V. 1-9: cf. (Ja 4:1. Pr 20:3.) (Mt 5:38-41, 23, 24. Ro 12:17, 18.)
1 Quelqu’un de vous, lorsqu’il a un différend avec un autre, ose-t-il plaider devant les injustes, et non devant les saints? 2 Ne savez-vous pas que les saints jugeront le monde? Et si c’est par vous que le monde est jugé, êtes-vous indignes de rendre les moindres jugements? 3 Ne savez-vous pas que nous jugerons les anges? Et nous ne jugerions pas, à plus forte raison, les choses de cette vie? 4 Quand donc vous avez des différends pour les choses de cette vie, ce sont des gens dont l’Église ne fait aucun cas que vous prenez pour juges! 5 Je le dis à votre honte. Ainsi il n’y a parmi vous pas un seul homme sage qui puisse prononcer entre ses frères. 6 Mais un frère plaide contre un frère, et cela devant des infidèles! 7 C’est déjà certes un défaut chez vous que d’avoir des procès les uns avec les autres. Pourquoi ne souffrez-vous pas plutôt quelque injustice? Pourquoi ne vous laissez-vous pas plutôt dépouiller? 8 Mais c’est vous qui commettez l’injustice et qui dépouillez, et c’est envers des frères que vous agissez de la sorte! 9 Ne savez-vous pas que les injustes n’hériteront point le royaume de Dieu? Ne vous y trompez pas: ni les impudiques, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les efféminés, ni les infâmes,
V. 10-11: cf. Ép 5:3-8. Col 3:5-10. Tit 3:3-7.10 ni les voleurs, ni les cupides, ni les ivrognes, ni les outrageux, ni les ravisseurs, n’hériteront le royaume de Dieu. 11 Et c’est là ce que vous étiez, quelques-uns de vous. Mais vous avez été lavés, mais vous avez été sanctifiés, mais vous avez été justifiés au nom du Seigneur Jésus-Christ, et par l’Esprit de notre Dieu.
V. 12-20: cf. 1 Th 4:1-7. (1 Pi 1:14-19. 2 Co 5:14, 15.)
12 Tout m’est permis, mais tout n’est pas utile; tout m’est permis, mais je ne me laisserai asservir par quoi que ce soit. 13 Les aliments sont pour le ventre, et le ventre pour les aliments; et Dieu détruira l’un comme les autres. Mais le corps n’est pas pour l’impudicité. Il est pour le Seigneur, et le Seigneur pour le corps. 14 Et Dieu, qui a ressuscité le Seigneur, nous ressuscitera aussi par sa puissance. 15 Ne savez-vous pas que vos corps sont des membres de Christ? Prendrai-je donc les membres de Christ, pour en faire les membres d’une prostituée? 16 Loin de là! Ne savez-vous pas que celui qui s’attache à la prostituée est un seul corps avec elle? Car, est-il dit, les deux deviendront une seule chair. 17 Mais celui qui s’attache au Seigneur est avec lui un seul esprit. 18 Fuyez l’impudicité. Quelque autre péché qu’un homme commette, ce péché est hors du corps; mais celui qui se livre à l’impudicité pèche contre son propre corps. 19 Ne savez-vous pas que votre corps est le temple du Saint-Esprit qui est en vous, que vous avez reçu de Dieu, et que vous ne vous appartenez point à vous-mêmes? 20 Car vous avez été rachetés à un grand prix. Glorifiez donc Dieu dans votre corps et dans votre esprit, qui appartiennent à Dieu.
Ɗii ki ga pel za ma bai iŋ ne ko
1 Kǝsyil ɓii dǝɓ ki mo no ne ɓǝ ne naa pam ɓe, we ɗii ki ga pel lakaali za bai iŋ ne bai ga pel za Masǝŋ ne mor fẽene? 2 We tǝ sõone za Masǝŋ ga ŋgoŋra kiita tǝ dunia ya ne? Ko we ga ŋgoŋ kiita tǝ dunia nanaa ɗao, we ka so gak ŋgoŋ kiita ɓǝ fan matǝ biŋ ya ne? 3 We tǝ sõone na ga ŋgoŋ kiita tǝ angeloi ya ne? Soko tǝgbana ɓǝ fan sǝr ma tǝ'nah ne? 4 We no ne kiita ɓǝ fan sǝr ma tǝ'nah kǝsyil ki ɓe, we so soɓ za mai eklesia moo kwan ra na za kol ka ŋgoŋ ah mor fẽene? 5 Me tǝ faa nyi we nai ka swãa mo re we. Ayee, mǝ nai dǝɓ ma ne fatan kǝka tǝgǝǝ ɓii koo vaŋno ka mo gak zyeɓko ɓǝ kǝsyil wee pam ya ne? 6 A pǝsãh no ka naa dǝǝ mo ɗii naa dǝǝ ge cok kiita ne ka soɓ za ma bai iŋ ŋgoŋ kiita tǝl ah ne?
