Famine de trois ans
V. 1-14: cf. (No 35:31-34. Jos 9:3, etc.)
1 Du temps de David, il y eut une famine qui dura trois ans. David chercha la face de l’Éternel, et l’Éternel dit: C’est à cause de Saül et de sa maison sanguinaire, c’est parce qu’il a fait périr les Gabaonites. 2 Le roi appela les Gabaonites pour leur parler. Les Gabaonites n’étaient point d’entre les enfants d’Israël, mais c’était un reste des Amoréens; les enfants d’Israël s’étaient liés envers eux par un serment, et néanmoins Saül avait voulu les frapper, dans son zèle pour les enfants d’Israël et de Juda. 3 David dit aux Gabaonites: Que puis-je faire pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l’héritage de l’Éternel? 4 Les Gabaonites lui répondirent: Ce n’est pas pour nous une question d’argent et d’or avec Saül et avec sa maison, et ce n’est pas à nous qu’il appartient de faire mourir personne en Israël. Et le roi dit: Que voulez-vous donc que je fasse pour vous? 5 Ils répondirent au roi: Puisque cet homme nous a consumés, et qu’il avait le projet de nous détruire pour nous faire disparaître de tout le territoire d’Israël, 6 qu’on nous livre sept hommes d’entre ses fils, et nous les pendrons devant l’Éternel à Guibea de Saül, l’élu de l’Éternel. Et le roi dit: Je les livrerai. 7 Le roi épargna Mephiboscheth, fils de Jonathan, fils de Saül, à cause du serment qu’avaient fait entre eux, devant l’Éternel, David et Jonathan, fils de Saül. 8 Mais le roi prit les deux fils que Ritspa, fille d’Ajja, avait enfantés à Saül, Armoni et Mephiboscheth, et les cinq fils que Mérab, fille de Saül, avait enfantés à Adriel de Mehola, fils de Barzillaï; 9 et il les livra entre les mains des Gabaonites, qui les pendirent sur la montagne, devant l’Éternel. Tous les sept périrent ensemble; ils furent mis à mort dans les premiers jours de la moisson, au commencement de la moisson des orges. 10 Ritspa, fille d’Ajja, prit un sac et l’étendit sous elle contre le rocher, depuis le commencement de la moisson jusqu’à ce que la pluie du ciel tombât sur eux; et elle empêcha les oiseaux du ciel de s’approcher d’eux pendant le jour, et les bêtes des champs pendant la nuit. 11 On informa David de ce qu’avait fait Ritspa, fille d’Ajja, concubine de Saül. 12 Et David alla prendre les os de Saül et les os de Jonathan, son fils, chez les habitants de Jabès en Galaad, qui les avaient enlevés de la place de Beth-Schan, où les Philistins les avaient suspendus lorsqu’ils battirent Saül à Guilboa. 13 Il emporta de là les os de Saül et de Jonathan, son fils; et l’on recueillit aussi les os de ceux qui avaient été pendus. 14 On enterra les os de Saül et de Jonathan, son fils, au pays de Benjamin, à Tséla, dans le sépulcre de Kis, père de Saül. Et l’on fit tout ce que le roi avait ordonné. Après cela, Dieu fut apaisé envers le pays.
Guerres contre les Philistins
V. 15-22: cf. 1 Ch 20:4-8. Ps 60:14Ps 144:9-11.
15 Les Philistins firent encore la guerre à Israël. David descendit avec ses serviteurs, et ils combattirent les Philistins. David était fatigué. 16 Et Jischbi-Benob, l’un des enfants de Rapha, eut la pensée de tuer David; il avait une lance du poids de trois cents sicles d’airain, et il était ceint d’une épée neuve. 17 Abischaï, fils de Tseruja, vint au secours de David, frappa le Philistin et le tua. Alors les gens de David jurèrent, en lui disant: Tu ne sortiras plus avec nous pour combattre, et tu n’éteindras pas la lampe d’Israël. 18 Il y eut encore, après cela, une bataille à Gob avec les Philistins. Alors Sibbecaï, le Huschatite, tua Saph, qui était un des enfants de Rapha. 19 Il y eut encore une bataille à Gob avec les Philistins. Et Elchanan, fils de Jaaré-Oreguim, de Bethléhem, tua Goliath de Gath, qui avait une lance dont le bois était comme une ensouple de tisserand. 20 Il y eut encore une bataille à Gath. Il s’y trouva un homme de haute taille, qui avait six doigts à chaque main et à chaque pied, vingt-quatre en tout, et qui était aussi issu de Rapha. 21 Il jeta un défi à Israël; et Jonathan, fils de Schimea, frère de David, le tua. 22 Ces quatre hommes étaient des enfants de Rapha à Gath. Ils périrent par la main de David et par la main de ses serviteurs.
