اللّه أمر إرْمِيا يشْري أرْض
1 وَ اللّٰهْ حَجَّى لِإِرْمِيَا فِي السَّنَةْ الْعَاشِرْ هَنَا حُكُمْ صِدْقِيَّا مَلِكْ يَهُوذَا وَ دِي سَنِةْ 18 هَنَا حُكُمْ نَبُوخَدْنَصَرْ. 2 وَ فِي الْوَكِتْ دَا، عَسْكَرْ مَلِكْ بَابِلْ حَاصَرَوْا مَدِينَةْ الْقُدُسْ وَ النَّبِي إِرْمِيَا قَاعِدْ مَكْرُوبْ فِي فَضَايَةْ الْحُرَّاسْ فِي قَصِرْ مَلِكْ يَهُوذَا. 3 وَ صِدْقِيَّا مَلِكْ يَهُوذَا الْكَرَبْ إِرْمِيَا قَالْ لَيَّهْ: «مَالَا تِتْنَبَّأْ وَ تُقُولْ مِثِلْ كَيْ: ‹دَاهُو اللّٰهْ قَالْ: ”أَنَا نِسَلِّمْ الْمَدِينَةْ دِي لِمَلِكْ بَابِلْ وَ هُو يِشِيلْهَا. 4 وَ صِدْقِيَّا مَلِكْ يَهُوذَا كُلَ مَا يَنْجَى مِنْ دَيْش الْبَابِلِيِّينْ وَ هُو ذَاتَهْ أَكِيدْ نِسَلِّمَهْ لِمَلِكْ بَابِلْ. وَ يِقَابِلَهْ وِجِهْ بِوِجِهْ وَ يِحَجِّي مَعَايَهْ خَشُمْ بِخَشُمْ. 5 وَ مَلِكْ بَابِلْ يِوَدِّيهْ لِصِدْقِيَّا فِي بَابِلْ وَ هُو يَقْعُدْ هِنَاكْ لَحَدِّي أَنَا نِفَكِّرْ فَوْقَهْ. وَ دَا كَلَامْ اللّٰهْ. وَ كَنْ تُقُمُّوا تِحَارُبُوا مَلِكْ بَابِلْ كُلَ، أَبَداً مَا تَقْدَرَوْا تِنَّصُرُوا.“›»
6 وَ إِرْمِيَا قَالْ: «اللّٰهْ حَجَّى لَيِّ وَ قَالْ: 7 ‹حَنَمِيلْ وِلَيْد عِمَّكْ شَلُّومْ يَجِي وَ يُقُولْ لَيْك كَيْ: ”أَشْرِي أَرْضِي الْقَاعِدَةْ فِي عَنَتُوتْ أَشَانْ إِنْتَ عِنْدَكْ حَقّ الْوَرَثَةْ.“›»
8 وَ مِثِلْ اللّٰهْ قَالَهْ لَيِّ، حَنَمِيلْ وِلَيْد عِمِّي جَاءْ لَيِّ فِي فَضَايَةْ الْحُرَّاسْ وَ قَالْ: «مِنْ فَضْلَكْ، أَشْرِي أَرْضِي الْقَاعِدَةْ فِي عَنَتُوتْ فِي أَرْض قَبِيلَةْ بَنْيَامِينْ أَشَانْ إِنْتَ بَسْ وَرِيثْ وَ عِنْدَكْ حَقّ الْمِلْكِيَّةْ فِي الْأَرْض دِي. أَشْرِيهَا لِنَفْسَكْ.» وَ خَلَاصْ فِي بَكَانْ دَا، أَنَا فِهِمْت كَدَرْ دَا الْكَلَامْ الْاللّٰهْ حَجَّاهْ لَيِّ مِنْ أَوَّلْ. 9 وَ خَلَاصْ، أَنَا شَرَيْت الْأَرْض مِنْ حَنَمِيلْ وِلَيْد عِمِّي وَ دِي الْأَرْض الْقَاعِدَةْ فِي عَنَتُوتْ. وَ أَنَا وَزَنْت لَيَّهْ فُضَّةْ التِّسَاوِي 7 حَجَرْ فُضَّةْ. 