V. 1-3: cf. Jg 12:1-6. Pr 15:1.
1 Les hommes d’Éphraïm dirent à Gédéon: Que signifie cette manière d’agir envers nous? Pourquoi ne pas nous avoir appelés, quand tu es allé combattre Madian? Et ils eurent avec lui une violente querelle. 2 Gédéon leur répondit: Qu’ai-je fait en comparaison de vous? Le grappillage d’Éphraïm ne vaut-il pas mieux que la vendange d’Abiézer? 3 C’est entre vos mains que Dieu a livré les chefs de Madian, Oreb et Zeeb. Qu’ai-je donc pu faire en comparaison de vous? Lorsqu’il eut ainsi parlé, leur colère contre lui s’apaisa.
Poursuite des fuyards au-delà du Jourdain
V. 4-21: cf. 1 S 25. (És 9:3. Ps 83:12, 13.) Jg 5:23.
4 Gédéon arriva au Jourdain, et il le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués, mais poursuivant toujours. 5 Il dit aux gens de Succoth: Donnez, je vous prie, quelques pains au peuple qui m’accompagne, car ils sont fatigués, et je suis à la poursuite de Zébach et de Tsalmunna, rois de Madian. 6 Les chefs de Succoth répondirent: La main de Zébach et de Tsalmunna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à ton armée? 7 Et Gédéon dit: Eh bien! Lorsque l’Éternel aura livré entre mes mains Zébach et Tsalmunna, je broierai votre chair avec des épines du désert et avec des chardons. 8 De là il monta à Penuel, et il fit aux gens de Penuel la même demande. Ils lui répondirent comme avaient répondu ceux de Succoth. 9 Et il dit aussi aux gens de Penuel: Quand je reviendrai en paix, je renverserai cette tour. 10 Zébach et Tsalmunna étaient à Karkor et leur armée avec eux, environ quinze mille hommes, tous ceux qui étaient restés de l’armée entière des fils de l’Orient; cent vingt mille hommes tirant l’épée avaient été tués. 11 Gédéon monta par le chemin de ceux qui habitent sous les tentes, à l’orient de Nobach et de Jogbeha, et il battit l’armée qui se croyait en sûreté. 12 Zébach et Tsalmunna prirent la fuite; Gédéon les poursuivit, il s’empara des deux rois de Madian, Zébach et Tsalmunna, et il mit en déroute toute l’armée. 13 Gédéon, fils de Joas, revint de la bataille par la montée de Hérès. 14 Il saisit d’entre les gens de Succoth un jeune homme qu’il interrogea, et qui lui mit par écrit les noms des chefs et des anciens de Succoth, soixante-dix-sept hommes. 15 Puis il vint auprès des gens de Succoth, et dit: Voici Zébach et Tsalmunna, au sujet desquels vous m’avez insulté, en disant: La main de Zébach et de Tsalmunna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à tes hommes fatigués? 16 Et il prit les anciens de la ville, et châtia les gens de Succoth avec des épines du désert et avec des chardons. 17 Il renversa aussi la tour de Penuel, et tua les gens de la ville. 18 Il dit à Zébach et à Tsalmunna: Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor? Ils répondirent: Ils étaient comme toi, chacun avait l’air d’un fils de roi. 19 Il dit: C’étaient mes frères, fils de ma mère. L’Éternel est vivant! Si vous les eussiez laissés vivre, je ne vous tuerais pas. 20 Et il dit à Jéther, son premier-né: Lève-toi, tue-les! Mais le jeune homme ne tira point son épée, parce qu’il avait peur, car il était encore un enfant. 21 Zébach et Tsalmunna dirent: Lève-toi toi-même, et tue-nous! Car tel est l’homme, telle est sa force. Et Gédéon se leva, et tua Zébach et Tsalmunna. Il prit ensuite les croissants qui étaient aux cous de leurs chameaux.
Mort de Gédéon
V. 22-32: cf. 1 S 8. (Jg 6:24. De 12:8-14. 1 R 15:14.) Éz 7:20.
22 Les hommes d’Israël dirent à Gédéon: Domine sur nous, et toi, et ton fils, et le fils de ton fils, car tu nous as délivrés de la main de Madian. 23 Gédéon leur dit: Je ne dominerai point sur vous, et mes fils ne domineront point sur vous; c’est l’Éternel qui dominera sur vous. 24 Gédéon leur dit: J’ai une demande à vous faire: donnez-moi chacun les anneaux que vous avez eus pour butin. Les ennemis avaient des anneaux d’or, car ils étaient Ismaélites. 25 Ils dirent: Nous les donnerons volontiers. Et ils étendirent un manteau, sur lequel chacun jeta les anneaux de son butin. 26 Le poids des anneaux d’or que demanda Gédéon fut de mille sept cents sicles d’or, sans les croissants, les pendants d’oreilles, et les vêtements de pourpre que portaient les rois de Madian, et sans les colliers qui étaient aux cous de leurs chameaux. 27 Gédéon en fit un éphod, et il le plaça dans sa ville, à Ophra, où il devint l’objet des prostitutions de tout Israël; et il fut un piège pour Gédéon et pour sa maison. 28 Madian fut humilié devant les enfants d’Israël, et il ne leva plus la tête. Et le pays fut en repos pendant quarante ans, durant la vie de Gédéon. 29 Jerubbaal, fils de Joas, s’en retourna, et demeura dans sa maison. 30 Gédéon eut soixante-dix fils, issus de lui, car il eut plusieurs femmes. 31 Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, à qui on donna le nom d’Abimélec. 32 Gédéon, fils de Joas, mourut après une heureuse vieillesse; et il fut enterré dans le sépulcre de Joas, son père, à Ophra, qui appartenait à la famille d’Abiézer.
Les fils de Gédéon tués par leur frère Abimélec. Abimélec proclamé roi à Sichem
8 v. 33 à 9 v. 6: cf. (Jg 2:19. 2 Ch 24:17, 18.) Jg 8:22, 23. 2 R 11:1-3. Pr 18:19.
33 Lorsque Gédéon fut mort, les enfants d’Israël recommencèrent à se prostituer aux Baals, et ils prirent Baal-Berith pour leur dieu. 34 Les enfants d’Israël ne se souvinrent point de l’Éternel, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous les ennemis qui les entouraient. 35 Et ils n’eurent point d’attachement pour la maison de Jerubbaal, de Gédéon, après tout le bien qu’il avait fait à Israël.
Jokra za Midian
1 So za Efraim faara nyi Gideon: Mo joŋ fẽe ɓo wo ɓuu mai ne? Mo ɗii ru ne ga ruu sal ne za Midian ya mor fẽene? Ɓaŋra kpãh ne ki pǝlli.
2 Gideon faa nyi ra: Ma wo ɓii we ẽe ɓo ɓe, me joŋ fẽe ɓo ne? Yeɓ matǝ biŋ mai awe za Efraim we joŋ ɓo kal mǝ za ma morsǝ̃ǝ ɓe mo joŋ ɓe. 3 Masǝŋ ye soɓ za goŋ Midian, Oreɓ ne Zeeɓ ge jol ɓiiri. Ma wo ɓii we ẽe ɓo ɓe, me gak joŋ fẽene? Ne cok mo faa ɓǝ mai nyi ra naiko, kpãh ɓǝǝ so wuu o.
4 Gideon ge dai el Yordan, so yee ne za matǝ temere sai mo ne ki, gaɓra ɓo pǝlli, ne daŋ laŋ tǝ foora mor ɓǝǝ ganne. 5 Ne cok mo ge daira yaŋ Sukot, faa nyi za yaŋ ahe: Oseni we nyi zahtǝfah wol nje nyi za mai mo ne me sa, gaɓra ɓo pǝlli, me tǝ foo mor za goŋ Midian, Zebak ne Zalmunna ganne. 6 Amma zaluu Sukot zyiira faa: Zǝzǝ̃ǝ Zebak ne Zalmunna sye no mor jol ɓo ka ru nyi tǝwaa nyi za ma ne mo ne? 7 Gideon faa: Pǝsãhe, ne cok Dǝɓlii mo soɓ Zebak ne Zalmunna ge mor jol ɓe ɓe, me ga loɓ we ne waa ma cokki, tǝkine waalahsuu. 8 Ur gin gŋ yee kal ge Penuel, ge fii fan jol ɓǝǝ nai kpǝ. So za Penuel zyiira zah ah tǝgbana za Sukot mo zyii tǝɗe'. 9 So faa nyi za Penuel: Me pii soo ge jam ɓe, me ga dah ɓaale yaŋ mai ga sǝŋ.
10 Amma ka Zebak ne Zalmunna ara no Karkor, za sal ɓǝǝ no ne ra tǝgbana 15.000, daŋ za mai mo coŋra ɓo daga kǝsyil za sal za ma morcomzah'nan o. Mor za ma gak ruu sal 120.000 wukra ɓe. 11 Gideon yee ɓaŋ fahlii za ma kaara pǝ tal mbǝro nǝfah kǝmorcomzah'nan Nobak ne Jogbeha, ge ik za sal gŋ, mor za sal ah lǝŋra ɓǝ ki kǝkao. 12 Zebak ne Zalmunna ɗuura kalle, Gideon foo mor ɓǝǝra. Ge gbah Zebak ne Zalmunna, za goŋ Midian matǝ gwa ko, so za sal ɓǝǝ myahra ɗulli.
