Devoirs des prophètes
V. 1-20: cf. Éz 3:17-21Éz 18. Ac 20:28.
1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 2 Fils de l’homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur: Lorsque je fais venir l’épée sur un pays, et que le peuple du pays prend dans son sein un homme et l’établit comme sentinelle, 3 si cet homme voit venir l’épée sur le pays, sonne de la trompette, et avertit le peuple; 4 et si celui qui entend le son de la trompette ne se laisse pas avertir, et que l’épée vienne le surprendre, son sang sera sur sa tête. 5 Il a entendu le son de la trompette, et il ne s’est pas laissé avertir, son sang sera sur lui; s’il se laisse avertir, il sauvera son âme. 6 Si la sentinelle voit venir l’épée, et ne sonne pas de la trompette; si le peuple n’est pas averti, et que l’épée vienne enlever à quelqu’un la vie, celui-ci périra à cause de son iniquité, mais je redemanderai son sang à la sentinelle. 7 Et toi, fils de l’homme, je t’ai établi comme sentinelle sur la maison d’Israël. Tu dois écouter la parole qui sort de ma bouche, et les avertir de ma part. 8 Quand je dis au méchant: Méchant, tu mourras! Si tu ne parles pas pour détourner le méchant de sa voie, ce méchant mourra dans son iniquité, et je te redemanderai son sang. 9 Mais si tu avertis le méchant pour le détourner de sa voie, et qu’il ne s’en détourne pas, il mourra dans son iniquité, et toi tu sauveras ton âme. 10 Et toi, fils de l’homme, dis à la maison d’Israël: Vous dites: Nos transgressions et nos péchés sont sur nous, et c’est à cause d’eux que nous sommes frappés de langueur; comment pourrions-nous vivre? 11 Dis-leur: je suis vivant! Dit le Seigneur, l’Éternel, ce que je désire, ce n’est pas que le méchant meure, c’est qu’il change de conduite et qu’il vive. Revenez, revenez de votre mauvaise voie; et pourquoi mourriez-vous, maison d’Israël? 12 Et toi, fils de l’homme, dis aux enfants de ton peuple: La justice du juste ne le sauvera pas au jour de sa transgression; et le méchant ne tombera pas par sa méchanceté le jour où il s’en détournera, de même que le juste ne pourra pas vivre par sa justice au jour de sa transgression. 13 Lorsque je dis au juste qu’il vivra, s’il se confie dans sa justice et commet l’iniquité, toute sa justice sera oubliée, et il mourra à cause de l’iniquité qu’il a commise. 14 Lorsque je dis au méchant: Tu mourras! S’il revient de son péché et pratique la droiture et la justice, 15 s’il rend le gage, s’il restitue ce qu’il a ravi, s’il suit les préceptes qui donnent la vie, sans commettre l’iniquité, il vivra, il ne mourra pas. 16 Tous les péchés qu’il a commis seront oubliés; s’il pratique la droiture et la justice, il vivra. 17 Les enfants de ton peuple disent: La voie du Seigneur n’est pas droite. C’est leur voie qui n’est pas droite. 18 Si le juste se détourne de sa justice et commet l’iniquité, il mourra à cause de cela. 19 Si le méchant revient de sa méchanceté et pratique la droiture et la justice, il vivra à cause de cela. 20 Vous dites: La voie du Seigneur n’est pas droite. Je vous jugerai chacun selon ses voies, maison d’Israël!
