RÉPÉTITION DES LOIS ET ORDONNANCES
Ch. 12 à 26. (Né 9:13, 14. Ps 119:1-4.)
Ordre de servir l’Éternel dans le lieu qu’il choisira
V. 1-3: cf. (Ex 34:11-13. 2 R 18:1-6.)1 Voici les lois et les ordonnances que vous observerez et que vous mettrez en pratique, aussi longtemps que vous y vivrez, dans le pays dont l’Éternel, le Dieu de vos pères, vous donne la possession. 2 Vous détruirez tous les lieux où les nations que vous allez chasser servent leurs dieux, sur les hautes montagnes, sur les collines, et sous tout arbre vert. 3 Vous renverserez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous brûlerez au feu leurs idoles, vous abattrez les images taillées de leurs dieux, et vous ferez disparaître leurs noms de ces lieux-là.
V. 4-28: cf. (Lé 17:1-9. De 14:22-29; 15:19-23.) Lé 17:10-14. (Jn 4:20-24.)4 Vous n’agirez pas ainsi à l’égard de l’Éternel, votre Dieu. 5 Mais vous le chercherez à sa demeure, et vous irez au lieu que l’Éternel, votre Dieu, choisira parmi toutes vos tribus pour y placer son nom. 6 C’est là que vous présenterez vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, vos prémices, vos offrandes en accomplissement d’un vœu, vos offrandes volontaires, et les premiers-nés de votre gros et de votre menu bétail. 7 C’est là que vous mangerez devant l’Éternel, votre Dieu, et que, vous et vos familles, vous ferez servir à votre joie tous les biens par lesquels l’Éternel, votre Dieu, vous aura bénis. 8 Vous n’agirez donc pas comme nous le faisons maintenant ici, où chacun fait ce qui lui semble bon, 9 parce que vous n’êtes point encore arrivés dans le lieu de repos et dans l’héritage que l’Éternel, votre Dieu, vous donne. 10 Mais vous passerez le Jourdain, et vous habiterez dans le pays dont l’Éternel, votre Dieu, vous mettra en possession; il vous donnera du repos, après vous avoir délivrés de tous vos ennemis qui vous entourent, et vous vous établirez en sécurité. 11 Alors il y aura un lieu que l’Éternel, votre Dieu, choisira pour y faire résider son nom. C’est là que vous présenterez tout ce que je vous ordonne, vos holocaustes, vos sacrifices, vos dîmes, vos prémices, et les offrandes choisies que vous ferez à l’Éternel pour accomplir vos vœux. 12 C’est là que vous vous réjouirez devant l’Éternel, votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, et le Lévite qui sera dans vos portes; car il n’a ni part ni héritage avec vous. 13 Garde-toi d’offrir tes holocaustes dans tous les lieux que tu verras; 14 mais tu offriras tes holocaustes au lieu que l’Éternel choisira dans l’une de tes tribus, et c’est là que tu feras tout ce que je t’ordonne. 15 Néanmoins, quand tu en auras le désir, tu pourras tuer du bétail et manger de la viande dans toutes tes portes, selon les bénédictions que t’accordera l’Éternel, ton Dieu; celui qui sera impur et celui qui sera pur pourront en manger, comme on mange de la gazelle et du cerf. 16 Seulement, vous ne mangerez pas le sang: tu le répandras sur la terre comme de l’eau. 17 Tu ne pourras pas manger dans tes portes la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, ni aucune de tes offrandes en accomplissement d’un vœu, ni tes offrandes volontaires, ni tes prémices. 18 Mais c’est devant l’Éternel, ton Dieu, que tu les mangeras, dans le lieu que l’Éternel, ton Dieu, choisira, toi, ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite qui sera dans tes portes; et c’est devant l’Éternel, ton Dieu, que tu feras servir à ta joie tous les biens que tu posséderas. 