Les deux trompettes d’argent
V. 1-10: cf. Ps 81:4-6. (Joë 2:1, 15. 2 Ch 13:12-16; 29:26-28.) Ps 89:16.1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Fais-toi deux trompettes d’argent; tu les feras d’argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l’assemblée et pour le départ des camps. 3 Quand on en sonnera, toute l’assemblée se réunira auprès de toi, à l’entrée de la tente d’assignation. 4 Si l’on ne sonne que d’une trompette, les princes, les chefs des milliers d’Israël, se réuniront auprès de toi. 5 Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l’orient partiront; 6 quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ. 7 Vous sonnerez aussi pour convoquer l’assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat. 8 Les fils d’Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes. Ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants. 9 Lorsque, dans votre pays, vous irez à la guerre contre l’ennemi qui vous combattra, vous sonnerez des trompettes avec éclat, et vous serez présents au souvenir de l’Éternel, votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis. 10 Dans vos jours de joie, dans vos fêtes, et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices d’actions de grâces, et elles vous mettront en souvenir devant votre Dieu. Je suis l’Éternel, votre Dieu.
Départ du Sinaï
V. 11-28: cf. (No 9:17-23; 2:1, etc.) De 1:6-8. (1 Co 14:40.)11 Le vingtième jour du second mois de la seconde année, la nuée s’éleva de dessus le tabernacle du témoignage. 12 Et les enfants d’Israël partirent du désert de Sinaï, selon l’ordre fixé pour leur marche. La nuée s’arrêta dans le désert de Paran. 13 Ils firent ce premier départ sur l’ordre de l’Éternel par Moïse. 14 La bannière du camp des fils de Juda partit la première, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée de Juda était commandé par Nachschon, fils d’Amminadab; 15 le corps d’armée de la tribu des fils d’Issacar, par Nethaneel, fils de Tsuar; 16 le corps d’armée de la tribu des fils de Zabulon, par Éliab, fils de Hélon. 17 Le tabernacle fut démonté; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle. 18 La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée de Ruben était commandé par Élitsur, fils de Schedéur; 19 le corps d’armée de la tribu des fils de Siméon, par Schelumiel, fils de Tsurischaddaï; 20 le corps d’armée de la tribu des fils de Gad, par Éliasaph, fils de Déuel. 21 Les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et l’on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée. 22 La bannière du camp des fils d’Éphraïm partit, avec ses corps d’armée. Le corps d’armée d’Éphraïm était commandé par Élischama, fils d’Ammihud; 23 le corps d’armée de la tribu des fils de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahtsur; 24 le corps d’armée de la tribu des fils de Benjamin, par Abidan, fils de Guideoni. 25 La bannière du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d’armée: elle formait l’arrière-garde de tous les camps. Le corps d’armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d’Ammischaddaï; 26 le corps d’armée de la tribu des fils d’Aser, par Paguiel, fils d’Ocran; 27 le corps d’armée de la tribu des fils de Nephthali, par Ahira, fils d’Énan. 28 Tel fut l’ordre d’après lequel les enfants d’Israël se mirent en marche selon leurs corps d’armée; et c’est ainsi qu’ils partirent.
V. 29-36: cf. (Ex 18. Jg 1:16.) (Ex 40:36-38.)29 Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l’Éternel a dit: Je vous le donnerai. Viens avec nous, et nous te ferons du bien, car l’Éternel a promis de faire du bien à Israël. 30 Hobab lui répondit: Je n’irai point; mais j’irai dans mon pays et dans ma patrie. 31 Et Moïse dit: Ne nous quitte pas, je te prie; puisque tu connais les lieux où nous campons dans le désert, tu nous serviras de guide. 32 Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l’Éternel nous fera. 33 Ils partirent de la montagne de l’Éternel, et marchèrent trois jours; l’arche de l’alliance de l’Éternel partit devant eux, et fit une marche de trois jours, pour leur chercher un lieu de repos. 34 La nuée de l’Éternel était au-dessus d’eux pendant le jour, lorsqu’ils partaient du camp. 35 Quand l’arche partait, Moïse disait: Lève-toi, Éternel! Et que tes ennemis soient dispersés! Que ceux qui te haïssent fuient devant ta face! 36 Et quand on la posait, il disait: Reviens, Éternel, aux myriades des milliers d’Israël!
Kokõorĩi ma ne vãm solai
1 Dǝɓlii faa nyi Mosus: 2 Mo coo kokõorĩi gwa ne vãm solai, ka mo ul tai za ne ko, so ka mo ur ɗii za ne ka mo zolra. 3 Ne cok mo ulra kokõorĩi ah gwa daŋ ɓe, ka za mo taira ge wo ɓo zahfah tal mbǝro ma taini. 4 Amma mo ulra vaŋno to ɓe, ka zaluu ma pel za morsǝ̃ǝ ɓǝǝ camcam ye mo taira ge wo ɓo. 5 Ne cok kokõorĩi patǝ vaŋno ah mo ul ne swah ɓe, ka zahban mai mo gbahra jul ɓǝǝ ɓo nǝfah kǝmorcomzah'nan mo urra. 6 So mo ulra kokõorĩi patǝ gwa ah ne swah ɓe, ka zahban mai mo gbahra jul ɓǝǝ ɓo nǝfah morkǝsǝŋ mo urra. So we 'yah ka nǝǝ jul ɓii ka zol ɓe, ka we ul kokõorĩi ne swahe. 7 Amma we tǝ 'yah ul ka tai za ne ɓe, we ul ne swah ka. 8 Wee Aron mai mo tǝ joŋra yeɓ zahsyiŋ ye mo ulra kokõorĩi ah ra. Ɓǝ ah ɓǝ lai ma ga lii ah ye wo ɓii ne wee ɓǝr ɓii ma fahfal ɓiiri. 9 Ne cok za syiŋ ɓii mo ge danra pǝ sǝr ɓiiri, we tǝ ruu sal ne ra ɓe, ka we ul kokõorĩi raiko. Ame Dǝɓlii Masǝŋ ɓii me ga gbah jol ɓii me ǝ̃ǝ we jol ɓǝǝra. 10 So com mai we tǝ laa pǝ'nyahre, fĩi mafuu mo ciŋ ɓo we tǝ joŋ fĩi ahe, wala mo fĩi ɓǝ iŋ ɓii maki ah ra yo, ka we ul kokõorĩi ne cok we tǝ joŋ syiŋ suŋwii pel ɓe, ne syiŋ ma mor tai za pãare, ame ga gbah jol ɓiiri. Ame ye Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri.
Za Israel urra gin kǝsyicok Sinai
11 Ne syii patǝ gwa ahe, ne fĩi patǝ gwa ah ne zah'nan jemma gwa fahfal za Israel mo urra gin sǝr Egiɓ, swãh bam zol gin tǝ tal mbǝro ne ko. 12 Za Israel urra gin kǝsyicok Sinai, syeera mor ki ne patǝtǝlli. So swãh bam ge uu kǝsyicok Paran.
13 Syel ɓǝǝ mo syeera, ɓǝ ah a tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa ɓo ne zah Mosus. 14 Ne cok daŋ mo tǝ zolra ka ga ɓe, kul za ma morsǝ̃ǝ ban Yuda yee zolra ne tutowal ɓǝǝ kǝpelle, swah ɓǝǝ ye Naason we Amminadaɓ. 15 Netanel we Zuar ye dǝɓlii za ma morsǝ̃ǝ ban Isakar. 16 Eliaɓ we Helon ye dǝɓlii za ma morsǝ̃ǝ ban Zebulon.
17 Ne cok mo mgbaira tal mbǝro ɓe, morsǝ̃ǝ Gerson ne Merari mai moo ɓaŋra a urra sǝ.
18 Fahfal ah kul za Ruben a urra ne tutowal ɓǝǝ ga gŋ, dǝɓlii ɓǝǝ ye Elisur we Sedur. 19 Selumiel we Suriskadai ako ye dǝɓlii za ma morsǝ̃ǝ ban Simon. 20 Eliasaf we Dǝwel ye dǝɓlii za ma morsǝ̃ǝ ban Gad.
21 So morsǝ̃ǝ Kehat mai moo ɓaŋra fan matǝdaŋdaŋ ah ra, a urra ga gŋ. Ne cok moo ga daira pǝ cok mai mo tǝ ga gbahra jul gŋ daŋ, ka lwaara za ma ŋhaa zyeɓra tal mbǝro uu ge sǝŋ ɓe.
22 Fahfal ah kul za Efraim a urra ne tutowal ɓǝǝra, Elisama we Ammihud ye dǝɓlii ɓǝǝra. 23 Gamaliel we Pedasur ye dǝɓlii za ma morsǝ̃ǝ Manasse. 24 Abidan we Gidioni ye dǝɓlii za ma morsǝ̃ǝ ban Benyaamin.
25 Fahfal ɓǝǝ lii kul za ma morsǝ̃ǝ ban Dan a urra ne tutowal ɓǝǝra. Ara na za ma byak kul za camcam daŋ, dǝɓlii ɓǝǝ ye Ahizer we Amiskadai. 26 Pagiel we Okran ye dǝɓlii za ma morsǝ̃ǝ ban Asǝr. 27 Ahira we Enan ye dǝɓlii za ma morsǝ̃ǝ ban Naftali. 28 Ne cok za Israel mo urra ɓo ka ganne, wala mo tǝ ga gbahra jul ɓǝǝ pǝ cok maki ahe, kul ɓǝǝ a yea mor ki ne patǝtǝl naiko.
29 Mosus faa nyi bǝǝ ah Hobaɓ we Jetro Midianiyo: Aru zyeɓ suu ɓo ka ga cok mai Dǝɓlii mo faa zye ga nyi nyi ru, so faa zye ga yea ne za Israel. Mo ge ne ru, aru laŋ ru ga joŋ ɓǝ 'nyah wo ɓo ta. 30 Hobaɓ zyii faa: Me ka ga ne we ya, amma me ga pii soo ga wo zum ɓe pǝ sǝr ɓe. 31 Mosus pǝǝ ko faa: Oseni, mo soɓ ru ka, mor amo tǝ cok mai ru tǝ ga gbah jul gŋ kǝsyicok ɓe, mo gak kal pel ɓuu ka cuu fahlii nyi ru. 32 Ne cok mo kal ge ne ru, ru dai cok ɓe, ru ga woŋ fan sãh mai Dǝɓlii moo ga nyi nyi ru ne mo.
Za urra ka ganne
33 Ne cok za Israel mo urra gin kah waa Sinai Dǝɓlii, syeera zah'nan sai. Sunduku gbanzah Dǝɓlii kal pel ɓǝǝra, mor ka kyeɓ cok mai moo ga ɗǝrra gŋ ka gbah jul ɓǝǝra. 34 Ne cok mo urra ka ga ɓe daŋ, ne com ɓe, swãh Dǝɓlii a yea ma tǝtǝl ɓǝǝra.
35 Nekẽne daŋ sunduku gbanzah mo ur ɓe, Mosus a faa: Mo ur o Dǝɓlii, ka za syiŋ ɓo mo ɗuura pel ɓo, mo myahra kalle! 36 Ne cok fẽene daŋ sunduku mo ge uu ɓe, a so faa: Dǝɓlii, mo pii soo ge wo za Israel matǝ ujenere ujenere ko.