10 وَ كَتَبْت مَكْتُوبْ الْمُبَايَعَةْ وَ خَطَّيْت فَوْقَهْ خِتْمِي وَ دَا قِدَّامْ الشُّهُودْ الْأَنَا نَادَيْتهُمْ. وَ وَزَنْت الْفُضَّةْ فِي الْمِيزَانْ. 11 وَ أَنَا شِلْت نُسْخَةْ وَاحِدَةْ مَخْتُومَةْ هَنَا مَكْتُوبْ الْمُبَايَعَةْ وَ نُسْخَةْ آخَرَةْ مَا مَخْتُومَةْ. وَ تِنَيْنِتْهُمْ كُلَ مَكْتُوبْ فَوْقهُمْ التَّمَنْ وَ الشُّرُوطْ. 12 وَ أَنْطَيْت النُّسَخْ دَوْل لِبَرُوكْ وِلَيْد نَرِيَّا وِلَيْد مَحْسِيَّا وَ دَا قِدَّامْ حَنَمِيلْ وِلَيْد عِمِّي وَ قِدَّامْ الشُّهُودْ الْمَضَوْا فِي مَكْتُوبْ الْمُبَايَعَةْ وَ قِدَّامْ كُلَّ نَاسْ يَهُوذَا الْقَاعِدِينْ فِي فَضَايَةْ الْحُرَّاسْ.
13 وَ قِدَّامْهُمْ، أَنَا أَمَرْت بَرُوكْ وَ قُلْت: 14 «دَاهُو اللّٰهْ الْقَادِرْ إِلٰـهْ بَنِي إِسْرَائِيلْ قَالْ: ‹شِيلْ النُّسَخْ التِّنَيْن دَوْل الْهُمَّنْ مَكَاتِيبْ الْمُبَايَعَةْ الْمَخْتُومْ وَ الْمَا مَخْتُومْ. وَ خُطُّهُمْ فِي جَرّ أَشَانْ يَقْعُدُوا لِوَكِتْ طَوِيلْ.› 15 أَشَانْ اللّٰهْ الْقَادِرْ إِلٰـهْ بَنِي إِسْرَائِيلْ قَالْ بَتَّانْ: ‹فِي الْبَلَدْ دِي بَتَّانْ يَشْرُوا بُيُوتْ وَ أَرْض وَ جِنَيْنَاتْ عِنَبْ.›»
صلاة إرْمِيا
16 وَ بَعَدْ أَمَّنْت مَكَاتِيبْ الْمُبَايَعَةْ لِبَرُوكْ وِلَيْد نَرِيَّا، أَنَا إِرْمِيَا صَلَّيْت لِلّٰهْ وَ قُلْت: 17 «يَا اللّٰهْ رَبِّي! إِنْتَ بَسْ الْخَلَقْت السَّمَاوَاتْ وَ الْأَرْض بِقُدُرْتَكْ الْكَبِيرَةْ وَ بِدُرَاعَكْ الْقَوِي. شَيّءْ قَاسِي لَيْك إِنْتَ كَيْ مَا فِيهْ. 18 وَ إِنْتَ بَسْ التِّوَصِّفْ خَيْرَكْ لِآلَافْ الذُّرِّيَّاتْ. وَ لَاكِنْ تَقْدَرْ تِعَاقِبْ الْعِيَالْ بِذُنُوبْ أَبَّهَاتْهُمْ، إِنْتَ الْإِلٰـهْ الْكَبِيرْ وَ الشَّدِيدْ وَ أُسْمَكْ اللّٰهْ الْقَادِرْ. 19 إِنْتَ الْمُسْتَشَارْ الْعَظِيمْ وَ قَادِرْ فِي الْعَمَلْ. وَ إِنْتَ تِرَاقِبْ أَيِّ إِنْسَانْ وَ تِكَافِي أَيِّ وَاحِدْ حَسَبْ دَرْبَهْ وَ حَسَبْ نَتِيجَةْ عَمَلَهْ. 