7 'Manna, ɓǝɓe' no kǝsyil ɓiiri, mor naa dǝǝ ɗii naa dǝǝ ga cok kiita ne ko. We ka gak rõm ɓǝɓe' ah ya mor fẽene? Pǝram we ka soɓ ra kiŋ fan ɓii o ya ne? 8 Jeertǝ awe ye soo tǝ joŋ ɓǝɓe' tǝkine kiŋ nyin wo za ki ne mai wee joŋ wee pa ɓii naiko. 9 We tǝ sõone za matǝ vǝrvǝr ka ga rera Goŋ Masǝŋ ya, we tǝ ya ne? We zyak suu ɓii ka. Za ma bai goŋga, wala za ma syee mor masǝŋ ki cam, wala za joŋ ɓǝǝre, za ma swahra ne za wǝǝre, 10 za kiŋ nyinni, za cwaa fanne, za ma tǝǝ ne yimmi, za tǝtǝǝre, wala za kaafuu, za marai ka ga rera Goŋ Masǝŋ ya. 11 Za ki kǝsyil ɓii yeara nai ta. Amma zǝzǝ̃ǝko faɓe' ɓii vãh ɓe. Awe nǝǝ kan ɓo mor Masǝŋ o. We ciŋ za matǝ njaŋ ɓo pel Masǝŋ pǝ tǝɗii Dǝɓlii Yesu Kristu ne Tǝ'yak Masǝŋ mana.
We yii Masǝŋ ne suu ɓiiri
12 Za ki kǝsyil ɓii a faara: Me no ne fahlii ka joŋ fan daŋ. Oho, amma fan daŋ ka wo ɓii pǝsãh daŋ ya. Me gak faa: Me no ne fahlii ka joŋ fan daŋ. Amma me 'yah ka koo fẽene mo gbǝ me ciŋ byak ah ne ya. 13 Za ki a faara: Farel mor ɓǝrri, ɓǝr laŋ a mor farelle. Oho, amma Masǝŋ ga vǝr gwa daŋ. Amma suu dǝfuu ka mor joŋ ɓǝǝr a, a mor Dǝɓlii, Dǝɓlii laŋ a mor suu. 14 Masǝŋ mai mo ur Dǝɓlii gin pǝ wulli, a ga ur na gin pǝ wul ne swah ah ta.
15 We tǝ sõone suu ɓii fan suu Kristu ye ya ne? Me so ga ɓaŋ fan suu Kristu ko ka joŋ na fan suu matǝkoi ne? Ka nai ya. 16 Wala we tǝ sõone dǝɓ mo tai ki ne matǝkoi ɓe, ka ciŋ suu vaŋno ɓo ne ki we tǝ ya ne? Mor Ɗerewol faa: Ara gwa daŋ ga ciŋra suu vaŋno. 17 Amma dǝɓ mo tai ne Dǝɓlii ako ye tǝ'yak vaŋno ne ki.
18 We ɗuu ɓǝ ɓǝǝre. Faɓe' fẽene daŋ dǝɓ moo joŋni, a joŋ ma wo suu ah lalle, amma dǝɓ mo soɓ suu ah mor joŋ ɓǝǝre, ka tǝ joŋ faɓe' wo suu ahe. 19 We tǝ sõone suu ɓii ye yaŋ Tǝ'yak Matǝdaŋdaŋ mai mo kaa ɓo pǝzyil ɓiiri, Masǝŋ ye nyi Tǝ'yak ah ɓo we, we tǝ ya ne? Awe ye ka mǝ suu ɓii ya, amma we ye mǝ Masǝŋ. 20 Masǝŋ lee we ɓo pǝsyemme, mor ah we yii Masǝŋ ne suu ɓiiri.