Souvenir des rébellions d’Israël
V. 1-29: cf. (Ps 44:2-4. Ge 15:16, Ge 18. Lé 18:24, 25.) (Ps 78:1-55. Éz 20:5-22.) Ex 32.1 Écoute, Israël! Tu vas aujourd’hui passer le Jourdain, pour te rendre maître de nations plus grandes et plus puissantes que toi, de villes grandes et fortifiées jusqu’au ciel, 2 d’un peuple grand et de haute taille, les enfants d’Anak, que tu connais, et dont tu as entendu dire: Qui pourra tenir contre les enfants d’Anak? 3 Sache aujourd’hui que l’Éternel, ton Dieu, marchera lui-même devant toi comme un feu dévorant, c’est lui qui les détruira, qui les humiliera devant toi; et tu les chasseras, tu les feras périr promptement, comme l’Éternel te l’a dit. 4 Lorsque l’Éternel, ton Dieu, les chassera devant toi, ne dis pas en ton cœur: C’est à cause de ma justice que l’Éternel me fait entrer en possession de ce pays. Car c’est à cause de la méchanceté de ces nations que l’Éternel les chasse devant toi. 5 Non, ce n’est point à cause de ta justice et de la droiture de ton cœur que tu entres en possession de leur pays; mais c’est à cause de la méchanceté de ces nations que l’Éternel, ton Dieu, les chasse devant toi, et c’est pour confirmer la parole que l’Éternel a jurée à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob. 6 Sache donc que ce n’est point à cause de ta justice que l’Éternel, ton Dieu, te donne ce bon pays pour que tu le possèdes; car tu es un peuple au cou roide. 7 Souviens-toi, n’oublie pas de quelle manière tu as excité la colère de l’Éternel, ton Dieu, dans le désert. Depuis le jour où tu es sorti du pays d’Égypte jusqu’à votre arrivée dans ce lieu, vous avez été rebelles contre l’Éternel. 8 A Horeb, vous excitâtes la colère de l’Éternel; et l’Éternel s’irrita contre vous, et eut la pensée de vous détruire. 9 Lorsque je fus monté sur la montagne, pour prendre les tables de pierre, les tables de l’alliance que l’Éternel a traitée avec vous, je demeurai sur la montagne quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain et sans boire d’eau; 10 et l’Éternel me donna les deux tables de pierre écrites du doigt de Dieu, et contenant toutes les paroles que l’Éternel vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de l’assemblée. 11 Ce fut au bout des quarante jours et des quarante nuits que l’Éternel me donna les deux tables de pierre, les tables de l’alliance. 12 L’Éternel me dit alors: Lève-toi, descends en hâte d’ici; car ton peuple, que tu as fait sortir d’Égypte, s’est corrompu. Ils se sont promptement écartés de la voie que je leur avais prescrite; ils se sont fait une image de fonte. 13 L’Éternel me dit: Je vois que ce peuple est un peuple au cou roide. 14 Laisse-moi les détruire et effacer leur nom de dessous les cieux; et je ferai de toi une nation plus puissante et plus nombreuse que ce peuple. 15 Je retournai et je descendis de la montagne toute en feu, les deux tables de l’alliance dans mes deux mains. 16 Je regardai, et voici, vous aviez péché contre l’Éternel, votre Dieu, vous vous étiez fait un veau de fonte, vous vous étiez promptement écartés de la voie que vous avait prescrite l’Éternel. 17 Je saisis les deux tables, je les jetai de mes mains, et je les brisai sous vos yeux. 18 Je me prosternai devant l’Éternel, comme auparavant, quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain et sans boire d’eau, à cause de tous les péchés que vous aviez commis en faisant ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, pour l’irriter. 19 Car j’étais effrayé à la vue de la colère et de la fureur dont l’Éternel était animé contre vous jusqu’à vouloir vous détruire. Mais l’Éternel m’exauça encore cette fois. 20 L’Éternel était aussi très irrité contre Aaron, qu’il voulait faire périr, et pour qui j’intercédai encore dans ce temps-là. 21 Je pris le veau que vous aviez fait, ce produit de votre péché, je le brûlai au feu, je le broyai jusqu’à ce qu’il fût réduit en poudre, et je jetai cette poudre dans le torrent qui descend de la montagne. 22 A Tabeéra, à Massa, et à Kibroth-Hattaava, vous excitâtes la colère de l’Éternel. 23 Et lorsque l’Éternel vous envoya à Kadès-Barnéa, en disant: Montez, et prenez possession du pays que je vous donne! Vous fûtes rebelles à l’ordre de l’Éternel, votre Dieu, vous n’eûtes point foi en lui, et vous n’obéîtes point à sa voix. 24 Vous avez été rebelles contre l’Éternel depuis que je vous connais. 25 Je me prosternai devant l’Éternel, je me prosternai quarante jours et quarante nuits, parce que l’Éternel avait dit qu’il voulait vous détruire. 26 Je priai l’Éternel, et je dis: Seigneur Éternel, ne détruis pas ton peuple, ton héritage, que tu as racheté dans ta grandeur, que tu as fait sortir d’Égypte par ta main puissante. 27 Souviens-toi de tes serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob. Ne regarde point à l’opiniâtreté de ce peuple, à sa méchanceté et à son péché, 28 de peur que le pays d’où tu nous as fait sortir ne dise: C’est parce que l’Éternel n’avait pas le pouvoir de les mener dans le pays qu’il leur avait promis, et c’est parce qu’il les haïssait, qu’il les a fait sortir pour les faire mourir dans le désert. 29 Ils sont pourtant ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir d’Égypte par ta grande puissance et par ton bras étendu.
