُّمُوا شَكْوِتْكُو
وَ جِيبُوا دَلِيلْكُو.
22 قَرُّبُوا لَيْنَا وَ خَبُّرُونَا
بِالْأَشْيَاءْ الْيَبْقَوْا فِي الْمُسْتَقْبَلْ
وَ خَبُّرُونَا
بِالْبِقِي فِي الزَّمَنْ الْفَاتْ!
أَشَانْ نَفْهَمَوْا وَ نَعَرْفُوا
الْيَجِي بَعَدَيْن،
أَوْرُونَا بِالْأَشْيَاءْ
الْيَجُوا فِي الْمُسْتَقْبَلْ.
23 خَبُّرُونَا
بِالْأَشْيَاءْ الْيَجُوا فِي الْمُسْتَقْبَلْ
وَ بَيْدَا، نَعَرْفُوا
كَدَرْ إِنْتُو بَسْ إِلٰـهَاتْ!
أَيْوَى! سَوُّوا شَيّءْ عَدِيلْ أَوْ فَسِلْ
الْيِخَلِّينَا أَنِحْنَ كُلِّنَا نِشِيفُوهْ وَ نَشْهَدَوْا.
24 وَ لَاكِنْ إِنْتُو مَا تِسَاوُوا شَيّءْ
وَ عَمَلْكُو كُلَ مَا يَنْفَعْ
وَ الْيِتَابِعْكُو إِنْتُو،
يِسَوِّي الْحَرَامْ.

25 «مِنْ الْمُنْشَاقْ، أَنَا قَوَّمْت رَاجِلْ
وَ مِنْ الصَّبَاحْ، هُو جَاءْ وَ يِنَادِي أُسْمِي.
هُو يِفَجِّقْ الْكُبَارَاتْ مِثِلْ الطِّينَةْ،
مِثِلْ الطِّينَةْ الْيِفَجِّقْهَا دَقَّاقْ الْجِرَارْ.
26 وَ يَاتُو خَبَّرَانَا مِنْ الْبِدَايَةْ
أَشَانْ نَعَرْفُوهْ؟
وَ يَاتُو كَلَّمَانَا مِنْ الزَّمَنْ الْفَاتْ
أَشَانْ نُقُولُوا: ‹صَحِيحْ!›
مَا فِي نَادُمْ خَبَّرْ بَيَّهْ
وَ لَا نَادُمْ كَلَّمْ بَيَّهْ
وَ مَا فِي نَادُمْ سِمِعْ كَدَرْ إِنْتُو كَلَّمْتُوا.
27 وَ أَنَا الرَّبّ بَسْ الْأَوَّلْ كَلَّمْت فِي صَهْيُون
وَ قُلْت: ‹شِيفُوا! دَوْل هُمَّنْ!›
نِرَسِّلْ فِي مَدِينَةْ الْقُدُسْ
نَادُمْ الْيَجِي بِبِشَارَةْ.
28 وَ وَكِتْ أَنَا شِفْت الْإِلٰـهَاتْ،
مَا لِقِيتْ وَاحِدْ مِنْهُمْ الْيَنْطِينِي شَوْرَةْ!
وَ وَكِتْ سَأَلْتُهُمْ كُلَ،
مَا لِقِيتْ الْيُرُدّ لَيِّ.
29 هُمَّنْ ظَالِمِينْ، مَا يِسَاوُوا شَيّءْ
وَ خِدْمِتْهُمْ مَا تَنْفَعْ شَيّءْ!
وَ إِلٰـهَاتْ الْأُمَمْ مِثِلْ رِيحْ بَسْ!»
Dəw gə́ Njesigənea̰ undá rəbə
1 Seḭ gə́ síje dɔgoré-looje’g lé
Maji kar sí síje mundu ooje ta ləm!
Maji kar koso-dəwje d’ar siŋga dee ḭ dɔ maree’g ləm,
Maji kar dee rəm pər gə mba pata ləm tɔ!
Ar sí n’rəmje pər gə mba kɔr kəm ta lə na̰.
2 See na̰ ɓa ar dəw gə́ njekur dɔ loo’g unda loo bər teḛ,
Yeḛ gə́ ndu kaji ɓar gée’g lé wa.
See na̰ ɓa ɔm ginkoji dəwje gə raŋg jia’g ləm,
Ar mbaije d’ula dɔ dee nea̰’g ləm tɔ wa.
See na̰ ɓa ar kiambas lə dee tel nduji naŋg ləm,
Ar ɓandaŋgje lə dee tel to ləm mu gə́ lel ula ne bèe ləm tɔ wa.
3 Yeḛ tuba goo dee dəs gə́ majee aw
Gə rəw gə́ yeḛ ila gɔlee keneŋ gɔl kára el ɓəi.
4 See na̰ ɓa ra néje neelé
Ar dee d’aw lée’g béréré-béréré wa.
To yeḛ nja ɓa ɓar ginka dəwje-dəwje kédé gə́ dɔtar.
Ma Njesigənea̰ ya m’to yeḛ gə́ dɔtar ləm,
M’a to yeḛ gə́ rudu ləm tɔ.
5 Deḛ gə́ d’isi dɔgoré-looje’g d’ée
Ndá d’isi ne dan ɓəl’g ləm,
Deḛ gə́ d’isi gwɔi naŋg’d kara
D’unda bala ləm tɔ,
Deḛ rəm pər ree nee ya.