19 Aussi longtemps que tu vivras dans ton pays, garde-toi de délaisser le Lévite. 20 Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura élargi tes frontières, comme il te l’a promis, et que le désir de manger de la viande te fera dire: Je voudrais manger de la viande! Tu pourras en manger, selon ton désir. 21 Si le lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi pour y placer son nom est éloigné de toi, tu pourras tuer du gros et du menu bétail, comme je te l’ai prescrit, et tu pourras en manger dans tes portes selon ton désir. 22 Tu en mangeras comme on mange de la gazelle et du cerf; celui qui sera impur, et celui qui sera pur en mangeront l’un et l’autre. 23 Seulement, garde-toi de manger le sang, car le sang, c’est l’âme; et tu ne mangeras pas l’âme avec la chair. 24 Tu ne le mangeras pas: tu le répandras sur la terre comme de l’eau. 25 Tu ne le mangeras pas, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, en faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel. 26 Mais les choses que tu voudras consacrer et les offrandes que tu feras en accomplissement d’un vœu, tu iras les présenter au lieu qu’aura choisi l’Éternel. 27 Tu offriras tes holocaustes, la chair et le sang, sur l’autel de l’Éternel, ton Dieu; dans tes autres sacrifices, le sang sera répandu sur l’autel de l’Éternel, ton Dieu, et tu mangeras la chair. 28 Garde et écoute toutes ces choses que je t’ordonne, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, à perpétuité, en faisant ce qui est bien et ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, ton Dieu.
V. 29-32: cf. De 7:1-6. Jos 23. (Ph 3:17-19.)29 Lorsque l’Éternel, ton Dieu, aura exterminé les nations que tu vas chasser devant toi, lorsque tu les auras chassées et que tu te seras établi dans leur pays, 30 garde-toi de te laisser prendre au piège en les imitant, après qu’elles auront été détruites devant toi. Garde-toi de t’informer de leurs dieux et de dire: Comment ces nations servaient-elles leurs dieux? Moi aussi, je veux faire de même. 31 Tu n’agiras pas ainsi à l’égard de l’Éternel, ton Dieu; car elles servaient leurs dieux en faisant toutes les abominations qui sont odieuses à l’Éternel, et même elles brûlaient au feu leurs fils et leurs filles en l’honneur de leurs dieux. 32 Vous observerez et vous mettrez en pratique toutes les choses que je vous ordonne; vous n’y ajouterez rien, et vous n’en retrancherez rien.
Cok vaŋno mor juupel wo Masǝŋ gŋ
1 Zǝzǝ̃ǝko, we laa ɓǝ lai mai daŋ wee ga syee mor ah pǝ zah'nan cee ɓii we kaa ɓo pǝ sǝr mai Dǝɓlii Masǝŋ pa ɓii lii ra mo tǝ nyi nyi we. 2 Pǝ sǝr mai we tǝ ga re, we ɓeɓ cok mai daŋ zan ah moo juura pel wo masǝŋ ɓǝǝ ra gŋ tǝ waa sǝŋ, ne pǝ cok ma tǝ gee ah ra, ne ma mor kpuu maluu daŋ. 3 We hah cok joŋ syiŋ ɓǝǝ ge sǝŋ, we dah masǝŋ ki ɓǝǝ ra ma ne tǝsal ge lalle, we syak masǝŋ ki ɓǝǝ ra mai mo kpuu yo ne wii, we cee masǝŋ ki ɓǝǝ ge sǝŋ, mor ka mo so fǝ̃ǝra juupel pǝ cok ah ra faɗa kao.
4 We juupel wo Dǝɓlii Masǝŋ ɓii ne fahlii mai zai moo juura pel wo masǝŋ ki ɓǝǝ ra ka. 5 Pǝ sǝr zahban ɓii ne lii ah daŋ, Dǝɓlii ga nǝǝ cok vaŋno ka za mo ge juura pel wol ah gŋ. 6 Ka we joŋ syiŋ suŋwii ɓii ne syiŋ manyeeki ah gŋ, ka we nyi patǝ jemma fan ɓii ne fan nyi ɓii ra maki ah ra, ne fan nyi mai we faa ɓǝ ah ɓo ka nyi nyi Dǝɓlii, ne fan nyi ma ne 'yah zahzyilli, ne we dǝǝ ɓii ma byaŋ kǝpel ne mǝ gwii ɓii daŋ. 7 Ka awe ne za yaŋ ɓii daŋ we re gŋ ŋhaa pel Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mai mo ẽe we ɓo, ka we laa pǝ'nyah ne fan sãh mai daŋ we joŋ yeɓ ahe.