A l’occasion de la prise de Jérusalem
V. 21-29: cf. Lé 18:28-30. Jé 7:1-15. Éz 5:5, etc.; 7:1, etc.
21 La douzième année, le cinquième jour du dixième mois de notre captivité, un homme qui s’était échappé de Jérusalem vint à moi et dit: La ville a été prise! 22 La main de l’Éternel avait été sur moi le soir avant l’arrivée du fugitif, et l’Éternel m’avait ouvert la bouche lorsqu’il vint auprès de moi le matin. Ma bouche était ouverte, et je n’étais plus muet. 23 Alors la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots: 24 Fils de l’homme, ceux qui habitent ces ruines dans le pays d’Israël disent: Abraham était seul, et il a hérité le pays; à nous qui sommes nombreux, le pays est donné en possession. 25 C’est pourquoi dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Vous mangez vos aliments avec du sang, vous levez les yeux vers vos idoles, vous répandez le sang. Et vous posséderiez le pays! 26 Vous vous appuyez sur votre épée, vous commettez des abominations, chacun de vous déshonore la femme de son prochain. Et vous posséderiez le pays! 27 Dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: Je suis vivant! Ceux qui sont parmi les ruines tomberont par l’épée; ceux qui sont dans les champs, j’en ferai la pâture des bêtes; et ceux qui sont dans les forts et dans les cavernes mourront par la peste. 28 Je réduirai le pays en solitude et en désert; l’orgueil de sa force prendra fin, les montagnes d’Israël seront désolées, personne n’y passera. 29 Et ils sauront que je suis l’Éternel, quand je réduirai le pays en solitude et en désert, à cause de toutes les abominations qu’ils ont commises.
V. 30-33: cf. Jé 42:19-22. Mt 7:24-27.
30 Et toi, fils de l’homme, les enfants de ton peuple s’entretiennent de toi près des murs et aux portes des maisons, et ils se disent l’un à l’autre, chacun à son frère: Venez donc, et écoutez quelle est la parole qui est procédée de l’Éternel! 31 Et ils se rendent en foule auprès de toi, et mon peuple s’assied devant toi; ils écoutent tes paroles, mais ils ne les mettent point en pratique, car leur bouche en fait un sujet de moquerie, et leur cœur se livre à la cupidité. 32 Voici, tu es pour eux comme un chanteur agréable, possédant une belle voix, et habile dans la musique. Ils écoutent tes paroles, mais ils ne les mettent point en pratique. 33 Quand ces choses arriveront, et voici, elles arrivent! Ils sauront qu’il y avait un prophète au milieu d’eux.
Masǝŋ ɓaŋ Ezekiel kan pa byak cok ne ko
(Eze 3:16-21)
1 Dǝɓlii faa ɓǝ nyi me, 2 faa: We dǝfuu, mo faa ɓǝ fan mai mo tǝ ga joŋ, ne cok mai mee ga pee sal ge tǝ sǝr maki ah nyi za ɓo Israel. Za sǝr ah a nǝǝra dǝɓ vaŋno kǝsyil ɓǝǝ kan ka mo byakko cokki. 3 Ne cok dǝɓ ah mo kwo za sal za syiŋ ɓǝǝ tǝ gin ɓe, a ul kokõorĩi mor ka lai za sǝr ah ne ko. 4 Amma dǝɓ mo laa cii kokõorĩi ah mo so zyii ka ɓaŋ syiŋ ɓǝ ah ya ɓe, za syiŋ ɓǝǝ mo ge mo ira ko pǝ wul ɓe, ka ɓǝ wul dǝɓ ah a tǝtǝl suu ahe. 5 Ako ye kyeɓ wul lwaa suu ah ɓo ne ko, mor zyii ka laa lai mai mo laira ko ne ya. Kǝnah mo ɓaŋko syiŋ ɓǝ ah ɓe, ka ǝ̃ǝ laŋ ɓe ta. 6 Amma pa byak cok mo kwo za syiŋ ɓǝǝ tǝ ginni, so mo zyii ul kokõorĩi ka lai za ne ya, za syiŋ ɓǝǝ mo ge ikra zan ah pǝ wul ɓe, me ga rǝk ɓǝ wul ɓǝǝ ga tǝtǝl pa byak cokki.
7 Zǝzǝ̃ǝko we dǝfuu, ame kan mo ɓo na pa byak cok nyi za Israel, ka mo faa ɓǝ mai me lai ra ɓo ne nyi ra. 8 Me faa dǝɓ faɓe' a ga wuu, amma mo zyii lai ko ka mo soɓko fahlii fan joŋ ah ra ka mo ǝ̃ǝko cee suu ah ya ɓe, dǝɓ ah ga wǝ pǝ faɓe' ahe, so me ga rǝk ɓǝ wul ah ga tǝ ɓo. 9 Amma mo lai dǝɓ faɓe' ka mo soɓko joŋ faɓe' ahe, so mo zyiiko ka soɓ ya ɓe, a ga wuu, amma ka ma ɓo mo ǝ̃ǝ cee suu ɓo ɓe.