6 Deḛ la gə na̰
Ar nana kara ula ŋgokea̰ pana:
Wa rɔi kɔgərɔ!
7 Njetɔl néndaji ula diŋgam mee njelḛ̀ né’g,
Yeḛ gə́ njekoo-né gə mo̰ ula diŋgam mee yeḛ gə́ njekunda né dɔ ɗaŋg’d,
Yeḛ pa wɔji dɔ né gə́ léer né keneŋ pana:
Wa maji ya.
Ndá yeḛ ɓər néndaji magə neelé
Gə ŋgawlarje gə mba karee oso el.
Ɓasinè, gə́ ɓəlje el
8 Nɛ seḭ Israɛlje gə́ toje kuraje ləm,
Seḭ ŋgaka Jakob gə́ ma m’ɔr sí,
Seḭ ŋgaka Abrakam gə́ m’unda sí dan kəm’g lé .
9 Seḭ gə́ m’ɔr sí gwɔi naŋg’d ləm,
M’ɓar sí ɓee gə́ əw’g m’ree sə sí ləm tɔ lé
M’ula sí m’pana:
Seḭ toje kuraje ləm,
Ma nja m’ɔr sí ɓó m’uba sí m’ya̰ sí el.
10 Ɓəlje el
Mbata ma m’nai sə sí,
Maji kar sí aaje loo gə kəm ɓəl el
Mbata ma m’to Ala lə sí,
M’a kar siŋga sí ḭ dɔ maree’g ləm,
M’a ree la sə sí ləma,
M’a gəd sí gə jikɔlm gə́ ɓar mèr-mèr ləm tɔ.
11 Aa ooje, deḛ lai gə́ d’ḭ sə sí lé
Kəm sɔḭ gə rɔkul a dəb dɔ dee’g,
Deḛ lai gə́ kɔl sə sí lé
D’a tel to né gə́ kari ba ləm,
D’a tuji pugudu-pugudu ləm tɔ.
12 Seḭ a saŋg deeje nɛ
A kiŋga deeje el,
Deḛ gə́ saŋg sə sí ta lé
Deḛ gə́ rɔ sə sí kara
D’a tel to né gə́ kari ba
Gə́ to gə́ né el tɔ.
13 Mbata ma m’to Ala lə sí gə́ Njesigənea̰
Gə́ m’ar jikɔl sí to kɔgərɔ-kɔgərɔ.
Ma m’to yeḛ gə́ ula sí pana:
Ɓəlje el,
M’a la sə sí lé ya.

14 Seḭ njé’g lə Jakob gə́ d’oo sí gə́ ŋgan kuruje lé,
Seḭ ges Israɛlje gə́ siŋga sí godo lé
Ɓəlje el
Njesigənea̰ pana:
M’a ree la sə sí,
Njemeenda lə Israɛlje to njekaji sí ya.
15 Aa ooje, ma m’un sí m’ar sí toje
Asəna gə gɔl pusu gə́ wɔji dɔ kó
Gə́ to gə́ sigi ləm, adə làm-làm ləma,
Ŋgaŋgee to keneŋ ləm tɔ.
Seḭ a tɔje dɔ mbalje pɔs-pɔs
Təd dee ne njigi-njigi ləm,
Seḭ a puguduje dɔdərlooje lé naŋg pugudu-pugudu
To gə́ ləm mu bèe ləm tɔ.
16 Seḭ a tó deeje séréré-séréré
Ndá lel a kɔr dee kaw sə dee əw ləm,
Lel-mal a sané dee kad-kad ləm tɔ.
Nɛ seḭje lé seḭ a kalje rɔ sí gə mbata lə Njesigənea̰ ləm,
Seḭ a kɔsje gaji rɔ sí wɔji ne dɔ Njerɔkunda lə Israɛlje lé ləm tɔ.