8 Ga pel mai we ka gak joŋ na mai we tǝ joŋ zǝzǝ̃ǝko yao. Ŋhaa zǝzǝ̃ǝko, zune daŋ a joŋ yeɓ tǝgbana zahzyil ah mo 'yahe. 9 Mor we ɓah ka dan pǝ sǝr mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo tǝ nyi nyi we ka we kaa gŋ jam ya ba. 10 Ne cok we yee el Yordan ɓe, Dǝɓlii ga soɓ we re sǝr ah we kaa gŋ. A ga byak we wo za syiŋ ɓiiri, ka we kaa jam. 11 Dǝɓlii ga nǝǝ cok mai ka za mo ge juura pel wol ah gŋ. Ka we ge nyi fan mai me faa ɓǝ ah ɓo nyi we daŋ nyi ko gŋ: syiŋ suŋwii, syiŋ ɓii manyeeki ah ra, patǝ jemma, ne fan nyi ɓii maki ah ra, ne fan nyi mai we faa ɓǝ ah ɓo ka nyi nyi Dǝɓlii daŋ, 12 ka we laa pǝ'nyah pel ah gŋ, awe ne wee ɓii ne za yeɓ ɓii mawǝǝ ne maŋwǝǝ tǝkine Lewitien mai mo kaara ɓo pǝ yaŋ ɓii maluu camcam daŋ, mor Lewitien ara ka ne sǝr ma syak ɓǝǝ kǝsyil ɓii ya. 13 We joŋ yella, ka we ge joŋ syiŋ ɓii pǝ cok hai na mai zahzyil ɓii mo 'yah ka. 14 Sai we joŋ pǝ cok mai Dǝɓlii moo ga nǝǝ pǝ sǝr zahban ɓii maki ah vaŋno, ka we joŋ syiŋ suŋwii ɓii gŋ ŋhaa to, so ka we joŋ fan manyeeki ah ra mai daŋ me faa ɓǝ ah nyi we gŋ.
15 Amma awe no ne fahlii ka ŋgom faɓal ɓii ka ren yaŋ ɓii tǝgbana mai zahzyil ɓii mo 'yahe, we ga re nǝǝ mai Dǝɓlii mo nyi ɓo nyi we koo zune kǝsyil ɓii daŋ, dǝɓ mai Dǝɓlii moo kwan na a ne 'nahmme, ne mai mo ka ne 'nahm ya daŋ, a gak re nǝǝ ahe, tǝgbana mai wee ren nǝǝ tǝsai ne mǝ nǝǝminni. 16 Amma we re syim ah ra ka, we soɓ syim ah ɗuu ge lalle. 17 Pǝ cok mai we kaa ɓo gŋ, we re patǝ jemma sor ɓii ne bii lee kpuu vin koo ne mǝ nǝm ɓii gŋ ka. We re fan mai we nyi ɓo nyi Dǝɓlii gŋ ka: we dǝǝ ɓii ma byaŋ kǝpelle, ne mǝ gwii, wala fan nyi mai we faa ɓǝ ah ɓo ka nyi nyi ko, wala fan nyi ɓii ma nyi ne 'yah zahzyilli, wala mo fan nyi manyeeki ah ra yo daŋ. 18 Fan marai daŋ awe ne wee ɓii ne za yeɓ ɓii ra, tǝkine Lewitien mai mo kaara ɓo yaŋ ɓii ra daŋ, sai we ge re pel Dǝɓlii Masǝŋ ɓii pǝ cok mai mo nǝǝko ɓo ka juupel wol ah gŋ, ka we laa pǝ'nyah ne fan mai daŋ wee joŋ gŋ. 19 Pǝ zah'nan mai we kaa ɓo pǝ sǝr ɓiiri, we joŋ yella, ka we yaŋ Lewitien ka.
