Promesses de rédemption
V. 1-13: cf. (Jé 32:36, etc.; 30:15-22.) (És 61:4-9. Am 9:11-15.)1 La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie une seconde fois, en ces mots, pendant qu’il était encore enfermé dans la cour de la prison:
2 Ainsi parle l’Éternel, qui fait ces choses,
L’Éternel, qui les conçoit et les exécute,
Lui, dont le nom est l’Éternel:
3 Invoque-moi, et je te répondrai;
Je t’annoncerai de grandes choses, des choses cachées,
Que tu ne connais pas.
4 Car ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël,
Sur les maisons de cette ville
Et sur les maisons des rois de Juda,
Qui seront abattues par les terrasses et par l’épée,
5 Quand on s’avancera pour combattre les Chaldéens,
Et qu’elles seront remplies des cadavres des hommes
Que je frapperai dans ma colère et dans ma fureur,
Et à cause de la méchanceté desquels je cacherai ma face à cette ville;
6 Voici, je lui donnerai la guérison et la santé, je les guérirai,
Et je leur ouvrirai une source abondante de paix et de fidélité.
7 Je ramènerai les captifs de Juda et les captifs d’Israël,
Et je les rétablirai comme autrefois.
8 Je les purifierai de toutes les iniquités qu’ils ont commises contre moi,
Je leur pardonnerai toutes les iniquités par lesquelles ils m’ont offensé,
Par lesquelles ils se sont révoltés contre moi.
9 Cette ville sera pour moi un sujet de joie, de louange et de gloire,
Parmi toutes les nations de la terre,
Qui apprendront tout le bien que je leur ferai;
Elles seront étonnées et émues de tout le bonheur
Et de toute la prospérité que je leur accorderai.
10 Ainsi parle l’Éternel:
On entendra encore dans ce lieu
Dont vous dites: Il est désert, il n’y a plus d’hommes, plus de bêtes;
On entendra dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem,
Dévastées, privées d’hommes, d’habitants, de bêtes,
11 Les cris de réjouissance et les cris d’allégresse,
Les chants du fiancé et les chants de la fiancée,
La voix de ceux qui disent:
Louez l’Éternel des armées,
Car l’Éternel est bon, car sa miséricorde dure à toujours!
La voix de ceux qui offrent des sacrifices d’actions de grâces
Dans la maison de l’Éternel.
Car je ramènerai les captifs du pays, je les rétablirai comme autrefois,
Dit l’Éternel.
12 Ainsi parle l’Éternel des armées:
Il y aura encore dans ce lieu
Qui est désert, sans hommes ni bêtes,
Et dans toutes ses villes,
Il y aura des demeures pour les bergers
Faisant reposer leurs troupeaux.
13 Dans les villes de la montagne, dans les villes de la plaine,
Dans les villes du midi,
Dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem,
Et dans les villes de Juda,
Les brebis passeront encore sous la main de celui qui les compte,
Dit l’Éternel.
V. 14-22: cf. (Jé 23:5-8. Lu 1:31-33.) (Ps 89:21-38. És 55:3, 4.)14 Voici, les jours viennent, dit l’Éternel,
Où j’accomplirai la bonne parole
Que j’ai dite sur la maison d’Israël et sur la maison de Juda.
15 En ces jours et en ce temps-là,
Je ferai éclore à David un germe de justice;
Il pratiquera la justice et l’équité dans le pays.
16 En ces jours-là, Juda sera sauvé,
Jérusalem aura la sécurité dans sa demeure;
Et voici comment on l’appellera:
L’Éternel notre justice.
17 Car ainsi parle l’Éternel:
David ne manquera jamais d’un successeur
Assis sur le trône de la maison d’Israël;
18 Les sacrificateurs, les Lévites, ne manqueront jamais devant moi de successeurs
Pour offrir des holocaustes, brûler de l’encens avec les offrandes,
Et faire des sacrifices tous les jours.
19 La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
20 Ainsi parle l’Éternel:
Si vous pouvez rompre mon alliance avec le jour
Et mon alliance avec la nuit,
En sorte que le jour et la nuit ne soient plus en leur temps,
21 Alors aussi mon alliance sera rompue avec David, mon serviteur,
En sorte qu’il n’aura point de fils régnant sur son trône,
Et mon alliance avec les Lévites, les sacrificateurs, qui font mon service.