Ɓǝ wul zune daŋ a tǝtǝl dǝɓ ah sǝ
10 Dǝɓlii faa ɓǝ nyi me, faa: We dǝfuu, mo jin faa ɓǝ mai za Israel moo faara nyi ra, mo faa nyi ra, a faara: Faɓe' ɓuu ne ɓǝɓe' ɓuu ru joŋ, a tǝtǝl ɓuu pǝyǝkki. Aru tǝ vǝrri, ko ru gak yea sǝŋ ne cee sye ɗǝne? 11 Mo faa nyi ra: 'Manna, ame Dǝɓlii Masǝŋ me faa, ame ye Masǝŋ ma ne cee, me ka laa pǝ'nyah ne ɓǝ wul dǝɓ faɓe' ya, me 'yah mo soɓko joŋ faɓe' ahe, ka mo yeako sǝŋ ne cee. Awe za Israel, we soɓ faɓe' mai we tǝ joŋni, we 'yah wul mor fẽene?
12 We dǝfuu, mo faa nyi za Israel sye: Ne cok dǝɓ sãh mo joŋ faɓe' ɓe, fan sãh mai mo yea tǝ joŋko, ka ga ǝ̃ǝ ko ya. Dǝɓ faɓe' mo soɓ joŋ faɓe' ɓe, ka lwaa kiita ya. So dǝɓ sãh mo tǝŋ joŋ faɓe' ɓe, fan joŋ sãh ah mo yea tǝ joŋko kǝpel ka ga ǝ̃ǝ ko ya. 13 So me faa nyi dǝɓ sãh a ga yea sǝŋ ne cee, so dǝɓ ah mo tǝŋ ne fooko fan joŋ ah mai mo joŋko kǝpel kii ɓe, mo so tǝŋ ne joŋ faɓe' ɓe, me ka ga foo ɓǝ fan sãh mai mo joŋko ya. A ga wǝ mor faɓe' ahe. 14 So me lai dǝɓ faɓe', me faa a ga wuu, amma dǝɓ ah mo soɓ joŋ faɓe', mo so kal ne joŋ fan matǝ njaŋ ah ne masãh ahe - 15 tǝgbana mo jinko fan mai pa ma ɓaŋ val jol ah mo ge kanko zahwaa fan ah mo ɓaŋ ɓo nyi ko, wala mo jinko fan mai mo kiŋ ne nyin nyi nyi pah ahe - so mo soɓko joŋ faɓe', mo syeeko mor ɓǝ lai mai dǝɓ mo syee mor ah ɓe, moo yea ne cee, dǝɓ ah ka ga wǝ ya, amma a ga yea sǝŋ ne cee. 16 Me ga rwah faɓe' ah mo joŋko ga lalle, a ga yea sǝŋ ne cee, mor joŋ fan masãh ah ne matǝ njaŋ ah ɓo.
17 Za ɓii a faara: Fan mai Dǝɓlii mo tǝ joŋ ka pǝsãh ya. Ɓǝ ah ka nai ya, jeertǝ fahlii fan joŋ ɓǝǝ ye ka pǝsãh ya. 18 Ne cok dǝɓ matǝ njaŋ mo soɓ joŋ fan masãh ah mo so tǝŋ ne joŋ faɓe' ɓe, a ga wǝ mor faɓe' ahe. 19 Ne cok dǝɓ faɓe' mo soɓ joŋ faɓe' ahe, mo so joŋ fan matǝ njaŋ ah ne masãh ahe, ka ǝ̃ǝ cee suu ah ɓe. 20 Amma awe za Israel, we faa fan mai me tǝ joŋ ka pǝsãh ya, me ga ŋgoŋ kiita tǝ ɓii tǝgbana fan joŋ ɓiiri.