20 وَ فِي بَلَدْ مَصِرْ، إِنْتَ سَوَّيْت عَلَامَاتْ وَ عَجَايِبْ. وَ بَيْدَا لَحَدِّي الْيَوْم، أُسْمَكْ بِقِي عَظِيمْ فِي إِسْرَائِيلْ وَ فِي كُلَّ الْعَالَمْ مِثِلْ قَاعِدِينْ نِشِيفُوا الْيَوْم. 21 وَ إِنْتَ مَرَقْت شَعَبَكْ بَنِي إِسْرَائِيلْ مِنْ بَلَدْ مَصِرْ بِعَلَامَاتْ وَ عَجَايِبْ وَ بِإِيدَكْ الشَّدِيدَةْ وَ بِدُرَاعَكْ الْقَوِي وَ بِرُعُبْ شَدِيدْ. 22 وَ أَنْطَيْتهُمْ الْبَلَدْ الْإِنْتَ حَلَفْت لِجُدُودْهُمْ وَ قُلْت تَنْطِيهَا وَ هِي الْبَلَدْ الْمَلَانَةْ بِاللَّبَنْ وَ الْعَسَلْ. 23 وَ هُمَّنْ دَخَلَوْا فَوْقهَا وَ شَالَوْهَا وَ لَاكِنْ مَا سِمْعَوْا كَلَامَكْ وَ لَا تَابَعَوْا شُرُوطَكْ الْفِي التَّوْرَاةْ. وَ هُمَّنْ أَبَوْا كُلَّ الْوَصَايَا الْإِنْتَ أَمَرْت بَيْهُمْ. وَ فِي شَانْ دَا، إِنْتَ جِبْت لَيْهُمْ الْفَسَالَةْ دِي. 24 وَ هَسَّعْ، عَسْكَرْ بَابِلْ سَوَّوْا رَدْمِيَّةْ الْيِحَاصُرُوا بَيْهَا الْمَدِينَةْ وَ يِشِيلُوهَا. هُمَّنْ يِحَارُبُوهَا أَشَانْ الْحَرِبْ وَ الْجُوعْ وَ الْوَبَاءْ الْإِنْتَ قَرَّرْتُهُمْ جَوْا فَوْقهَا خَلَاصْ. وَ إِنْتَ قَاعِدْ تِشِيفْ الشَّيّءْ دَا. 25 يَا اللّٰهْ رَبِّي، إِنْتَ بَسْ الْقُلْت لَيِّ: ‹أَشْرِي الْأَرْض وَ أَوْزِنْ الْفُضَّةْ وَ نَادِي الشُّهُودْ.› وَ هَسَّعْ، شِيفْ! الْمَدِينَةْ دِي، عَسْكَرْ الْبَابِلْ قَاعِدِينْ يِشِيلُوهَا!»
اللّه ردّ بالغضب و الخَيْر
26 وَ خَلَاصْ، اللّٰهْ حَجَّى لِإِرْمِيَا وَ قَالْ: 27 «أَنَا اللّٰهْ إِلٰـهْ كُلَّ مَخْلُوقْ حَيّ! هَلْ فِي شَيّءْ قَاسِي لَيِّ وَلَّا؟» 28 وَ فِي شَانْ دَا، دَاهُو اللّٰهْ قَالْ: «أَكِيدْ نِسَلِّمْ الْمَدِينَةْ دِي لِلْبَابِلِيِّينْ وَ لِنَبُوخَدْنَصَرْ مَلِكْ بَابِلْ وَ هُو يِشِيلْهَا. 29 وَ الْبَابِلِيِّينْ الْيِحَاصُرُوا الْمَدِينَةْ دِي يَدْخُلُوا فَوْقهَا وَ يُتُشُّوهَا. وَ يُتُشُّوا الْبُيُوتْ الْفِي رَاسْهُمْ حَرَّقَوْا بَخُورْ لِإِلٰـهْ بَعَلْ وَ قَدَّمَوْا هَدَايَا شَرَابْ لِإِلٰـهَاتْ آخَرِينْ وَ دَا غَضَّبَوْنِي أَنَا. 30 أَيْوَى! مِنْ زَمَانْ، بَنِي إِسْرَائِيلْ وَ بَنِي يَهُوذَا يِسَوُّوا إِلَّا الْفَسَالَةْ قِدَّامِي. وَ بَنِي إِسْرَائِيلْ إِلَّا يِغَضُّبُونِي بِعَمَلْهُمْ. وَ دَا كَلَامْ اللّٰهْ. 