La terre promise et la reconnaissance envers Dieu
V. 1-20: cf. De 11:1-17De 32:7-26. Ps 105:5, Ps 6. És 63:7-14.
1 Vous observerez et vous mettrez en pratique tous les commandements que je vous prescris aujourd’hui, afin que vous viviez, que vous multipliiez, et que vous entriez en possession du pays que l’Éternel a juré de donner à vos pères. 2 Souviens-toi de tout le chemin que l’Éternel, ton Dieu, t’a fait faire pendant ces quarante années dans le désert, afin de t’humilier et de t’éprouver, pour savoir quelles étaient les dispositions de ton cœur et si tu garderais ou non ses commandements. 3 Il t’a humilié, il t’a fait souffrir de la faim, et il t’a nourri de la manne, que tu ne connaissais pas et que n’avaient pas connue tes pères, afin de t’apprendre que l’homme ne vit pas de pain seulement, mais que l’homme vit de tout ce qui sort de la bouche de l’Éternel. 4 Ton vêtement ne s’est point usé sur toi, et ton pied ne s’est point enflé, pendant ces quarante années. 5 Reconnais en ton cœur que l’Éternel, ton Dieu, te châtie comme un homme châtie son enfant. 6 Tu observeras les commandements de l’Éternel, ton Dieu, pour marcher dans ses voies et pour le craindre. 7 Car l’Éternel, ton Dieu, va te faire entrer dans un bon pays, pays de cours d’eaux, de sources et de lacs, qui jaillissent dans les vallées et dans les montagnes; 8 pays de froment, d’orge, de vignes, de figuiers et de grenadiers; pays d’oliviers et de miel; 9 pays où tu mangeras du pain avec abondance, où tu ne manqueras de rien; pays dont les pierres sont du fer, et des montagnes duquel tu tailleras l’airain. 10 Lorsque tu mangeras et te rassasieras, tu béniras l’Éternel, ton Dieu, pour le bon pays qu’il t’a donné. 11 Garde-toi d’oublier l’Éternel, ton Dieu, au point de ne pas observer ses commandements, ses ordonnances et ses lois, que je te prescris aujourd’hui. 12 Lorsque tu mangeras et te rassasieras, lorsque tu bâtiras et habiteras de belles maisons, 13 lorsque tu verras multiplier ton gros et ton menu bétail, s’augmenter ton argent et ton or, et s’accroître tout ce qui est à toi, 14 prends garde que ton cœur ne s’enfle, et que tu n’oublies l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude, 15 qui t’a fait marcher dans ce grand et affreux désert, où il y a des serpents brûlants et des scorpions, dans des lieux arides et sans eau, et qui a fait jaillir pour toi de l’eau du rocher le plus dur, 16 qui t’a fait manger dans le désert la manne inconnue à tes pères, afin de t’humilier et de t’éprouver, pour te faire ensuite du bien. 17 Garde-toi de dire en ton cœur: Ma force et la puissance de ma main m’ont acquis ces richesses. 18 Souviens-toi de l’Éternel, ton Dieu, car c’est lui qui te donnera de la force pour les acquérir, afin de confirmer, comme il le fait aujourd’hui, son alliance qu’il a jurée à tes pères. 19 Si tu oublies l’Éternel, ton Dieu, et que tu ailles après d’autres dieux, si tu les sers et te prosternes devant eux, je vous déclare formellement aujourd’hui que vous périrez. 20 Vous périrez comme les nations que l’Éternel fait périr devant vous, parce que vous n’aurez point écouté la voix de l’Éternel, votre Dieu.