Za Israel ŋwoora kyaŋ ne Masǝŋ zahlǝŋ pǝpãare
1 Za Israel we laa, tǝ'nahko we tǝ ga yee el Yordan ka ga ren sǝr mai zan ah mo pǝ'man tǝkine swah daŋ kal we. Yaŋ ɓǝǝ ra a pǝluuri, ɓaale yaŋ ah ra wah ah ge dai masyii bam ɓo. 2 Zan ah ra pǝluuri, ara pǝswahe, ara pǝwah ta. We laa ɓǝ mai za ki mo faara tǝ ɓǝ ɓǝǝ ɓe, koo dǝɓ vaŋno ma gak uu pel ɓǝǝ kǝka. 3 Amma zǝzǝ̃ǝko, we ga kwo ne nahnǝn ɓiiri, Dǝɓlii Masǝŋ ɓii a ga kal pel ɓii tǝgbana wii ma syen cokki. A ga jok ra pel ɓiiri, ka we nĩi ra, we vǝr ra gwari, tǝgbana mai mo faako ɓo.
4 Ne cok Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo nĩi ra nyi we ɓe, ka we foo sõone zaŋ we ge ɓo ka ren sǝr mai mor we ye za tǝ goŋga ka, ɓǝ ah ka nai ya, amma Dǝɓlii tǝ ga nĩi za mai nyi we mor ɓǝɓe' ɓǝǝra. 5 Ka mor awe ye za sãhe, we joŋ fan ma ne fahlii ahe, ko Dǝɓlii soɓ we ɓo ka ren sǝr ɓǝǝ mor ah ya. Amma a ga nĩi ra pel ɓii mor ɓǝɓe' ɓǝǝra, so mor ka baa ɓǝ gbanzah ah mai mo gbǝ ɓo ne pa ɓii lii ra, Abraham, Isak, ne Yakuɓ. 6 We tǝ ɓǝ ah njaŋ, Dǝɓlii Masǝŋ ɓii ka tǝ ga nyi sǝr masãh mai nyi we mor we ye za tǝ goŋga ya, ɓǝ ah ka nai ya, awe ye za tǝtǝl yakke.
7 We yaŋ ɓǝ mai we joŋ Dǝɓlii Masǝŋ ɓii ɓaŋ kpãh kǝsyicok ka syaŋsyaŋ. Daga ne zah'nan mai we pǝ̃ǝ gin sǝr Egiɓ ŋhaa we ge dai ɓo nyeeno, awe ŋwookyaŋ ne ki. 8 Koo kah waa Sinai laŋ we joŋ Dǝɓlii ɓaŋ kpãhe, ɓaŋ kpãh kǝnah ka vǝr we. 9 Ame yee kal ge tǝ waa mor ka nyiŋ wee tǝsal ma'ah matǝ gwa mai Dǝɓlii mo ŋwǝǝ ɓǝ gbanzah mai mo gbǝ ɓo ne we tǝtǝl ahe. Ame nǝn gŋ zah'nan jemma nai ne suŋ daŋ, me re fan ki ya, me zwǝ fan ki ge zah ya ta. 10 So Dǝɓlii nyi wee tǝsal ma'ah matǝ gwa mai mo ŋwǝǝko ɓǝ mai mo faako nyi we daga pǝzyil wii ɓo gŋ ne jol ahe, ne com mai we tai kah waa Sinai. 11 Oho, fahfal zah'nan jemma nai ne suŋ daŋ mo vǝrri, Dǝɓlii nyi wee tǝsal ma'ah matǝ gwa mai mo ŋwǝǝko ɓǝ gbanzah ɓo gŋ nyi me.