17 Njénékəmndooje gə njéndooje lé
Saŋg mán ndá d’iŋga el,
Ta dee tudu kurum-kurum
Mbata kṵdaman gə́ tɔl dee
Ndá ma Njesigənea̰ m’a koo ndu no̰ lə dee,
Ma Ala lə Israɛlje m’a kuba dee kya̰ dee nda̰ el.
18 M’a kar mán baa ula yal-yal dɔdərlooje’g ləm,
Ŋgira manje d’a tuba tir-tir kəm wəlje’g ləm tɔ,
M’a kar dɔdilaloo tel to gə́ duu-mán ləm,
Naŋg gə́ tudu kurum-kurum lé
M’a karee tel to gə́ kəm-rəw-mán ləm tɔ.
19 M’a kar kag-sɛdrə, gə kag-akasia,
Gə bəe, gə koiyo d’uba na̰’d dɔdilaloo’g ləm,
M’a kar kag-siprɛs, gə ɗəŋgərə, gə warəm,
D’uba na̰’d loo gə́ mán godo keneŋ ləm tɔ,
20 Gə mba kar dee d’oo gər ləm,
Kar dee la̰ji toree d’oo njai ləm,
Kar dee d’oo to gə́ ji Njesigənea̰
Ɓa ra néje neelé ləma,
Njerɔkunda lə Israɛlje ɓa gə́ njegin néje neelé ləm tɔ.
Magəje d’as ra né kára el
21 Njesigənea̰ pana:
Ɔrje kəm ta lə sí,
Mbai lə ŋgaka Jakob pana:
Teḛje gə ta lə sí gə́ kəm taa ne dɔ rɔ sí.
22 Maji kar dee teḛ gə taree gə́ raga d’ula sí
Né gə́ a gə teḛ.
See ta gə́ seḭ paje taree ləw
Gə́ wɔji dɔ néje gə́ d’a gə ree lé to ban wa.
Paje mba kar sí j’unda ne kəmkàr dɔ rɔ sí’g
Gə mba kar sí n’gərje loo gə́ née teḛ,
Esé paje ta né gə́ a gə teḛ
Ndɔ gə́ gogo ar sí j’ooje.
23 Paje ta né gə́ a gə ree gogo ar sí j’ooje
Gə mba kar sí n’gərje
To gə́ seḭ toje gə́ magəje ya,
Raje né gə́ maji əsé né gə́ majel ya kara
Mba kar sí mbo̰je kəm sí dɔ’g sɔmɔmo̰ j’ooje.
24 Aa ooje, seḭ toje gə́ né el,
Kula ra sí to gə́ né gə́ kari ba,
Kɔm meḛ sí dɔ sí-seḭ’g lé
To né gə́ mina̰ ya.

25 Ma m’ɓar dəw kára par gə́ dɔgel
Ndá yeḛ si ree ya,
Loo-kuba’g lə kàr lé deḛ ɓar ria keneŋ,
Yeḛ mbula njésiŋgamoŋje naŋg
To gə́ mbula ne bɔrɔ bèe ləm,
To gə́ njekubajo mbɔḭ ne a̰ji bèe ləm tɔ.
26 Un kudee ndɔ gə́ dɔtar lé
See na̰ ɓa ila mber mba kar sí n’gərje wa.
See na̰ ɓa ula sí taree kédé gə́ ləw
Mba kar sí m’pajena: To né gə́ tɔgərɔ ya wa.
Dəw kára kara ila mberee əsé pa taree kédé el ləm,
Dəw kára kara oo taje lə sí el ləm tɔ.
27 Ma nja ɓa m’to njekula njé gə́ Sio̰ ta doŋgɔr
M’pana:
Aa oo deeje, yḛ̀ d’aar’n!
Ma nja m’ula njé gə́ Jerusalem m’pana:
M’ula njekaḭkula kára gə taje gə́ maji.

28 Ma m’aa loo ndá
M’oo dəw kára kara el ləm,
Ala kára kara mbuna dee’g
Gə́ to njekwɔji ta kəmkàr
Gə́ askəm kila ta’d gə́ m’dəji dee lé godo ləm tɔ.
29 Aa ooje, deḛ lai to né gə́ kari ba ləm,
Kula ra dee to gə́ né el ləma,
Magəje lə dee kara to gə́ lel gə́ ula kari ba ləm tɔ.