13 Gideon pii soo gin cok ruu salle, ɓaŋ fahlii ma yee ga Hares. 14 Gbǝ we tǝbanna yaŋ Sukot no, so fifii zah ahe. Wee so ŋwǝǝ tǝɗii za goŋ Sukot tǝkine ɗii zaluu ah jemma rǝŋ tǝtǝl rǝŋ nyi ko. 15 Gideon ge wo za Sukot faa: Zebak ne Zalmunna kŋ nyẽeno, we tǝǝ me tǝ ɓǝ ɓǝǝ we faa: Zebak ne Zalmunna sye no mor jol ɓo ŋhoo zǝzǝ̃ǝ ka ru nyi tǝwaa nyi za ɓo mo gaɓra ɓo ne? 16 So Gideon gbah zaluu yaŋ ahe, woo waa ma cokki, tǝkine waalahsuu loɓ za Sukot ne ko. 17 Ge dah ɓaale yaŋ Penuel ta. So ik za yaŋ ah daŋ pǝ wulli.
18 So faa nyi Zebak ne Zalmunna: Za ma na za kẽe ye we ik ra Tabor sye ne? Zyiira faa: Za ma na moo ko yo, zahpel zune kǝsyil ɓǝǝ daŋ a na mǝ we goŋe. 19 Gideon faa: Wee pa ɓe ye ra, ara ye wee ma ɓe. Me haa zah ne tǝɗii Masǝŋ ma ne cee, kǝnah we soɓ ra ɓo ne cee ɓe, me ka ik laŋ we pǝ wul a ta. 20 So Gideon faa nyi Yeter wel ah malii: Mo ur mo ik ra pǝ wulli. Amma wee nǝǝ kafahe ah ya, ɗuu galle, mor a pǝlaŋne. 21 Zebak ne Zalmunna faara: Mo ur ne suu ɓo, mo ik ru, mor dǝwor a naiko, swah dǝwor ah laŋ a nai ta. So Gideon ur ik Zebak ne Zalmunna. So wǝǝ foto fĩi mai mo saara ɓo sol njoŋnjoŋ ɓǝǝra.
Fan mai Gideon mo joŋ fahfal ahe, tǝkine wul ahe
22 Fahfal ah za Israel faara nyi Gideon: Amo ne na ɓo tǝkine we na ɓo daŋ we kaa goŋ ɓuuru. Mor mo ǝ̃ǝ ru ɓo gin mor jol za Midian. 23 Amma Gideon zyii faa nyi ra: Ame ye ka pa kaa goŋ ɓii ya, na ɓe laŋ ka kaa ya ta. Dǝɓlii ye goŋ ɓii syak ah to. 24 Gideon faa nyi ra: We soɓ me fii fan vaŋno jol ɓii ɗao. Me 'yah we nyi tǝgaa sok mai we woo zah sal nyi me. (Zan ah ara ne tǝgaa sok ma vãm kaŋnyeeri, mor ara ye Ismaelien.) 25 Zyiira faa: Ru ga nyi mo ne 'yahe. Rǝǝra mbǝro ge sǝŋ, zune daŋ ge ɓaa tǝgaa sok mai mo woo zah sal ge tǝ mbǝro ahe. 26 Yǝk tǝgaa sok ma vãm kaŋnyeeri mai mo fiiko jol ɓǝǝra, a nǝn kilo jemma gwa. Kee foto fĩi ne wee foto ŋwǝǝmǝŋgai ma maa sok tǝkine mbǝro sol za goŋ Midian masyẽa ah daŋ ge gŋ ya. Fãi mo sol njoŋnjoŋ ɓǝǝ laŋ kee ge gŋ ya. 27 Gideon woo joŋ ɗaŋsikki ne ko, so ɓaŋ kan yaŋ ah Ofra, za Israel daŋ soɓra Masǝŋ so syeera mor ahe. Ɓǝ ah ciŋ mǝmmǝǝ wo Gideon ne za yaŋ ahe.
28 Amma za Midian jokra pel za Israel naiko, fǝ̃ǝ ɓaŋra tǝtǝl ɓǝǝ ge sǝŋ yao. Ne zah'nan Gideon sǝr kaa 'yak syii jemma nai.
29 Gideon we Joas kal ge kaa yaŋ ahe. 30 A no ne wee wǝǝ mai mo bem ne mor ah jemma rǝŋ, mor a ne ŋwǝǝ pǝpãare. 31 Mabyak ah mai mo kaa ɓo Sikem byaŋ we wor nyi ko ta, ɗii wel ah ne Abimelek. 32 Gideon we Joas wǝ ka tam pǝsãh ɓe, ciira ko pǝ pal pah ah yaŋ Ofra za Abiezar.
33 Fahfal wul ahe, za Israel soɓra Masǝŋ so kal tǝ syeera mor Ba'al. Ba'al-Gbanzah ciŋ masǝŋ ɓǝǝra. 34 Za Israel so foora ɓǝ Dǝɓlii Masǝŋ ɓǝǝ mai mo ǝ̃ǝ ra jol za syiŋ ɓǝǝ daŋ mo ryaŋ ra ɓo yao. 35 So joŋra gboŋgboŋ wo za yaŋ Gideon mai mo joŋ ɓǝ 'nyah malii wo za Israel kŋ yao ta.