Les droits des sacrificateurs et des Lévites
V. 1-8: cf. No 18. La 3:24.
1 Les sacrificateurs, les Lévites, la tribu entière de Lévi, n’auront ni part ni héritage avec Israël; ils se nourriront des sacrifices consumés par le feu en l’honneur de l’Éternel et de l’héritage de l’Éternel. 2 Ils n’auront point d’héritage au milieu de leurs frères: l’Éternel sera leur héritage, comme il le leur a dit. 3 Voici quel sera le droit des sacrificateurs sur le peuple, sur ceux qui offriront un sacrifice, un bœuf ou un agneau: on donnera au sacrificateur l’épaule, les mâchoires et l’estomac. 4 Tu lui donneras les prémices de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les prémices de la toison de tes brebis; 5 car c’est lui que l’Éternel, ton Dieu, a choisi entre toutes les tribus, pour qu’il fasse le service au nom de l’Éternel, lui et ses fils, à toujours. 6 Lorsque le Lévite quittera l’une de tes portes, le lieu quelconque où il demeure en Israël, pour se rendre, selon la plénitude de son désir, au lieu que choisira l’Éternel, 7 et qu’il fera le service au nom de l’Éternel, ton Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l’Éternel, 8 il recevra pour sa nourriture une portion égale à la leur, et jouira, en outre, des revenus de la vente de son patrimoine.
La divination et la magie
V. 9-14: cf. Lé 20:1-6, Lé 27. (2 R 17:15, 17. 2 Ch 33:6.) Ép 5:11.
9 Lorsque tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu n’apprendras point à imiter les abominations de ces nations-là. 10 Qu’on ne trouve chez toi personne qui fasse passer son fils ou sa fille par le feu, personne qui exerce le métier de devin, d’astrologue, d’augure, de magicien, 11 d’enchanteur, personne qui consulte ceux qui évoquent les esprits ou disent la bonne aventure, personne qui interroge les morts. 12 Car quiconque fait ces choses est en abomination à l’Éternel; et c’est à cause de ces abominations que l’Éternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi. 13 Tu seras entièrement à l’Éternel, ton Dieu. 14 Car ces nations que tu chasseras écoutent les astrologues et les devins; mais à toi, l’Éternel, ton Dieu, ne le permet pas.
Les prophètes
V. 15-22: cf. (Ac 3:22-26. Hé 3:1-14.) (Jé 28. De 13:1-5.) (Jn 4:29; 9:17.)
15 L’Éternel, ton Dieu, te suscitera du milieu de toi, d’entre tes frères, un prophète comme moi: vous l’écouterez! 16 Il répondra ainsi à la demande que tu fis à l’Éternel, ton Dieu, à Horeb, le jour de l’assemblée, quand tu disais: Que je n’entende plus la voix de l’Éternel, mon Dieu, et que je ne voie plus ce grand feu, afin de ne pas mourir. 17 L’Éternel me dit: Ce qu’ils ont dit est bien. 18 Je leur susciterai du milieu de leurs frères un prophète comme toi, je mettrai mes paroles dans sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui commanderai. 19 Et si quelqu’un n’écoute pas mes paroles qu’il dira en mon nom, c’est moi qui lui en demanderai compte. 20 Mais le prophète qui aura l’audace de dire en mon nom une parole que je ne lui aurai point commandé de dire, ou qui parlera au nom d’autres dieux, ce prophète-là sera puni de mort. 21 Peut-être diras-tu dans ton cœur: Comment connaîtrons-nous la parole que l’Éternel n’aura point dite? 22 Quand ce que dira le prophète n’aura pas lieu et n’arrivera pas, ce sera une parole que l’Éternel n’aura point dite. C’est par audace que le prophète l’aura dite: n’aie pas peur de lui.
Faren za ma joŋzahsyiŋrĩ
1 Za joŋzahsyiŋ ma morsǝ̃ǝ ban Lewi ka lwaara sǝr ma syak ɓǝǝ ka ren kǝsyil za Israel a, a ga lwaara farel ma ɓǝǝ pǝzyil fan mai moo joŋra syiŋ ne ko, ne fan nyi mai za moo nyira nyi Dǝɓlii. 2 Ka yeara ne sǝr ma syak ɓǝǝ tǝgbana zahban Israel manyeeki ah mo ne ya. Fan ma ɓǝǝ ako ye mai ka mo joŋra zahsyiŋ pel Dǝɓlii tǝgbana Dǝɓlii mo faa.
