Le vase du potier et l’impénitence du peuple
V. 1-10: cf. Ro 9:14-23. Éz 18:21, etc.1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots:
2 Lève-toi, et descends dans la maison du potier;
Là, je te ferai entendre mes paroles.
3 Je descendis dans la maison du potier,
Et voici, il travaillait sur un tour.
4 Le vase qu’il faisait ne réussit pas,
Comme il arrive à l’argile dans la main du potier;
Il en refit un autre vase,
Tel qu’il trouva bon de le faire.
5 Et la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
6 Ne puis-je pas agir envers vous comme ce potier, maison d’Israël?
Dit l’Éternel.
Voici, comme l’argile est dans la main du potier,
Ainsi vous êtes dans ma main, maison d’Israël!
7 Soudain je parle, sur une nation, sur un royaume,
D’arracher, d’abattre et de détruire;
8 Mais si cette nation, sur laquelle j’ai parlé, revient de sa méchanceté,
Je me repens du mal que j’avais pensé lui faire.
9 Et soudain je parle, sur une nation, sur un royaume,
De bâtir et de planter;
10 Mais si cette nation fait ce qui est mal à mes yeux,
Et n’écoute pas ma voix,
Je me repens du bien que j’avais eu l’intention de lui faire.
V. 11-17: cf. Jé 25:1-11.11 Parle maintenant aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem, et dis:
Ainsi parle l’Éternel:
Voici, je prépare contre vous un malheur,
Je médite un projet contre vous.
Revenez chacun de votre mauvaise voie,
Réformez vos voies et vos œuvres!
12 Mais ils disent: C’est en vain!
Car nous suivrons nos pensées,
Nous agirons chacun selon les penchants de notre mauvais cœur.
13 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel:
Interrogez les nations!
Qui a jamais entendu pareilles choses?
La vierge d’Israël a commis d’horribles excès.
14 La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher des champs?
Ou voit-on tarir les eaux qui viennent de loin, fraîches et courantes?
15 Cependant mon peuple m’a oublié, il offre de l’encens à des idoles;
Il a été conduit à chanceler dans ses voies, à quitter les anciens sentiers,
Pour suivre des sentiers, des chemins non frayés.
16 Ils ont fait de leur pays, un objet de désolation, d’éternelle moquerie;
Tous ceux qui y passent sont stupéfaits et secouent la tête.
17 Pareil au vent d’orient, je les disperserai devant l’ennemi;
Je leur tournerai le dos, je ne les regarderai pas au jour de leur détresse.
Complot contre Jérémie
V. 18-23: cf. Ps 35. Né 4:4, Né 5.18 Et ils ont dit:
Venez, complotons contre Jérémie!
Car la loi ne périra pas faute de sacrificateurs,
Ni le conseil faute de sages, ni la parole faute de prophètes.
Venez, tuons-le avec la langue;
Ne prenons pas garde à tous ses discours!
19 Écoute-moi, Éternel!
Et entends la voix de mes adversaires!
20 Le mal sera-t-il rendu pour le bien?
Car ils ont creusé une fosse pour m’ôter la vie.
Souviens-t’en, je me suis tenu devant toi,
Afin de parler en leur faveur,
Et de détourner d’eux ta colère.
21 C’est pourquoi livre leurs enfants à la famine,
Précipite-les par le glaive;
Que leurs femmes soient privées d’enfants et deviennent veuves,
Et que leurs maris soient enlevés par la peste;
Que leurs jeunes gens soient frappés par l’épée dans le combat!
22 Qu’on entende des cris sortir de leurs maisons,
Quand soudain tu feras fondre sur eux des bandes armées!
Car ils ont creusé une fosse pour me prendre,
Ils ont tendu des filets sous mes pieds.
23 Et toi, Éternel, tu connais tous leurs complots pour me faire mourir;
Ne pardonne pas leur iniquité,
N’efface pas leur péché de devant toi!
Qu’ils soient renversés en ta présence!
Agis contre eux au temps de ta colère!
Jeremias ge yaŋ pa vuu ciiri
1 Dǝɓlii faa nyi me: 2 Mo ge yaŋ pa vuu ciiri, me ga faa ɓǝ ɓe nyi mo gŋ. 3 So me ur kal ge gŋ, me ge kwo pa vuu cii mo tǝ joŋ yeɓ ne fan yeɓ ah ra, 4 so cii mai mo tǝ vuuko pǝ jolle, 'nyah suu ah ya, so dah vuu ah ka so vuu fan maki ah ne ko.