31 وَ الْمَدِينَةْ دِي قَاعِدَةْ تِغَضِّبْنِي وَ تِزَعِّلْنِي مِنْ أَسَّسَوْهَا لَحَدِّي الْيَوْم. وَ بَيْدَا، نُقُشَّهَا مِنْ قِدَّامِي. 32 وَ بَنِي إِسْرَائِيلْ وَ بَنِي يَهُوذَا غَضَّبَوْنِي بِسَبَبْ الْعَمَلْ الْفَسِلْ الْقَاعِدِينْ يِسَوُّوهْ، هُمَّنْ وَ مُلُوكْهُمْ وَ كُبَارَاتْهُمْ وَ رُجَالْ دِينْهُمْ وَ أَنْبِيَائْهُمْ وَ كُلَّ نَاسْ بَلَدْ يَهُوذَا وَ سُكَّانْ مَدِينَةْ الْقُدُسْ. 33 هُمَّنْ دَايْماً يَجُونِي بِضُهُورْهُمْ مَا بِوُجُوهُّمْ. حَتَّى كَنْ أَنَا قَاعِدْ نِعَلِّمْهُمْ دَايْماً كُلَ، هُمَّنْ مَا يَسْمَعَوْنِي وَ لَا يَقْبَلَوْا الْأَدَبْ. 34 هُمَّنْ جَابَوْا أَصْنَامْهُمْ الْمُحَرَّمِينْ فِي بَيْتِي الْفَوْقَهْ أُسْمِي أَشَانْ يِنَجُّسُوهْ. 35 وَ فِي وَادِي بَنِي هِنُّومْ بَنَوْا مَدْبَحْ لِبَعَلْ لِيِحَرُّقُوا فَوْقَهْ أَوْلَادْهُمْ وَ بَنَاتْهُمْ لِإِلٰـهُّمْ مُولَكْ. وَ دَا أَنَا مَا أَمَرْتُهُمْ بَيَّهْ وَ لَا فَكَّرْت فَوْقَهْ يَوْم وَاحِدْ. وَ بِالْمُحَرَّمَاتْ دَوْل، لَزَّوْا بَنِي يَهُوذَا فِي الذَّنِبْ.»
36 «وَ إِنْتُو قُلْتُوا الْمَدِينَةْ دِي تَقَعْ فِي إِيدْ مَلِكْ بَابِلْ بِسَبَبْ الْحَرِبْ وَ الْجُوعْ وَ الْوَبَاءْ. وَ لَاكِنْ دَاهُو أَنَا اللّٰهْ إِلٰـهْ بَنِي إِسْرَائِيلْ قُلْت: 37 ‹أَكِيدْ أَنَا نِلِمُّهُمْ مِنْ كُلَّ الْبُلْدَانْ الْأَنَا شَتَّتُّهُمْ فَوْقهُمْ فِي وَكِتْ زَعَلِي وَ غَضَبِي الشَّدِيدْ. وَ نِقَبِّلْهُمْ فِي أَرْضُهُمْ وَ نِثَبِّتْهُمْ فَوْقهَا وَ يَقْعُدُوا بِأَمَانْ. 38 وَ هُمَّنْ يَبْقَوْا شَعَبِي وَ أَنَا نَبْقَى إِلٰـهُّمْ. 39 وَ أَنَا نِوَحِّدْ قَلِبْهُمْ وَ دَرِبْهُمْ أَشَانْ يَخَافَوْا مِنِّي دَايْماً. وَ بَيْدَا، يَقْعُدُوا فِي رَاحَةْ، هُمَّنْ وَ عِيَالْهُمْ مِنْ بَعَدْهُمْ. 40 وَ أَنَا نِسَوِّي مَعَاهُمْ مُعَاهَدَةْ دَايْمَةْ. مَا نِخَلِّيهُمْ وَ نِسَوِّي لَيْهُمْ الْخَيْر. وَ نَمْلَا قُلُوبْهُمْ بِخَوْف مِنِّي أَشَانْ مَا يِخَلُّوا دَرْبِي. 41 وَ أَنَا نَفْرَحْ وَكِتْ نِسَوِّي لَيْهُمْ الْخَيْر. وَ أَكِيدْ أَنَا ذَاتِي نِثَبِّتْهُمْ فِي الْبَلَدْ دِي بِكُلَّ قَلْبِي وَ بِكُلَّ فِكْرِي.›»
