Lutte de Jérémie contre le faux prophète Hanania
V. 1-17: cf. Jé 27; 29:24, etc.1 Dans la même année, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, le cinquième mois de la quatrième année, Hanania, fils d’Azzur, prophète, de Gabaon, me dit dans la maison de l’Éternel, en présence des sacrificateurs et de tout le peuple: 2 Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Je brise le joug du roi de Babylone! 3 Encore deux années, et je fais revenir dans ce lieu tous les ustensiles de la maison de l’Éternel, que Nebucadnetsar, roi de Babylone, a enlevés de ce lieu, et qu’il a emportés à Babylone. 4 Et je ferai revenir dans ce lieu, dit l’Éternel, Jeconia, fils de Jojakim, roi de Juda, et tous les captifs de Juda, qui sont allés à Babylone; car je briserai le joug du roi de Babylone. 5 Jérémie, le prophète, répondit à Hanania, le prophète, en présence des sacrificateurs et de tout le peuple qui se tenaient dans la maison de l’Éternel. 6 Jérémie, le prophète, dit: Amen! Que l’Éternel fasse ainsi! Que l’Éternel accomplisse les paroles que tu as prophétisées, et qu’il fasse revenir de Babylone en ce lieu les ustensiles de la maison de l’Éternel et tous les captifs! 7 Seulement écoute cette parole que je prononce à tes oreilles et aux oreilles de tout le peuple: 8 Les prophètes qui ont paru avant moi et avant toi, dès les temps anciens, ont prophétisé contre des pays puissants et de grands royaumes la guerre, le malheur et la peste; 9 mais si un prophète prophétise la paix, c’est par l’accomplissement de ce qu’il prophétise qu’il sera reconnu comme véritablement envoyé par l’Éternel. 10 Alors Hanania, le prophète, enleva le joug de dessus le cou de Jérémie, le prophète, et il le brisa. 11 Et Hanania dit en présence de tout le peuple: Ainsi parle l’Éternel: C’est ainsi que, dans deux années, je briserai de dessus le cou de toutes les nations le joug de Nebucadnetsar, roi de Babylone. Et Jérémie, le prophète, s’en alla. 12 Après que Hanania, le prophète, eut brisé le joug de dessus le cou de Jérémie, le prophète, la parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots: 13 Va, et dis à Hanania: Ainsi parle l’Éternel: Tu as brisé un joug de bois, et tu auras à sa place un joug de fer. 14 Car ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Je mets un joug de fer sur le cou de toutes ces nations, pour qu’elles soient asservies à Nebucadnetsar, roi de Babylone, et elles lui seront asservies; je lui donne aussi les animaux des champs. 15 Et Jérémie, le prophète, dit à Hanania, le prophète: Écoute, Hanania! L’Éternel ne t’a point envoyé, et tu inspires à ce peuple une fausse confiance. 16 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel: Voici, je te chasse de la terre; tu mourras cette année; car tes paroles sont une révolte contre l’Éternel. 17 Et Hanania, le prophète, mourut cette année-là, dans le septième mois.
Jeremias ne profeto Hanania
1 Ne syii moo ta, tǝgba faa: ne syii patǝ nai pǝzyil fĩi dappe ah Sedekias mo kaa goŋ sǝr Yuda ɓo, profeto Hanania we Azur ma Gibeon ge faa ɓǝ nyi Jeremias pǝ yaŋ Masǝŋ, faa nyi ko pel za joŋzahsyiŋ ne za daŋ: 2 Dǝɓlii ma ne swah daŋ Masǝŋ Israel faa sye: Zye ga vǝr swah goŋ Babilon. 3 Syii gwa mo joŋ ɓe, zye ga woo fan ma joŋ yeɓ ɓǝr yaŋ Masǝŋ mai goŋ Nebukanezar mo woo kal ge Babilon jin gin pǝ cok mai ne ko. 4 Zye ga woo laŋ Jojakin we Jojakim goŋ sǝr Yuda tǝkine za mai mo gbahra ra daga sǝr Yuda kal ge sǝr Babilon ne daŋ jin ge ne ta. Oho, zye ga vǝr swah goŋ Babilon. Ame Dǝɓlii me faa naiko.
5 So profeto Jeremias zyii ɓǝ zah profeto Hanania ne nahnǝn za joŋzahsyiŋ tǝkine za mai mo no pǝ yaŋ Masǝŋ daŋ, faa: 6 A pǝsãhe, Dǝɓlii mo zyii ɓǝ faa ɓo, mo joŋko ɓǝ ah ge cok ahe, mo jin wooko fan yaŋ Masǝŋ mai mo sǝr Babilon tǝkine za mai mo gbahra ra kal ɓo ne daŋ jin ge ne ko. 7 Amma mo laa ɓǝ mai me tǝ ga faa nyi mo ne za daŋ. 8 Profetoen ma kǝpel mana, faara ɓǝ salle, koŋne ne syem maɓe' ahe. 9 Amma profeto Masǝŋ mai moo faa ɓǝ jam, za kwan ko na profeto mai Dǝɓlii ye mo pee ɓo, ne cok mai sai ka ɓǝ profeto ah joŋ baa ge cok ah na mo faa ɓe.
10 So Hanania wǝǝ kpuu zahsol dǝǝ gin sol Jeremias hah ge lalle. 11 Hanania so faa nyi zana: Dǝɓlii faa zye ga hah kpuu zahsol dǝǝ mai goŋ Nebukanezar mo kan ɓo zahsol za sǝr daŋ naiko, syii gwa mo kal ɓe, a ga joŋ ɓǝ ahe. So Jeremias zol kalle.
12 Fahfal ah comki, Dǝɓlii faa nyi Jeremias: 13 Mo ge faa nyi Hanania Dǝɓlii faa sye: Amo hah kpuu zahsol dǝǝ ma ne kpuu ge lalle, amma so kpuu zahsol dǝǝ ma ne vãm ga yea pǝ cok ahe. 14 Dǝɓlii ma ne swah daŋ Masǝŋ Israel faa zye ga kan kpuu zahsol dǝǝ ma ne vãm ga zahsol za mai daŋ, so a ga joŋra mor Nebukanezar goŋ sǝr Babilon. Dǝɓlii faa zye ga joŋ nǝǝ cok laŋ a laara zah Nebukanezar.
15 So Jeremias faa nyi Hanania: Mo laa ɗao Hanania, Dǝɓlii pee mo ɗǝ ya, mo kǝǝ za rai ɓo tǝ nyiŋ ɓǝ berre. 16 Dǝɓlii ne suu ah faa zye ga muŋ tǝtǝl ɓo gin wo sǝrri, syii mai ka vǝr a, mo ga wuu, mor mo kǝǝ za ka mo ŋwoora kyaŋ ne Dǝɓlii.
17 Hanania wǝ ne syii ah pǝzyil fĩi rǝŋ ahe.