Ɓǝ lee yaŋ Jerusalem
21 Ne zah'nan dappe, pǝzyil fĩi patǝ jemma ah ne syii jemma tǝtǝl gwa ah ru pǝ byak zah sǝr zana, dǝɓ mai mo ǝ̃ǝ gin yaŋ Jerusalem ge, faa nyi me, yaŋ ah lee ɓe. 22 Na ne lil ah ka dǝɓ ah ɓah gin a ba, me laa swah Dǝɓlii ge tǝtǝl ɓe, ne cok dǝɓ ah mo ge dai ne zah'nan ahe, Dǝɓlii so nyi swah nyi me ka me faa ɓǝ.
Faɓe' zana
23 Dǝɓlii faa ɓǝ nyi me, 24 faa: We dǝfuu, za mai mo kaara ɓo yaŋ maluu mo ciŋ gboŋ ɓo pǝ sǝr Israel, a faara: Abraham ako ye dǝɓ vaŋno to, amma lwaa sǝr ah ne lii ah daŋ, ma man ana pǝpãare, zǝzǝ̃ǝ sǝr ah ma man yo.
25 Mo faa nyi ra ame Dǝɓlii me faa sye: Awe ren nǝǝ ne syim ah daŋ, we juupel wo masǝŋ ki ra, we ik wulli. A fẽe ye kǝǝ we ka we waa foo pahl sǝr ah ma ɓii yo sye ne? 26 Awe gbǝ yǝk ɓǝ kafahe ɓii ra ɓo, awe joŋ fan maɓea ahe, zune daŋ a joŋ ɓǝǝre, a fẽe ye kǝǝ we ka we waa foo pahl sǝr ah ma ɓii yo sye ne?
27 Mo faa nyi ra, ame Dǝɓlii Masǝŋ me tǝ lai ra, 'manna tǝgbana me ye Masǝŋ ma ne cee, za mai mo kaara ɓo tǝ gboŋ pǝ yaŋ maluu daŋ, a ga ikra ra pǝ wulli, za mai mo kaara ɓo pǝ sǝr ahe, fafyãh cok ga ryak nǝǝ ɓǝǝra, za mai mo mokra ɓo tǝwaa ne pǝ yii, syem maɓe' ah ga ik ra pǝ wulli. 28 Me ga joŋ sǝr ah ciŋ cok kolle, ɓǝ swah mai moo yiira suu ɓǝǝ ne ɓǝ ah a ga i zahe, waa ma pǝ sǝr Israel daŋ a ga ciŋ cok kolle, za ka gak kyãhra gŋ ya. 29 Ne cok me ŋgoŋ kiita tǝ za mor faɓe' ɓǝǝ me joŋ sǝr ah ciŋ cok kol ɓe, so a ga tǝra, ame ye Dǝɓlii.
Ɓǝ mai profeto Masǝŋ mo faa
30 Dǝɓlii faa: We dǝfuu, za ɓii a faara ɓǝ tǝ ɓo, ne cok mai mo taira ki ɓo zah ɓaale yaŋ ahe, wala zahfah yaŋ ɓǝǝra, a faara nyi ki: Na ge ka na laa ɓǝ mai Dǝɓlii mo faa ɓo. 31 So za ɓe ga taira ge, ka laa ɓǝ mai mo ne ka faa nyi ra, amma ka ga joŋra ɓǝ mai mo faa ɓo nyi ra ka joŋ ya. Laara ɓǝ faa ɓo tǝgbana mo tǝ ɗǝǝ lǝŋni, so kal tǝ syeera mor fan cwaa zahzyil ɓǝǝra. 32 Amo wo ɓǝǝ na pa ma ɗǝǝ lǝŋ cor za ne ko, wala pa ma woŋ tǝnjuŋni, a ga laara ɓǝ faa ɓo daŋ, amma ka ga syeera mor ɓǝ ah koo vaŋno ya. 33 Amma ne cok ɓǝ faa ɓo mo joŋ ge cok ah ɓe, so a ga tǝra, profeto Masǝŋ yea kaa ɓo kǝsyil ɓǝǝra.