42 وَ دَاهُو اللّٰهْ قَالْ: «أَنَا جِبْت فِي الشَّعَبْ دَا الْفَسَالَةْ الْكَبِيرَةْ دِي وَ مِثِلْ دَا، أَكِيدْ أَنَا نِجِيبْ كُلَّ الْخَيْر الْقُلْت نِسَوِّيهْ لَيْهُمْ. 43 إِنْتُو قُلْتُوا الْبَلَدْ دِي تَخْرَبْ مِنْ النَّاسْ وَ الْبَهَايِمْ أَشَانْ أَنَا نِسَلِّمْهَا لِلْبَابِلِيِّينْ. وَ لَاكِنْ بَيْدَا كُلَ، يَشْرُوا فَوْقهَا أَرْض بَتَّانْ. 44 أَيْوَى، يَشْرُوا أَرْض وَ يَوْزُنُوا فُضَّةْ وَ يَكْتُبُوا مَكْتُوبْ هَنَا مُبَايَعَةْ وَ يُخُطُّوا فَوْقَهْ خِتِمْ وَ يِنَادُوا الشُّهُودْ. وَ دَا يَبْقَى فِي أَرْض قَبِيلَةْ بَنْيَامِينْ وَ حَوَالَيْ مَدِينَةْ الْقُدُسْ وَ فِي حِلَّالْ بَلَدْ يَهُوذَا وَ فِي الْجِبَالْ وَ فِي سَهَلَةْ شَفِيلَةْ وَ فِي صَحَرَاء نَقَبْ، أَشَانْ أَنَا نِقَبِّلْ سُكَّانْهُمْ مِنْ الْغُرْبَةْ.» وَ دَا كَلَامْ اللّٰهْ.
Jeremi ndogo loo-ndɔ
1 Ləb gə́ njekɔm’g dɔg gə́ Sedesias, mbai gə́ Juda o̰ ne ɓee lé Njesigənea̰ ula Jeremi ta. Ləbee neelé to ləb ko̰ɓee lə Nebukadnesar gə́ njekɔm’g dɔg-giree-jinaijoo tɔ . 2 Njérɔje lə mbai gə́ Babilɔn d’aḭ dɔ Jerusalem sub gə rɔ. Jeremi, njetegginta lé si mee gad kəi-daŋgai’g gə́ to mee kəi’g lə mbai gə́ Juda tɔ. 3 Sedesias, mbai gə́ Juda ar dee d’udee kəi-daŋgai’g dəjee pana: See ban ɓa i tegginta pana: Njesigənea̰ pa togə́bè pana: Aa ooje, neḛ n’ya̰ ɓee-boo neelé meḛ ji mbai gə́ Babilɔn’g mba karee taa ləm, 4 Sedesias, mbai gə́ Juda a teḛ ji Kaldeje’g el nɛ d’a kilá ji mbai gə́ Babilɔn’g ndá yeḛ a kulá ta gə təa ləm, a kée gə kəmee ləm tɔ lé wa, 5 mbai gə́ Babilɔn a kaw gə Sedesias Babilɔn karee si keneŋ saar kar mee neḛ olé dəa’g ɓa. Njesigənea̰ ɓa pa bèe. Ɓó lé seḭ a rɔje gə Kaldeje kara seḭ a dum deeje el, lé wa.