22 De même qu’on ne peut compter l’armée des cieux,
Ni mesurer le sable de la mer,
De même je multiplierai la postérité de David, mon serviteur,
Et les Lévites qui font mon service.
V. 23-26: cf. Jé 31:35-40. Ps 94:14. Ro 11:29.23 La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
24 N’as-tu pas remarqué ce que disent ces gens:
Les deux familles que l’Éternel avait choisies, il les a rejetées?
Ainsi ils méprisent mon peuple,
Au point de ne plus le regarder comme une nation.
25 Ainsi parle l’Éternel:
Si je n’ai pas fait mon alliance avec le jour et avec la nuit,
Si je n’ai pas établi les lois des cieux et de la terre,
26 Alors aussi je rejetterai la postérité de Jacob et de David, mon serviteur,
Et je ne prendrai plus dans sa postérité ceux qui domineront
Sur les descendants d’Abraham, d’Isaac et de Jacob.
Car je ramènerai leurs captifs, et j’aurai pitié d’eux.
Ɓǝ byak fan maki ah faɗa
1 Ne cok ah ka Jeremias no pǝ daŋgai yaŋ za ma byak yaŋ goŋ ba, Dǝɓlii faa ɓǝ nyi ko faɗa. 2 Dǝɓlii mai mo joŋ sǝrri mo zyeɓ mo so kan ge pǝ cok ahe, faa ɓǝ nyi Jeremias. Dǝɓ mai tǝɗii ah moo ɗii ne Dǝɓlii faa: 3 Mo fii me, me ga zyii zah ɓo, me ga faa ɓǝ fan matǝ gǝriŋ ah mai mo tǝ ɓǝ ah taa ya nyi mo. 4-5 Ame Dǝɓlii Masǝŋ Israel me faa, yaŋ Jerusalem ne yaŋ goŋ sǝr Yuda daŋ a ga dah ga sǝŋ. A ga pǝ̃ǝra ka ruu sal ne Babilonien mai mo ryaŋra zah ɓǝǝ ɓo ka ruu sal ne ra, ɓǝ ah ka ga yea ne yeɓ ya. Wul za mai me ga ɓaŋ kpãh ne zahzyil syen ik ra ne ko, a ga baa yaŋ Jerusalem kǝrkǝr. Ame jiŋ fahfal ɓoo nyi yaŋ nyẽe mor faɓe' mai zan ah mo joŋra. 6 Amma me ga kiŋ nwãh ɓǝǝ me laɓ ra, me ga joŋ ra laa pǝ'nyah tǝkine kaa jam. 7 Me ga joŋ za Yuda ne za Israel yea jam, me ga zyeɓ ra ka mo yeara na mai mo yeara kǝpelle. 8 Me ga vãh faɓe' ɓǝǝ mai mo joŋra wo ɓe daŋ wo ɓǝǝ ga lalle. Me ga rõm faɓe' ɓǝǝ tǝkine ɓǝ ŋwookyaŋ ɓǝǝ daŋ. 9 Jerusalem ga yea fan laa pǝ'nyah ɓe, ne fan sãh ɓe, tǝkine yǝk ɓe. Ne cok zahban wo sǝr daŋ mo laara ɓǝ fan sãh mai me joŋ mor za yaŋ Jerusalem tǝkine jam mai me nyi ɓo nyi ra ɓe, a ga ɗuura gal tǝkine cocoo.
10 Dǝɓlii faa: Za a faara cok mai ciŋ cok kol ɓe, dǝfuu wala faɓal ka gŋ ya. Goŋga yo, yaŋ sǝr Yuda maluu ne fahlii tǝgǝǝ yaŋ Jerusalem daŋ gboŋ yo, dǝfuu wala faɓal ka gŋ ya. 11 Amma we ga laa kyaŋ ma laa pǝ'nyah pǝ cok mai faɗa, ne kyaŋ ɗǝǝ lǝŋ pa ma ɓaŋ ŋwǝǝ ne kyaŋ ma ɓaŋ wor daŋ. We ga laa kyaŋ ɗǝǝ lǝŋ za ma ginra ne fan nyi ɓǝǝ pǝ yaŋ ɓe, tǝkine joŋ osoko, a ga faara: Osoko wo Dǝɓlii ma ne swah daŋ, mor ako ye Dǝɓ sãhe, kwan syak ah a ga lii, me ga zyeɓ sǝr mai yea jam tǝgbana ma kǝpelle. 100:5; 106:1; 107:1; 118:1; 136:1 12 Dǝɓlii ma ne swah daŋ faa: Pǝ sǝr mai mo tǝgbana cok kolle, dǝfuu ne faɓal mo ka gŋ ya, cok pii fan ga yea gŋ, za kǝpii fan ga piira ŋgaɓ fan ɓǝǝ gŋ faɗa. 13 Pǝ yaŋ maluu camcam mo tǝ waare, ne yaŋ ma pǝ cok ma tǝ sǝr sǝŋ ahe, ne ma fah morkǝsǝŋ ah tǝ sǝr Benyaamin, ne yaŋ manyee mai mo kaa ryaŋ yaŋ Jerusalem ɓo, ne yaŋ maluu mo pǝ sǝr Yuda daŋ za kǝpii fan ga keera gwii ɓǝǝ gŋ faɗa.
14 Dǝɓlii faa: Zah'nan ah no ginni, ne cok ah me ga joŋ ɓǝ mai me faa ɓo nyi za Israel ne za Yuda baa ga cok ahe. 15 Ne zah'nan ah ne cok ah me ga ur morsǝ̃ǝ David matǝ goŋga, a ga joŋ fan matǝ njaŋ ah ne ma ne fahlii ah pǝ sǝr ahe. 16 Ne cok zah'nan ah mo ge ɓe, za Yuda ga ǝ̃ǝra, za yaŋ Jerusalem ga kaara jam. Za ga ɗiira za ɓǝǝ ne yaŋ ɓǝǝ ne Dǝɓlii-Ə̃ǝ-Na-Ɓe. 17 Ame Dǝɓlii me faa, cẽecẽe morsǝ̃ǝ David ye ga kaa goŋ Israel, 18 so me faa laŋ, cẽecẽe za joŋzahsyiŋ a ga yeara mor ban Lewi, a ga uura pel ɓe joŋ syiŋ suŋwii, ne syiŋ ma farelle, tǝkine ŋgom fan joŋ syiŋ ne ko.
19 Dǝɓlii faa nyi Jeremias: 20 Wee gak syel gbanzah ɓe ne comme, wala wee gak syel gbanzah ɓe ne suŋni, ka com ne suŋ daŋ mo yeara ne cok ɓǝǝ mo kan ɓo kao ɓe, 21 ka we laŋ we gak syel gbanzah ɓe me gbǝ ɓo ne dǝɓ yeɓ ɓe David nai ta. Ka ga lwaa morsǝ̃ǝ ah ma kaa goŋ ya, ka gbanzah ɓe mai me gbǝ ɓo ne za joŋzahsyiŋ ma morsǝ̃ǝ ban Lewi mai moo joŋra yeɓ ɓe laŋ, ka ga yea yao ta. 22 Me ga ɓoo morsǝ̃ǝ dǝɓ yeɓ ɓe David pǝpãare, tǝkine za joŋzahsyiŋ mor ban Lewi mai moo joŋra yeɓ ɓe daŋ. A ga yeara tǝgbana ŋwǝǝmǝŋgai sǝŋ, wala tǝkuu zahbii, dǝɓ ka gak kee ya.
23 Dǝɓlii faa nyi Jeremias: 24 Amo laa ɓǝ mai za moo faara ɓe ne? A faara: Dǝɓlii soɓ za Israel ne za Yuda, zahban matǝ gwa mai mo nǝǝra ɓo kŋ ɓoo ɓe. Ne mai a syẽara za ɓe, ka kwanra ra nahnǝn ɓǝǝ na zahban matǝ kpik ah ya. 25 Amma ame Dǝɓlii me gbǝ zah ɓo ne com ne suŋni, ame zyeɓ ɓǝ lai ma byak sǝŋ ne sǝr ɓo no ta. 26 Amma tǝgbana me joŋ fan ah ɓo me ga gbǝ ɓǝ gbanzah mai me gbǝ ne morsǝ̃ǝ Yakuɓ tǝkine dǝɓ yeɓ ɓe David. Me ga nǝǝ dǝɓ vaŋno daga morsǝ̃ǝ David, ka kaa goŋ tǝ morsǝ̃ǝ Abraham ne Isak tǝkine Yakuɓ, me ga joŋ za ɓe yea jam faɗa, me ga kwo syak tǝ ɓǝǝra.