5 So Dǝɓlii faa nyi me: 6 Ame ka gak joŋ ne we za Israel na pa ma vuu cii moo joŋ ne vuu cii ah ya ne? Awe pǝ jol ɓe tǝgbana vuu mo jol pa vuu ciiri. Ame Dǝɓlii me faa naiko. 7 Comki me faa, me ga loo za mai wala za sǝr goŋ mai ga lal me ɓeɓ ra wala me ga muŋ ra ɓe, 8 so zan ah mo soɓra faɓe' ɓǝǝ ɓe, me ga fer ɓǝ foo ɓe me foo me so faa ɓo ka joŋni. 9 So me faa ɓo me ga pee wala joŋ za mai wala sǝr goŋ mai pǝ'manne, 10 so zan ah mo tǝ joŋra faɓe' ɓe, me ga fer ɓǝ foo ɓe me foo ɓo ka joŋni. 11 Zǝzǝ̃ǝko mo faa nyi za sǝr Yuda ne za yaŋ Jerusalem daŋ sye, ame zyeɓ ɓǝ ɓo ka ɓǝǝra, me zyeɓ suu ɓo ka ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝra. Mo faa nyi ra mo ira zah joŋ faɓe' ɓǝǝra. Mo ferra kal ɓǝǝ ne fan joŋ ɓǝǝra.
12 Amma a ga zyiira faa: Kǝka, ru ga syee mor ɓǝ foo zahzyil yak ɓuu tǝkine faɓe' mai ru 'yahe.
13 So ame Dǝɓlii me faa: Mo fii za daŋ ɗao, azu ye joŋ ɓǝ ma ren swãa mai za Israel mo joŋ taa ne? 14 Sum syaŋ a gak pee gin tǝwaa Liban no ne? Bii mawok ah mai moo hǝǝ tǝwaa ah ɗuu gin sǝŋ a gak yak no ne? 15 Amma za ɓe yaŋra me ɓe, a tǝǝra ɓǝrdi wo masǝŋ ki cam, ɓeera tǝ ɓal tǝ fahlii syel ɓǝǝ ɓe. Ka tǝ 'yahra syee tǝ fahlii mai mo ŋgǝ̃ǝ ɓo ya. 16 Joŋra sǝr mai ɓo na cok makol ah ne cok mai ka za mo syẽa ga lii ga lii. Koo zune mo ge pǝ̃ǝ gŋ mo kwo ɓe daŋ, zahzyil ga nǝǝ ko, a ga cik tǝtǝl ne ɓǝ ah a kaa gǝriŋ. 17 Me ga myah za ɓe pel za syiŋ ɓǝǝ tǝgbana ɓǝm mai zyak sǝŋ moo ɓaŋ myahni. Ne cok ɓeɓ mo ge tǝ ɓǝǝ ɓe, me ga jiŋ fahfal ɓoo nyi ra, me ka gbah jol ɓǝǝr a.
Za sǝr Yuda kyeɓra ka in Jeremias pǝ wulli
18 So za faara: Na ge i Jeremias pǝ wulli. Na no ne za joŋzahsyiŋ cẽecẽe, a cuura fan nyi na, za ma ne fatan no gŋ ka gbah jol mana, so profetoen no gŋ ka cuu ɓǝ Masǝŋ nyi na ta. Sai na kyeɓ ɓǝ tǝtǝl Jeremias, na laa ɓǝ mai moo faako ka.
19 So ame Jeremias me juupel faa: Dǝɓlii, mo laa juupel ɓe, mo laa ɓǝ mai za syiŋ ɓe mo tǝ faara ka ɓe ɗao. 20 Ɓǝɓe' soo ɓǝ sãh ko suu ɗǝne? Ciira lak ɓo pel ɓe ka me lee ge gŋ. Mo foo ɓǝ mai me ge ɓo pel ɓo ka fii mo mor ɓǝǝra, mo ɓaŋ kpãh joŋ ra ne ka. 21 Amma zǝzǝ̃ǝko Dǝɓlii, mo soɓ koŋ mo ik wee ɓǝǝ pǝ wulli, mo ikra ra zah salle. Ka ŋwǝǝ mo yeara bai wǝǝ ne weere. Mo ik za mawǝǝ ne syem maɓe' ahe, mo soɓ wee tǝbanna ɓǝǝ mo wukra zah salle. 22 Mo pee za sal mo ge danra yaŋ ɓǝǝ ɓwak bai mo tǝra, mo joŋra ŋwaa yee ne galle. Ciira lak ɓo pel ɓe ka me lee ge gŋ, saara mǝmmǝǝ ɓo ka gban me ne ko. 23 Amma Dǝɓlii, mo tǝ ɓǝ ɓǝǝ mo zyeɓra ɓo ka ɓe ka in me pǝ wul ɓe, mo rõm ɓǝɓe' ɓǝǝ ka, mo rwah faɓe' ɓǝǝ ge lal ka ta, mo joŋ ra lea ge sǝŋ pel ɓo, mo ɓaŋ kpãh ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝ ne ko.