Haman favori du roi. Édit de mort contre les Juifs
V. 1-15: cf. (Pr 29:16, 26, 27; 27:3, 4.) Ps 10; 37:12, 32, 35.
1 Après ces choses, le roi Assuérus fit monter au pouvoir Haman, fils d’Hammedatha, l’Agaguite; il l’éleva en dignité et plaça son siège au-dessus de ceux de tous les chefs qui étaient auprès de lui. 2 Tous les serviteurs du roi, qui se tenaient à la porte du roi, fléchissaient le genou et se prosternaient devant Haman, car tel était l’ordre du roi à son égard. Mais Mardochée ne fléchissait point le genou et ne se prosternait point. 3 Et les serviteurs du roi, qui se tenaient à la porte du roi, dirent à Mardochée: Pourquoi transgresses-tu l’ordre du roi? 4 Comme ils le lui répétaient chaque jour et qu’il ne les écoutait pas, ils en firent rapport à Haman, pour voir si Mardochée persisterait dans sa résolution; car il leur avait dit qu’il était Juif. 5 Et Haman vit que Mardochée ne fléchissait point le genou et ne se prosternait point devant lui. Il fut rempli de fureur; 6 mais il dédaigna de porter la main sur Mardochée seul, car on lui avait dit de quel peuple était Mardochée, et il voulut détruire le peuple de Mardochée, tous les Juifs qui se trouvaient dans tout le royaume d’Assuérus. 7 Au premier mois, qui est le mois de Nisan, la douzième année du roi Assuérus, on jeta le pur, c’est-à-dire le sort, devant Haman, pour chaque jour et pour chaque mois, jusqu’au douzième mois, qui est le mois d’Adar. 8 Alors Haman dit au roi Assuérus: Il y a dans toutes les provinces de ton royaume un peuple dispersé et à part parmi les peuples, ayant des lois différentes de celles de tous les peuples et n’observant point les lois du roi. Il n’est pas dans l’intérêt du roi de le laisser en repos. 9 Si le roi le trouve bon, qu’on écrive l’ordre de les faire périr; et je pèserai dix mille talents d’argent entre les mains des fonctionnaires, pour qu’on les porte dans le trésor du roi. 10 Le roi ôta son anneau de la main, et le remit à Haman, fils d’Hammedatha, l’Agaguite, ennemi des Juifs. 11 Et le roi dit à Haman: L’argent t’est donné, et ce peuple aussi; fais-en ce que tu voudras. 12 Les secrétaires du roi furent appelés le treizième jour du premier mois, et l’on écrivit, suivant tout ce qui fut ordonné par Haman, aux satrapes du roi, aux gouverneurs de chaque province et aux chefs de chaque peuple, à chaque province selon son écriture et à chaque peuple selon sa langue. Ce fut au nom du roi Assuérus que l’on écrivit, et on scella avec l’anneau du roi. 13 Les lettres furent envoyées par les courriers dans toutes les provinces du roi, pour qu’on détruisît, qu’on tuât et qu’on fît périr tous les Juifs, jeunes et vieux, petits enfants et femmes, en un seul jour, le treizième du douzième mois, qui est le mois d’Adar, et pour que leurs biens fussent livrés au pillage. 14 Ces lettres renfermaient une copie de l’édit qui devait être publié dans chaque province, et invitaient tous les peuples à se tenir prêts pour ce jour-là. 15 Les courriers partirent en toute hâte, d’après l’ordre du roi. L’édit fut aussi publié dans Suse, la capitale; et tandis que le roi et Haman étaient à boire, la ville de Suse était dans la consternation.
Haman kyeɓ ka vǝr Yahuduen
1 Fahfal ah comki, goŋ Ahasverus yii dǝɓ ma ɗii ne Haman, ɓaŋ ko kan dǝɓlii ne tǝ zaluu sǝr ah daŋ. Haman we Hamedata dǝɓ morsǝ̃ǝ Agag yo. 2 Goŋ faa, zaluu ma pǝ yeɓ ah ra daŋ mo yiira Haman, mo ɗǝmra ge sǝŋ tǝkine kea ga sǝŋ pel ahe. Ara daŋ a joŋra naiko, sai Mordekai to, ka zyii ɗǝŋ ka kea ga sǝŋ pel ah ya. 3 Zaluu ma joŋ yeɓ goŋ manyeeki ah fiira ko faa: Mo ka zyii syee mor ɓǝ lai goŋ ya mor fẽene? 4 A faara ɓǝ ah wol ah zah'nan daŋ, amma zyii ka laa ɓǝ faa ɓǝǝr a. So faa nyi ra: Ame ye Yahuduyo, me ka gak kea ga sǝŋ pel Haman ya. So ge keera ɓǝ ah nyi Haman mor ka ẽere, ɗah Mordekai ga joŋ nai kpǝ ne? 5 Ne cok Haman mo laa ɓǝ ah Mordekai ka tǝ ga zyii ɗǝŋ ka kea ga sǝŋ pel ah ya, ɓaŋ kpãh pǝlli. 6 So mo laa Mordekai Yahuduyo yo, ka in Mordekai pǝ wul syak ah to, kii ko ya, mor ah zyeɓ ɓǝ ka ik Yahuduen mai mo pǝ sǝr goŋ Persia daŋ ga lal pǝ wulli.
7 Ne syii jemma tǝtǝl gwa ah goŋ Ahasverus mo kaa goŋ ɓo, ne fĩi patǝ vaŋno ah ma ɗii ne fĩi Nisan, Haman faa mo peara kǝsyiiri (a ɗiira ne Purim), ka mo nǝǝra zah'nan masãh ah ne fĩi mai moo ga joŋ ɓǝ mai mo zyeɓko ɓo ne ko. So lwaara zah'nan jemma tǝtǝl sai pǝzyil fĩi patǝ jemma tǝtǝl gwa, tǝgbana faa: fĩi Adar ka joŋ ɓǝ ah ne ko.
8 So Haman faa nyi goŋe: Zahban za maki ah no myahra ɓo pǝ sǝr goŋ ɓo, ara pǝ sǝr ɓo ra daŋ. Zah fan joŋ ɓǝǝ a cam ne mǝ za ki, so ka syeera mor ɓǝ lai sǝr goŋ ya, ka pǝ'nyah ka goŋ mo soɓ ra nai ya. 9 Goŋ mo zyii ɓe, mo kan ɓǝ lai ka ik ra ga lal pǝ wulli. Mo joŋ nai ɓe, me ga nyi vãm solai ton 375 nyi za yeɓ goŋ ka mo rǝkra ge pǝ cok rǝk lak goŋ mor ka joŋ yeɓ pǝ sǝr goŋe.
10 Goŋ nǝǝ tǝgaa jol ah mai moo kanra lamba tǝ ɗerewol ne ka za daŋ mo tǝra, nyi nyi pa syiŋ Yahuduen ma ɗii ne Haman we Hamedata dǝɓ morsǝ̃ǝ Agag. 11 Goŋ faa nyi ko: Zan ah tǝkine lak ɓǝǝ daŋ ma ɓo yo, mo joŋ ne ra tǝgbana mai zahzyil ɓo mo 'yahe.
12 Ne zah'nan jemma tǝtǝl sai pǝ fĩi patǝ vaŋno ahe, Haman ɗii za ma ŋwǝǝ fan goŋ daŋ, cuu ɓǝ mai ka mo ŋwǝǝra ka myah nyi ra, so ka ɓǝ ah mo fer ne zah camcam mai moo faara pǝ sǝr goŋe, ka pea ga wo govener ra, ne zaluu tǝsal ɓǝ, tǝkine zaluu ma pel za pãa daŋ mo pǝ sǝr goŋe. Ŋwǝǝra ɓǝ ah ne tǝɗii goŋ Ahasverus, so kanra lamba goŋ ne tǝgaa ah gŋ. 13 Peara zapee ne ɗerewol ɓǝ lai ah myah pǝ sǝr goŋ daŋ, ka ne zah'nan fĩi Adar jemma tǝtǝl sai ah ka mo ikra Yahuduen daŋ ge lal pǝ wulli, wee tǝbanna ne za maluu ne ŋwǝǝ tǝkine wee manyee daŋ, mo ikra ra ge lalle, mo kwora syak tǝ ɓǝǝ ka. So ka mo woora fan ɓǝǝ belbelle. 14 Mo ŋwǝǝra ɓǝ mai mo pǝ ɗerewol myah pǝ sǝr camcam daŋ kǝsyil za ka mo tǝra ɓǝ ahe, ka koo zune daŋ mo ɗah zyeɓ suu ah kaa ne ka byak zah'nan ahe.
15 Zapee hǝǝra kal gwari gwari tǝgbana mai goŋ mo faa ɓǝ ah ɓo. Kǝpel ah keera ɓǝ lai ah pǝ yaŋ malii ma ɗii ne Suusa. Goŋ ne Haman kaara zwah fanne, amma za mai mo yaŋ Suusa daŋ, ɓǝ ah jin tǝtǝl nyi ra pǝryak.