6 Jeremi pana: Njesigənea̰ ulam ta gə rɔtaje nee pana: 7 Aa oo, Hananeel, ŋgolə Salum gə́ ŋgolə bɔm lé a gə ree rɔm’g mba kulam pana: Maji kam m’ndogo sə neḛ ndɔ lə neḛ gə́ to Anatot mbata ma ɓa wɔji dɔm kam m’ndogo karee to kama ya.
8 Yen ɓa Hananeel, ŋgolə bɔm lé ree rɔm’g mee gad kəi-daŋgai’d gə goo ta lə Njesigənea̰ lé ulam ne pana: Maji kam m’ndogo sə neḛ ndɔ lə neḛ gə́ to Anatot, mee ɓee’g lə Bḛjamije mbata ma ɓa wɔji dɔm gə mba kam m’ndogo m’aree to nénduba ləm ndá maji kam m’ndogo ya.
Bèe ɓa ma m’gər gao to gə́ to ta lə Njesigənea̰ ya.
9 M’ndogo gə Hananeel, ŋgolə bɔm lé ndɔ gə́ to Anatot ndá m’wɔji ŋgan larnda as dɔg-giree-siri m’aree. 10 Ma m’ndaŋg maktubee m’ɔs nétorjim keneŋ ləm, m’ar njékoo géeje d’oo ləma, m’wɔji larnda lé dɔ nékwɔji-né’g ləm tɔ. 11 Gée gə́ gogo ndá m’un maktub ndogee gə́ nétorjim to keneŋ gə́ aw na̰’d gə godndu ləm, gə néjiɓee ləm tɔ lé m’un yee gə́ kára gə́ nétorjim godo keneŋ ləm tɔ ndá 12 M’aw gə maktub ndogo loo-ndɔ lé m’ar Baruk, ŋgolə Nerija, ŋgolə Mahséja kəm Hananeel’d gə́ to ŋgolə bɔm lé ləm, gə kəm njékoo géeje gə́ d’unda ji dee dɔ maktub ndogee’g lé ləma, gə kəm Judaje’g lai gə́ d’isi mee gad kəi-daŋgai’g lé ləm tɔ. 13 Tɔɓəi m’un ndukun neelé m’ar Baruk kəm dee’g lai m’pana: 14 Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje gə́ to Ala lə Israɛlje lé pa togə́bè pana: Maji kari odo maktubje nee gə́ to maktub ndogo loo-ndɔ, yee gə́ d’ɔs nétorji dɔ’g ləm, gə yee gə́ nétorji godo dɔ’g ləm tɔ ndá ɔm dee mee jo’g gə mba ŋgəm dee maji kuree əw.
15 Mbata Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje gə́ to Ala lə Israɛlje lé pa togə́bè pana: D’a gə ndogo kəije gə loo-ndɔje gə ndɔ-nduúje ya ɓəi mee ɓee’g neelé.
Tamaji lə Jeremi
16 Loo gə́ m’ar Baruk, ŋgolə Nerija maktub ndogo loo-ndɔ lé mba̰ ndá m’ra tamaji nee ta Njesigənea̰’g m’pana: 17 Ǝi Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰, aa oo, i ra dara gə naŋg nee gə boo-siŋgamoŋ ləi ləm, gə goo jii gə́ un loo lad-lad ləm tɔ. Né kára kara gə́ njedumi godo. 18 I ra meemaji gə ŋgaka dəwje gə́ goo na̰ goo na̰ loo tɔl-dɔg (1.000) ləm, i ar bo̰ néra kori-kori lə bɔ ŋganje ɔs ta ŋgan deeje gə́ goo dee’g ləm tɔ. I to Ala gə́ boo gə njesiŋgamoŋ, Njesigənea̰ gə́ njeboo-néje ɓa gə́ rii. 19 I to njemajidum dɔ rəw kwɔji nékəmra’g ləm, i to njesiŋgamoŋ dɔ kula rai’g ləm tɔ. Kəmi oo panjaa dəwje lai gə mba kar nana kara iŋga né gə́ wɔji gə goo panjaa ləa-ləa ləm, gə goo kula rəa-rəa ləm tɔ.
