Saül rejeté. David oint par Samuel
V. 1-13: cf. (2 S 7:8, 9. Ps 78:70-72; 89:20, 21. Ac 13:22.)1 L’Éternel dit à Samuel: Quand cesseras-tu de pleurer sur Saül? Je l’ai rejeté, afin qu’il ne règne plus sur Israël. Remplis ta corne d’huile, et va; je t’enverrai chez Isaï, Bethléhémite, car j’ai vu parmi ses fils celui que je désire pour roi. 2 Samuel dit: Comment irai-je? Saül l’apprendra, et il me tuera. Et l’Éternel dit: Tu emmèneras avec toi une génisse, et tu diras: Je viens pour offrir un sacrifice à l’Éternel. 3 Tu inviteras Isaï au sacrifice; je te ferai connaître ce que tu dois faire, et tu oindras pour moi celui que je te dirai. 4 Samuel fit ce que l’Éternel avait dit, et il alla à Bethléhem. Les anciens de la ville accoururent effrayés au-devant de lui et dirent: Ton arrivée annonce-t-elle quelque chose d’heureux? 5 Il répondit: Oui; je viens pour offrir un sacrifice à l’Éternel. Sanctifiez-vous, et venez avec moi au sacrifice. Il fit aussi sanctifier Isaï et ses fils, et il les invita au sacrifice. 6 Lorsqu’ils entrèrent, il se dit, en voyant Éliab: Certainement, l’oint de l’Éternel est ici devant lui. 7 Et l’Éternel dit à Samuel: Ne prends point garde à son apparence et à la hauteur de sa taille, car je l’ai rejeté. L’Éternel ne considère pas ce que l’homme considère; l’homme regarde à ce qui frappe les yeux, mais l’Éternel regarde au cœur. 8 Isaï appela Abinadab, et le fit passer devant Samuel; et Samuel dit: L’Éternel n’a pas non plus choisi celui-ci. 9 Isaï fit passer Schamma; et Samuel dit: L’Éternel n’a pas non plus choisi celui-ci. 10 Isaï fit passer ses sept fils devant Samuel; et Samuel dit à Isaï: L’Éternel n’a choisi aucun d’eux. 11 Puis Samuel dit à Isaï: Sont-ce là tous tes fils? Et il répondit: Il reste encore le plus jeune, mais il fait paître les brebis. Alors Samuel dit à Isaï: Envoie-le chercher, car nous ne nous placerons pas avant qu’il ne soit venu ici. 12 Isaï l’envoya chercher. Or il était blond, avec de beaux yeux et une belle figure. L’Éternel dit à Samuel: Lève-toi, oins-le, car c’est lui! 13 Samuel prit la corne d’huile, et l’oignit au milieu de ses frères. L’esprit de l’Éternel saisit David, à partir de ce jour et dans la suite. Samuel se leva, et s’en alla à Rama.
Saül et le mauvais esprit. David au service de Saül
V. 14-23: cf. 1 S 18:10-15.14 L’esprit de l’Éternel se retira de Saül, qui fut agité par un mauvais esprit venant de l’Éternel. 15 Les serviteurs de Saül lui dirent: Voici, un mauvais esprit de Dieu t’agite. 16 Que notre seigneur parle! Tes serviteurs sont devant toi. Ils chercheront un homme qui sache jouer de la harpe; et, quand le mauvais esprit de Dieu sera sur toi, il jouera de sa main, et tu seras soulagé. 17 Saül répondit à ses serviteurs: Trouvez-moi donc un homme qui joue bien, et amenez-le-moi. 18 L’un des serviteurs prit la parole, et dit: Voici, j’ai vu un fils d’Isaï, Bethléhémite, qui sait jouer; c’est aussi un homme fort et vaillant, un guerrier, parlant bien et d’une belle figure, et l’Éternel est avec lui. 19 Saül envoya des messagers à Isaï, pour lui dire: Envoie-moi David, ton fils, qui est avec les brebis. 20 Isaï prit un âne, qu’il chargea de pain, d’une outre de vin et d’un chevreau, et il envoya ces choses à Saül par David, son fils. 21 David arriva auprès de Saül, et se présenta devant lui; il plut beaucoup à Saül, et il fut désigné pour porter ses armes. 22 Saül fit dire à Isaï: Je te prie de laisser David à mon service, car il a trouvé grâce à mes yeux. 23 Et lorsque l’esprit de Dieu était sur Saül, David prenait la harpe et jouait de sa main; Saül respirait alors plus à l’aise et se trouvait soulagé, et le mauvais esprit se retirait de lui.
Syeera nǝm tǝ David kan goŋ ne ko
1 Dǝɓlii faa nyi Samuel: Mo ga soɓ yeyee mor Saul nekẽne? Mor me faa ka kaako goŋ Israel ao. Mo suu nǝm baa ciŋ ɓo, mo gyo, me pee mo ga wo Isai dǝɓ Betlehem, mor kǝsyil wee ah me kwo ma 'nyah suu ɓe ɓo no gŋ nǝn kaa goŋe. 2 Samuel faa: Me gak ga ɗah ɗǝne? Saul mo laa ɓǝ ah ɓe, a i me ga lalle. Dǝɓlii faa: Mo gbǝ woi dǝǝ ge ne ko, mo faa: Me ge ɓo tǝ joŋ syiŋ wo Dǝɓlii. 3 Mo ɗii Isai ge cok joŋ syiŋ ahe, so me ga cuu fan mai mo ga joŋ nyi mo, ka mo syee nǝm tǝtǝl dǝɓ mai me ga faa ɓǝ ah nyi mo.