12 So Dǝɓlii faa nyi me: Mo ɗǝr tǝ waa ge sǝŋ gwari, mor za ɓo mai mo pǝ̃ǝ gin sǝr Egiɓ ne ra kŋ, ɓeɓra ɓe, tǝ joŋra faɓe'. Soɓra ɓǝ mai me faa ɓo nyi ra ka mo joŋra ne pel gwari nai sǝ, so coora masǝŋ ki ɓo ne vãm ka syeera mor ahe.
13 Dǝɓlii so faa nyi me: Me tǝ tǝtǝl yak zai ɓe. 14 Mo cak me ka, mo soɓ me vǝr ra, ka tǝɗii ɓǝǝ mo vǝr gin wo sǝrri. So me ga joŋ mo na pah za mapãare, a ga yeara pǝswah kal ra.
15 Me so jin ɗǝr gin tǝ waa ge sǝŋ, me woo wee tǝsal ma'ah matǝ gwa mai ɓǝ gbanzah mo ŋwǝǝ ɓo gŋ jolle, so mabǝlaowii a pǝ̃ǝ gin tǝwaa ginni. 16 Ame kwo we zǝǝ tǝ ɓǝ mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo faa nyi we ne pel gwari nai sǝ, awe joŋ faɓe' wol ah we coo masǝŋ ki cam ne vãm na dǝǝ. 17 So me soɓ wee tǝsal ma'ah myah ge sǝŋ pel ɓiiri, dah ɓǝri ɓǝri. 18 So me ɗǝŋ zahpel ge sǝŋ pel Dǝɓlii zah'nan jemma nai ne suŋ daŋ faɗa, me re fan a, me zwǝ fan ki ya ta. Ame joŋ nai mor we joŋ faɓe' wo Dǝɓlii, we joŋ ko ɓaŋ kpãh ɓo. 19 Ame ɗuu gal kpãh mai Dǝɓlii mo ɓaŋ ɓo tǝ ɓiiri, mor ɓaŋ kpãh ɓo pǝ'man ka vǝr we, amma Dǝɓlii so laa juupel ɓe faɗa. 20 Dǝɓlii so ɓaŋ kpãh tǝ Aron pǝ'man ka in ko pǝ wulli, me so juupel mor Aron ne cok ahe. 21 Ame ɓaŋ fan maɓe' ah mai we joŋni, dǝǝ mai we coo ne vãmme, me ɓoo ge tǝ wii, me so dah me laŋ na summi, me so woo fok ge tǝ bii mai mo tǝ ɗuu tǝ waa ga sǝŋ.
22 So awe joŋ Dǝɓlii Masǝŋ ɓii ɓaŋ kpãh ne cok mai we Tabeera, Massa, ne Pal Cwaa Fan ta. 23 So ne cok mai mo pee we daga Kades-Barnea ka ga ren sǝr mai mo nyi ɓo nyi we, we ŋwookyaŋ ne ki, we soɓ suu ɓii wol ah wala we laa zah ah ya. 24 Daga ne cok mai me tǝ we, awe ye za ma ŋwookyaŋ ne Dǝɓlii. 25 Me so ɗǝŋ zahpel ge sǝŋ pel Dǝɓlii pǝ zah'nan matǝ jemma nai ne suŋ daŋ, mor Dǝɓlii foo kǝnah ɓo ka vǝr we. 26 Ame juupel wol ah me faa: Dǝɓlii Masǝŋ, oseni mo vǝr za ɓo ra mai mo wǝǝ ra, mo so zaŋ ra pǝ̃ǝ gin sǝr Egiɓ ne ko ne yǝk ɓo ne swah ɓo ka. 27 Mo foo ɓǝ za yeɓ ɓo, Abraham, Isak, ne Yakuɓ, mo ɓaŋ syiŋ ɓǝ tǝtǝl yak ne ɓǝɓe' tǝkine faɓe' za mai ka. 28 Mo joŋ nai ya ɓe, za sǝr Egiɓ ga faara, mo gak ka zaŋ za ɓo ga pǝ sǝr mai mo faa zye ga nyi nyi ra ne ya. A ga faara, mo zaŋ ra pǝ̃ǝ ɓo ne kpak ka ik ra pǝ wul kǝsyicokki, mor mo syiŋ ra ɓo. 29 Zai ara ye za mai mo nǝǝ ra ɓo ka mo ciŋra za ɓo, amo zaŋ ra pǝ̃ǝ gin sǝr Egiɓ ne ko ne yǝk ɓo, ne swah ɓo.