20 I ra némɔrije gə nédumkooje mee ɓee gə́ Ejiptə saar mee ndəa’g neelé ləm, gə mee ɓee gə́ Israɛl ləma, gə mbuna dəwje’g ləm tɔ. Yee ɓa i ra ar rii ɓar ne saar teḛ ɓogənè. 21 I ar koso-dəwje ləi gə́ Israɛl d’unda loo mee ɓee gə́ Ejiptə teḛ gə némɔrije gə nédumkooje gə jii gə́ ɓar mèr-mèr gə́ i ula ndiŋ ləm, gə boo-néɓel ləm tɔ. 22 I ar dee ɓee neelé gə́ i man rɔi ar bɔ deeje-je gə mba kar dee, to ɓee gə́ mbà gə ubu tə̰ji to keneŋ yaa̰ ya. 23 Deḛ ree keneŋ, deḛ taa gə́ né ka̰ dee. Nɛ deḛ d’ila ŋgonkoji dɔ tapai’g el ləm, deḛ d’aa dɔ godnduije kər-kər el ləma, deḛ ra néje lai gə́ i un ndui dɔ’g mba kar dee ra lé el ləm tɔ. Yee gə́ bèe ɓa i ar nékəmndooje lai neelé teḛ ne dɔ dee’g gə mbəa.
24 Aa oo, d’uba dɔndalje mba taa ne ɓee-boo lé. Ɓee-boo neelé a koso meḛ ji Kaldeje gə́ ree rɔ səa ndá d’a dum dee gə kiambas ləm, gə ɓoo-boo ləma, gə yoo-koso ləm tɔ. Ta gə́ i pa lé aw lée’g béréré ari oo ya. 25 Lé bèe kara i Mbaidɔmbaije gə́ Njesigənea̰, i ulam pana: Maji kam m’ndogo loo-ndɔ gə larnda ləm tɔ. Nɛ ɓee-boo lé oso ji Kaldeje’g mba̰.
Njesigənea̰ tel ila Jeremi’g
26 Njesigənea̰ ula Jeremi ta gə rɔtaje nee pana: 27 Aa oo, ma m’to Njesigənea̰, Ala lə dəwje lai, see né kára gə́ njedum-ma to keneŋ gən wa. 28 Gelee gə́ nee ɓa Njesigənea̰ pa ne pana: Aa oo, m’a gə kila ɓee-boo neelé meḛ ji Kaldeje’g ləm, m’a gə kila meḛ ji Nebukadnesar, mbai gə́ Babilɔn’g karee taa ləm tɔ . 29 Kaldeje gə́ rɔ gə ɓee-boo neelé d’a kandə keneŋ ndá d’a kila pər dɔ’g mba roo ne ɓee-boo neelé na̰’d gə kəije gə́ deḛ tuu né gə́ ə̰də sululu dɔ’g d’ar magə Baal ləm, gə́ deḛ saga nékar naŋg keneŋ d’ar magəje gə mba kar oŋg ḭ ne səm pu lé ləm tɔ.