4 Samuel ge joŋ na mai Dǝɓlii mo ree nyi ko, kal ge Betlehem. Zaluu yaŋ ah ge zyaŋra tǝtǝl ah ne suu cocoo, fiira: Gin ɓo jam ye ne? 5 Zyii faa: Jam yo, me ge ɓo tǝ joŋ syiŋ wo Dǝɓlii. We vãh suu ɓiiri, ka we ge cok joŋ syiŋ ne me. Vãh Isai ne wee ahe, so ɗii ra ge cok joŋ syiŋrĩ.
6 Ne cok mo ge daira, Samuel ẽe Eliaɓ, faa pǝ zahzyil ahe: Dǝɓ mai Dǝɓlii mo nǝǝ ɓo ko ye pel ah nyẽeno. 7 Amma Dǝɓlii faa nyi Samuel: Mo ẽe cok nahnǝn ah ka, mo ẽe wah suu ah ka ta, mor me nǝǝ ko ya. Dǝɓlii ka ẽe fan na dǝfuu moo ẽe ya. Dǝfuu ẽe lal fanne, amma Dǝɓlii ẽe zahzyilli.
8 Isai ɗii Abinadaɓ ge pǝ̃ǝ pel Samuel. Samuel faa: Dǝɓlii nǝǝ dǝɓ mai ya ta. 9 So Isai ɗii Syimma ge pǝ̃ǝ, so faa: Mai laŋ Dǝɓlii nǝǝ ko ya. 10 Isai ɗii wee ah rǝŋ daŋ ge pǝ̃ǝra pel Samuel. So Samuel faa nyi Isai: Dǝɓlii nǝǝ za marai koo vaŋno ya. 11 Samuel so faa nyi Isai: Daŋ wee ɓo ko rai ne? So zyii faa: Coŋ kahkǝr ɓo, a cok pii fanne. Samuel faa nyi Isai: Mo pepee ɗii ko ge, mor na ka kaa ŋhaa ka mo geko gin lal ge ɗao ya. 12 Isai pepee ɗii ko ge, a bǝnyao, cok nǝn ah ne kee suu ah pǝsãhe. Dǝɓlii faa nyi Samuel: Mo ur mo syee nǝm tǝl ahe, ako ye maiko. 13 Samuel ɓaŋ ciŋ nǝmmi, so syee nǝm tǝl ah kǝsyil wee pah ahe . Tǝ'yak Masǝŋ ge tǝ David daga com ah ŋhaa ge pelle. Samuel ur kal fah yaŋ Rama.
David woŋ tǝnjuŋ pel Saul
14 Tǝ'yak Dǝɓlii soɓ Saul, so tǝ'yak ɓe' gee wo Dǝɓlii ge gaɓ ko. 15 Za yeɓ Saul faara nyi ko: Tǝ'yak ɓe' gee wo Masǝŋ tǝ gaɓ mo. 16 Pǝram dǝɓlii ɓuu mo nyi fahlii nyi za yeɓ ma pel ɓo, ka mo kyeɓra pa woŋ tǝnjuŋ masãh ahe, ka tǝ'yak ɓe' mo gee wo Masǝŋ tǝ gaɓ mo ɓe, mo woŋko pel ɓo ne jol ahe, ka mo laa pǝram. 17 Saul faa nyi za yeɓ ahe: We kyeɓ pa woŋ tǝnjuŋ masãh ah gee me ne ko. 18 Dǝɓ vaŋno kǝsyil za yeɓ ah zyii ɓǝ faa: Me kwo we Isai ma Betlehem tǝ woŋ ah pǝsãhe, a pǝswahe, gorom yo, tǝ ɓǝ faa pǝ zah ɓo, dǝɓ suu sãh ye ta, Dǝɓlii no ne ki.
19 Saul pee za ge wo Isai faa: Mo pee we ɓo ma pii gwii ma ɗii ne David gee me. 20 Isai gbǝ korro woo wol tǝkine dah bii lee kpuu vin ne we tǝparswak pee ge nyi Saul ne jol wel ah David. 21 David ge wo Saul, joŋ yeɓ nyi ko. Saul 'yah ko pǝlli, so ciŋ pa ɓaŋ paŋzǝǝ ahe. 22 Saul pepee ge wo Isai faa: Oseni, mo soɓ we ɓo David joŋ yeɓ nyi me, mor ɓǝ ah 'nyah suu ɓe ɓo. 23 Koo ne cok fẽene daŋ tǝ'yak ɓe' mo gee wo Masǝŋ ge tǝ Saul ɓe, David a ɓaŋ tǝnjuŋ woŋni. Mo joŋ nai ɓe, Saul kaa 'wa, a laa pǝram, tǝ'yak ɓe' soɓ ko.