3 Koo zune mo ŋgoŋ ŋgǝǝri wala pǝsãhm joŋ syiŋ ne ɓe, ka mo nyiko sah ah ne mǝmgbee ah ne ɓǝr manjoklii ah nyi za joŋzahsyiŋrĩ. 4 Mo lwaara zah faren ɓǝǝ ma kǝpel ah daga pǝzyil sor ɓiiri, bii lee kpuu vin, ne nǝm ɓii tǝkine syiŋ gwii ɓii daŋ. 5 Mor Dǝɓlii Masǝŋ ɓii nǝǝ ban Lewi kǝsyil zahban ɓii daŋ, mor ka mo joŋra zahsyiŋ pel ah ga lii ga lii.
6 Lewitiyo mo kaako ɓo pǝ yaŋ makẽne mo kǝsyil za Israel daŋ, zahzyil ah mo 'yah ɓe, mo geko pǝ cok mai Dǝɓlii mo nǝǝ ɓo ka za mo juupel wol ah gŋ, 7 ka mo joŋko zahsyiŋ pel Dǝɓlii Masǝŋ ah gŋ ŋhaako, tǝgbana Lewitien manyeeki ah mo tǝ joŋra gŋ ta. 8 Sai mo lwaako farel tǝgbana mǝ za joŋzahsyiŋ manyeeki ah ra ta, so ka mo byakko fan mai zan ah moo peera gin nyi.
Lai tǝ ɓǝ zah fan joŋ za bai tan Masǝŋ
9 Ne cok we ge dan pǝ sǝr mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo tǝ ga nyi nyi we ɓe, ka we syee mor zah fan joŋ maɓe' ah na za mai mo kaara ɓo gŋ moo joŋra ka. 10 We joŋ syiŋ ne wee ɓii tǝ wii pǝ cok joŋ syiŋ ɓii ka. We soɓ za ɓii mo joŋra yiila, wala joŋ kǝndaŋne, ẽe ciŋ, 11 tǝkine byãh syiŋ ka, we soɓ ra faa ɓǝ ne mǝǝzuwuŋ wul tǝkine faa ɓǝ ne coksyiŋ ka ta. 12 Dǝɓlii Masǝŋ ɓii syiŋ za ma joŋ faɓe' ma morãi ɓo, mor ah tǝ nĩi za mai mo pǝ sǝr ah pel ɓiiri. 13 Amma we yea na za tǝ goŋga wo Dǝɓlii.
Masǝŋ faa zye ga pee profeto ge
14 So Mosus faa: Za mai we tǝ ren sǝr ɓǝǝra, a syeera mor ɓǝ za ma joŋ kǝndaŋne, wala za ma ẽe ciŋ. Amma Dǝɓlii Masǝŋ ɓii nyi fahlii ah nyi we ka we joŋ nai ya. 15 A ga pee profeto tǝgbana me daga kǝsyil za ɓii ge, ka we laa zah ahe.
16 Ne zah'nan mai we tai kah waa Sinai, awe fii ka we laa kyaŋ Dǝɓlii mo faa ɓǝ nyi we faɗa kao, wala ka we kwo wii mai mo pel ah ka, mor we ɗuu galle, ka we wuk ka. 17 So Dǝɓlii faa nyi me: Fii ɓǝǝ mo fiira ɓo a pǝsãhe. 18 Me ga pee profeto tǝgbana mo daga kǝsyil za ɓǝǝ ge wo ɓǝǝra, me ga cuu ɓǝ mai ka mo faako nyi ra, a ga faa ɓǝ mai daŋ me faa ɓo nyi ko nyi zana. 19 Dǝɓ mo zyii ka laa ɓǝ mai profeto ah mo faa pǝ tǝɗii ɓe ya ɓe, me ga ŋgoŋ kiita tǝ dǝɓ ahe. 20 Amma profeto mo kal faa ɓǝ pǝ tǝɗii ɓe, so me ye me ka pee ko ɓo ka faa ya ɓe, a ga wuu. So profeto makẽne mo kal faa ɓǝ pǝ tǝɗii masǝŋ ki ra ɓe laŋ, ka mo ira ko pǝ wul ta.
21 Maki we ga foo, ɓǝ mai profeto ah mo faa, ru ga tǝ ɗii, ɓǝ ah mo faa gee wo Dǝɓlii ge ya ne ɓe, 22 profeto mo faa ɓǝ pǝ tǝɗii Dǝɓlii, so ɓǝ mai mo faako mo joŋ ge cok ah ya ɓe, ka ɓǝ faa Dǝɓlii ye ka, ka profeto ah faa ɓǝ ah ɓo ne swah suu ahe, ka we ɗuu gal profeto ah ka.