30 Mbata Israɛlje gə Judaje lé un kudee gə basa dee ya, né gə́ majel ɓa deḛ ra kəm’g, Israɛlje lé d’ar məəm ḭ səm pu gə né gə́ ji dee ɓa ra. Njesigənea̰ ɓa pa bèe. 31 Mbata ɓee-boo neelé ɓa ɔs gin oŋg ləm, gə meekḭ jugugu ləm tɔ, un kudee mee ndɔ gə́ deḛ tum ne ginee saar teḛ ɓogənè. Yen ɓa m’a gə kɔsee ne nɔm’g rəw gə́ raŋg. 32 Mbata néramajelje lai gə́ Israɛlje gə Judaje ra d’ar məəm ḭ ne səm pu, deḛ ləm gə mbaije lə dee ləm, gə ŋgan-mbaije lə dee ləm, gə njékinjanéməsje lə dee ləm, gə njéteggintaje lə dee ləm, gə dəwje gə́ Juda ləma, gə deḛ gə́ d’isi Jerusalem lé ləm tɔ. 33 Deḛ tel gir dee d’ila d’am ɓó d’oom gə kəm dee el. Deḛ ndoo dee né teḛ gə ndɔ rad ya ndoo dee ya nɛ deḛ d’ur mbi dee mba taa ne tandoo lé el. 34 Deḛ d’unda magəje lə dee gə́ to kḛji mee kəi gə́ rim ɓar dɔ’g gə mba kar kəi neelé mina̰ ne . 35 Deḛ d’uba dɔ looje gə́ ndəw d’ar magə-Baal mee wəl-loo gə́ Ben-Hinom gə mba roo ŋgan deeje gə́ diŋgam gə njé gə́ dené keneŋ kar magə-Molok. Yee ɓa to né gə́ ma m’un ndum dɔ’g m’ar dee nda̰ el. Kar dee ra néje gə́ to kḛji togə́bè mba kar Judaje ra ne kaiya lé takə̰jee ree dɔm’g nda̰ el .
36 Ɓasinè Njesigənea̰, Ala lə Israɛlje pata togə́bè dɔ ɓee-boo’g nee gə́ seḭ pajena: D’a kilá ji mbai gə́ Babilɔn’g karee dum dəa gə kiambas gə ɓoo-boo gə yoo-koso lé pana: 37 Aa ooje, m’a kḭ sə dee mee ɓeeje lai gə́ m’tuba dee m’ɔm dee keneŋ gə oŋg, gə meekḭ jugugu gə boo-meekḭ pu lé tel ree mbo̰ dee dɔ na̰’d na̰’d ləm, m’a ree sə dee lée’g neelé ləma, m’a kar dee d’isi keneŋ gə meekulɔm ləm tɔ. 38 D’a to koso-dəwje ləm ndá m’a to Ala lə dee tɔ. 39 M’a kar meḛ dee gə panjaa dee to asəna kára ba mba kar dee ɓəlm saar gə no̰ mbata maji lə dee-deḛ ləm, gə ka̰ ŋgan deeje-je gə́ goo dee’g ləm tɔ. 40 M’a kun ndum kar dee gə manrɔ gə́ to gə no̰ ndá m’a kuba dee kya̰ dee el ləm, m’a ra sə dee meemaji ləma, m’a kar ɓəlm to dɔɓəŋgərə dee’g ləm tɔ gə mba kar dee sa rɔ dee rɔm’g el ŋga. 41 Rɔm a lelm mba kam m’ra sə dee meemaji ndá m’a ma̰a dee tɔgərɔ mee ɓee’g neelé gə meendakaḭ gə ŋgaw məəm bura ya.
42 Mbata Njesigənea̰ pa togə́bè pana: To gə́ ma m’ar boo-némeekonje nee lai teḛ dɔ koso-dəwje’g neelé ndá m’a kar meemajije lai gə́ m’pa taree m’wɔji ne dɔ dee lé ree dɔ dee’g togə́bè ya tɔ. 43 Ɓee neelé gə́ seḭ pajena: To dɔdilaloo gə́ dəwje gə daje godo keneŋ ləm, gə́ d’ila ji Kaldeje’g ləm tɔ lé d’a ndogo loo-ndɔje keneŋ. 44 D’a ndogo loo-ndɔje gə larnda ləm, d’a ndaŋg maktubee ləm, d’a kunda nétorji dee dɔ’g ləma, d’a kɔr njékoo géeje ləm tɔ mee ɓee’g lə Bḛjamije gə looje gə́ gugu dɔ Jerusalem ləm, gə mee ɓee-booje gə́ Juda ləm, gə mee ɓee-booje gə́ dɔ mbal’g ləm, gə mee ɓee-booje gə́ ndag-loo’g ləma, gə mee ɓee-booje gə́ to par gə́ dɔkɔl ləm tɔ. Mbata ma Njesigənea̰ m’pana: M’a kar njé’g lə dee gə́ d’aw ɓee-ɓər’g lé tel ree ya.