Sǝr masãh mai mo tǝ ga rera
1 We syee mor ɓǝ lai mai daŋ me nyi ɓo nyi we tǝ'nahko, ka we yea ne cee, we ɓoo pǝpãare, ka we re sǝr mai Dǝɓlii mo faa ɓǝ ah nyi pa ɓii lii ra. 2 So we foo ɓǝ mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo syee ne we kǝsyicok syii jemma nai, pee bone camcam lii we ne ko, mor ka zye tǝ ɓǝ mai mo no pǝ zahzyil ɓiiri, ka ẽere, ɗah we ga syee mor ɓǝ lai ah ra no ne? 3 Soɓ koŋ i we, so nyi manna nyi we ka renne, farel mai awe ne pa ɓii lii ra daŋ we re taa ya yo. Joŋ nai mor ka cuu nyi we, dǝfuu ka yea ne cee mor a ren farel to ya, amma a yea ne mor ɓǝ mai daŋ Masǝŋ moo faani. 4 Pǝzyil syii matǝ jemma nai daŋ mbǝro wo suu ɓii ɓeɓ ya, ɓal ɓii ra laŋ fuu ya ta. 5 We foo, Dǝɓlii Masǝŋ ɓii lai we, ŋgoŋ kiita tǝ ɓii tǝgbana pah wee moo lai wee ahe. 6 Mor ahe, sai we joŋ tǝgbana mai Dǝɓlii mo faa ɓo nyi we, we syee tǝgbana ɓǝ lai ah mo faa ɓo, we ɗuu ko. 7 Mor Dǝɓlii Masǝŋ ɓii zaŋ we ga pǝ sǝr masãh ah mai el bii ra mo gŋ, ne biikyaŋ, ne mabii mai moo ɗuu ga pǝ cok ma tǝforoŋ ah ra ne ma tǝgee daŋ ne ko, 8 sǝr mai moo joŋ alkamaari, ne sor ne lee kpuu vin, ne lee kpuu wuu ne lee kpuu grenadin, ne nǝmmi, tǝkine tǝnjwǝǝ daŋ. 9 Koŋ ka ga i we gŋ ya, fan ki ka ga pee we gŋ ya ta. Vãm no pǝzyil tǝsal ah ra, ka we cii vãm syẽ mai mo no mor sǝr tǝ waa ah ra ta. 10 We ga lwaa farel mai we ne 'yah ah daŋ ka renne, so we ga joŋ osoko nyi Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mor sǝr masãh mai mo nyiko ɓo nyi we.
Lai ka mo yaŋra Dǝɓlii ka
11 We joŋ yella, ka we yaŋ Dǝɓlii Masǝŋ ɓii ka, we zǝǝ tǝ ɓǝ lai ah ra mai me nyi ɓo nyi we tǝ'nah ka ta. 12 Ne cok we lwaa farel mai we ne 'yah ah daŋ ka renne, so we vuu yaŋ masãh ah ra ka kaa gŋ, 13 ne cok dǝǝ ɓii ra ne gwii ɓiiri, vãm solai ɓii ra ne vãm kaŋnyeeri, tǝkine fan ɓii manyeeki ah ra mo tǝ ga pel jol ɓii ɓe, 14 ka we yii suu ɓii ka yaŋ Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mai mo wǝǝ we pǝ byak ɓii sǝr Egiɓ ka. 15 Ako ye zaŋ we syee kǝsyicok malii ma na fan ren galle, mai sooyii ne dǝweri daŋ mo gŋ ne ko, pǝ cok mayak mai bii mo ka gŋ ya, so soɓ bii ɓal gin wo pǝɗakka nyi we ka we zwahe. 16 Nyi manna nyi we kǝsyicok ka renne, farel mai pa ɓii lii ra mo re taa ya. Pee bone camcam tǝ ɓii mor ka lii we ne ko, ka ne in zah ah mo ẽe we mo nyi fan sãh camcam nyi we. 17 Ka we foo sõone we ciŋ za joŋ ɓo mor yella ɓii ne swah suu ɓii ka. 18 We foo, Dǝɓlii Masǝŋ ɓii ye nyi swah ah ɓo nyi we, ka we ciŋ za joŋne. Joŋ nai mor gbǝ ɓǝ gbanzah mai mo gbǝko ne pa ɓii lii ra ɓo, gbǝ ɓǝ gbanzah ah laŋ ɓo ŋhaa tǝ'nahko. 19 We yaŋ Dǝɓlii Masǝŋ ɓii wala ka soɓ ko ka ga syee mor masǝŋ ki ra ka joŋ mor ɓǝǝ ka. Me lai we ɓo tǝ'nahko, we kal joŋ nai ɓe, we ga vǝr tǝɗe'. 20 We zyii ka laa zah Dǝɓlii ya ɓe, we ga muŋ tǝgbana za mai Dǝɓlii mo tǝ ga muŋ ra pel ɓii ta.