20 Ne cok Dǝɓlii mo ge joŋ sǝr nyi we pǝ'man tǝgbana mo faako ɓe, we ga re nǝǝ na mai zahzyil ɓii mo 'yahe. 21 Pǝ cok juupel matǝ vaŋno mo pǝɗǝk ne we ɓe, koo nekẽne daŋ we 'yah ɓe, we gak ŋgom dǝǝ wala gwii ɓii mai Dǝɓlii mo nyi ɓo nyi we, ka we re nǝǝ ah yaŋ ɓii tǝgbana mai me faa ɓo nyi we. 22 Koo zune kǝsyil ɓii daŋ, dǝɓ mai Dǝɓlii moo kwan na a ne 'nahmme, ne mai mo ka ne 'nahm ya daŋ, a gak re nǝǝ ah tǝgbana mai moo renko nǝǝ tǝsai ne mǝ nǝǝminni. 23 Ne cok we tǝ ren nǝǝ ah ra ɓe, we re ne syim ah ra daŋ ka, mor cee a pǝzyil syimmi, we re cee ne nǝǝ daŋ ka. 24 We re syim ka, we soɓ ɗuu ge lalle. 25 We ka tǝ ren syim ya ɓe, Dǝɓlii ga laa pǝ'nyah ne we, awe ne morsǝ̃ǝ ɓii daŋ, we ga yea ne pejii pǝ fan daŋ. 26 We woo fan nyi ɓii ra, ne fan nyi mai we faa ɓo we ga nyi nyi Dǝɓlii daŋ ge pǝ cok mai mo nǝǝko ɓo ne ko. 27 We joŋ syiŋ suŋwii tǝ cok joŋ syiŋ Dǝɓlii gŋ ŋhaako. We ŋgom fan joŋ syiŋ manyeeki ah ra, ka syim ah ra mo ɗuu tǝ cok joŋ syiŋ ah ta, ka we re nǝǝ ahe. 28 We syee mor ɓǝ mai daŋ me faa ɓo nyi we ne goŋga ɓe, awe ne wee ɓii daŋ, we ga yea ne pejii pǝ fan daŋ ga lii ga lii, mor ka we tǝ ga joŋ fan masãh ah ne ma 'nyah suu Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri.
Lai tǝ ɓǝ juupel wo masǝŋ ki ra
29 Ne cok we ge tǝ dan pǝ sǝr ah ɓe, Dǝɓlii Masǝŋ ɓii ga muŋ za mai mo no gŋ, we ga re sǝr ɓǝǝra, so we kaa gŋ. 30 Fahfal Dǝɓlii mo vǝr zan ah daŋ ɓe, we joŋ yella, ka we syee mor ɓǝ iŋ ɓǝǝ mo yea tǝ syeera mor ah ka. Mor a ga yea na mǝmmǝǝ wo ɓiiri, we kyeɓ ka fii sõone a juura pel wo masǝŋ ɓǝǝ sye suu ɗǝne, ka we laŋ we juupel na ma ɓǝǝ ta ka. 31 We juupel wo Dǝɓlii Masǝŋ ɓii na mai moo juura pel wo masǝŋ ɓǝǝ ka, mor pǝ cok juupel ɓǝǝ daŋ, a joŋra fan maɓe' ah mai Dǝɓlii mo syiŋ ɓǝ ah ɓo, a cwahra wee ɓǝǝ tǝ wii tǝ cok joŋ syiŋ ɓǝǝra.
32 We joŋ fan mai daŋ me faa ɓǝ ah ɓo nyi we, we ɓoo ɓǝ ki ge gŋ ka, we nǝǝ fan ki gŋ ge lal ka ta .