Ikra morsǝ̃ǝ Saul pǝ wulli
1 Ne cok zah'nan David, koŋ ge wǝ syii sai. David fii Dǝɓlii. Dǝɓlii faa nyi ko: Ɓǝɓe' no tǝ Saul ne za yaŋ ah tǝ ɓǝ ik Gibeonien. 2 Goŋ ɗii Gibeonien ka faa ɓǝ nyi ra. (Gibeonien ara ka kǝsyil za Israel a, amma tǝcoŋ za Amorien ye ra, za Israel taira ki ɓo ne ra ne haa zah nyi ra. Amma Saul kyeɓ ra ne tǝwon ah ka ik ra ga lal mor za Israel ne za Yuda.) 3 David faa nyi Gibeonien: Me ga joŋ fẽe ɗah mor ɓii ne? Me ga zyeɓ ɓǝ ɓii ne fẽe ka we ẽe za Dǝɓlii ne? 4 Gibeonien zyiira zah ah faa: Ɓǝ solai tǝkine vãm kaŋnyeeri ye ka kǝsyil ɓuu ne Saul tǝkine za yaŋ ah ya. Ɓǝ ɓuu ye ka laŋ ka ru i dǝɓ kǝsyil za Israel a ta. Goŋ fii ra: We 'yah me joŋ fẽe nyi we ne? 5 So faara nyi goŋe: Dǝɓ mai mo vǝr ru a 'yah kǝnah ka muŋ ru tǝɗe' mor ka ru coŋ tǝ sǝr Israel ka. 6 Mo nyi za rǝŋ nyi ru kǝsyil wee ah ka ru ge rao ra ge sǝŋ pel Dǝɓlii Gibea mǝ Saul mai Dǝɓlii mo nǝǝ ɓo. Goŋ faa: Me ga nyi ra nyi we.
7 Amma goŋ soɓ Mefiboset we Yunatan we Saul, mor haazah mai David ne Yunatan we Saul mo haara kǝsyil ki pel Dǝɓlii. 8 David woo wee matǝ gwa mai Rispa mǝlaŋ Aja mo bem ne Saul: Armoni ne Mefiboset, tǝkine wee matǝ dappe mai Meraɓ mǝlaŋ Saul mo bem ne Adriel we Barzilai Meholatiyo. 9 Woo ra nyi Gibeonien, ge raora tǝ waa pel Dǝɓlii, wukra zahki rǝŋ daŋ, ikra ra ge lal ne cok gwahlle, ɓǝ ah joŋ ne tǝtǝŋ cen zyemĩirĩ ne patǝ vaŋno zah'nan ahe .
10 Rispa mǝlaŋ Aja ɓaŋ tãa yerri ge rǝǝ tǝ pǝɗakka mai wul ɓǝǝ mo rǝk ɓo gŋ, swǝ tǝl ah daga ne cok cen zyemĩirĩ ŋhaa zah bam ge daini. Ne com ka soɓ juu tan tǝ ɓǝǝr a, ne suŋ laŋ ka soɓ fafyãh gin a.
11 Ge keera ɓǝ mai Rispa mǝlaŋ Aja mabyak Saul mo joŋ nyi David. 12 David kal ge woo woiŋ Saul ne mǝ nan ah Yunatan jol za yaŋ Jabes ma Giliat. (Mor lal woora gin pǝ cok ma tǝgbai ma Bet-San mai Filistien mo rao ra gŋ ne cok mai Filistien mo ira Saul tǝ waa Gilboa.) 13 David woo woiŋ Saul ne mǝ nan ah Yunatan gin ŋhaa ge ne ko, taira woiŋ za matǝ rǝŋ mai mo raora ra kŋ gŋ ta. 14 Ge ciira woiŋ Saul ne mǝ nan ah Yunatan tǝkine mǝ za mai mo raora ra kŋ daŋ Zeela pǝ sǝr Benyaamin pǝ pal Kis pah Saul, joŋra fan mai goŋ mo faa ɓǝ ah daŋ. Fahfal ah Masǝŋ kwo syak tǝ sǝrri.
Za David ruura sal ne Filistien
15 Filistien pǝ̃ǝra ka ruu sal ne za Israel faɗa, David ge ne zan ah daŋ ge ruura sal ne Filistien. David gaɓ ɓe. 16 So Jisbibenoɓ dǝɓ kǝsyil Refaimien kyeɓ ka in David pǝ wulli. Yǝk zǝǝ ah nǝn kilo sai ne raita, ɓoo kafahe mafuu ah ɓo kahlaa, mor ah lǝŋ zye gak i David. 17 Amma Abisai we Seruja ge gbah jol David, i Filistiyo pǝ wulli. Ne cok ah za David haara zah nyi ko faa: Mo ka fǝ̃ǝ ga zah sal ne ru yao, mor ka ru yea bai goŋ ka.
18 Fahfal ah za Israel ruura sal ne Filistien cok ma ɗii ne Goɓ. Ne cok ah Sibbekai ma Huska i Saf dǝɓ kǝsyil Refaimien pǝ wulli.
19 So ruura sal ne Filistien Goɓ faɗa. Elkanan we Jair ma Betlehem i Goliat Gatiyo pǝ wulli, kǝ̃r zǝǝ ah tǝgbana kpuu kaŋ mbǝro.
20 Ruura sal yaŋ Gat kpǝ. Dǝɓ ki no gŋ a pǝwahe, a ne tǝwee jol yea yea ne ma ɓal daŋ, tai daŋ joŋ jemma gwa tǝ nai. Ako laŋ dǝɓ kǝsyil Refaimien yo. 21 Ne cok mo tǝǝ za Israel, Yunatan we Syimma naa pah David i ko pǝ wulli.
22 Za matǝ nai mai ara ye morsǝ̃ǝ Refaimien ra ma yaŋ Gat. David ne zan ah ikra ra pǝ wulli.