Les incisions. Les animaux purs et impurs
V. 1-21: cf. Lé 11. És 52:11.
1 Vous êtes les enfants de l’Éternel, votre Dieu. Vous ne vous ferez point d’incisions et vous ne vous ferez point de place chauve entre les yeux pour un mort. 2 Car tu es un peuple saint pour l’Éternel, ton Dieu; et l’Éternel, ton Dieu, t’a choisi, pour que tu fusses un peuple qui lui appartînt entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre. 3 Tu ne mangeras aucune chose abominable. 4 Voici les animaux que vous mangerez: le bœuf, la brebis et la chèvre; 5 le cerf, la gazelle et le daim; le bouquetin, le chevreuil, la chèvre sauvage et la girafe. 6 Vous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine. 7 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue et le pied fourchu seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, le lièvre et le daman, qui ruminent, mais qui n’ont pas la corne fendue: vous les regarderez comme impurs. 8 Vous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur. Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts. 9 Voici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux: vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles. 10 Mais vous ne mangerez d’aucun de ceux qui n’ont pas des nageoires et des écailles: vous les regarderez comme impurs. 11 Vous mangerez tout oiseau pur. 12 Mais voici ceux dont vous ne mangerez pas: l’aigle, l’orfraie et l’aigle de mer; 13 le milan, l’autour, le vautour et ce qui est de son espèce; 14 le corbeau et toutes ses espèces; 15 l’autruche, le hibou, la mouette, l’épervier et ce qui est de son espèce; 16 le chat-huant, la chouette et le cygne; 17 le pélican, le cormoran et le plongeon; 18 la cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris. 19 Vous regarderez comme impur tout reptile qui vole: on n’en mangera point. 20 Vous mangerez tout oiseau pur. 21 Vous ne mangerez d’aucune bête morte; tu la donneras à l’étranger qui sera dans tes portes, afin qu’il la mange, ou tu la vendras à un étranger; car tu es un peuple saint pour l’Éternel, ton Dieu. Tu ne feras point cuire un chevreau dans le lait de sa mère.
Les dîmes
V. 22-29: cf. (De 12:17-19; 15:19-23.) De 26:12-15. Mal 3:10-12.
22 Tu lèveras la dîme de tout ce que produira ta semence, de ce que rapportera ton champ chaque année. 23 Et tu mangeras devant l’Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu’il choisira pour y faire résider son nom, la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l’Éternel, ton Dieu. 24 Peut-être lorsque l’Éternel, ton Dieu, t’aura béni, le chemin sera-t-il trop long pour que tu puisses transporter ta dîme, à cause de ton éloignement du lieu qu’aura choisi l’Éternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom. 25 Alors, tu échangeras ta dîme contre de l’argent, tu serreras cet argent dans ta main, et tu iras au lieu que l’Éternel, ton Dieu, aura choisi. 26 Là, tu achèteras avec l’argent tout ce que tu désireras, des bœufs, des brebis, du vin et des liqueurs fortes, tout ce qui te fera plaisir, tu mangeras devant l’Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille. 27 Tu ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n’a ni part ni héritage avec toi. 28 Au bout de trois ans, tu sortiras toute la dîme de tes produits pendant la troisième année, et tu la déposeras dans tes portes. 29 Alors viendront le Lévite, qui n’a ni part ni héritage avec toi, l’étranger, l’orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, et ils mangeront et se rassasieront, afin que l’Éternel, ton Dieu, te bénisse dans tous les travaux que tu entreprendras de tes mains.
Yeyee wulli
1 Awe, we ye za mǝ Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri. Ne cok dǝɓ mo wǝ we tǝ yeyee wul ah ɓe, we ɗea suu ɓii ne nyah ka, wala we sõo tǝtǝl ka. 2 Awe ye mǝ Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri, ako ye nǝǝ we ɓo kǝsyil za sǝr daŋ ka we ciŋ za mǝ ahe.
Faɓal mai mo ka ne 'nahm ya ne ma ne 'nahmme
(Lew 11:1-47)
3 We re fan mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo faa ɓo a ne 'nahmme ka. 4 Fan mai ka we re nǝǝ ah a naiko: dǝǝ, pǝsǝ̃ǝre, sǝgwii, 5 nǝǝminni, tǝsai, magwiiŋgaɓɓe, ne baŋne. 6 Faɓal mai daŋ fyãh ɓal ɓǝǝ mo sǝǝ ɓo, so moo guura wommi. 7 Amma ne daŋ laŋ, we re nǝǝ fan mai mo sǝǝ fyãh ɓal ɓo to, wala moo guu wom to ka. We re nǝǝ njoŋnjoŋ ka, we re cõi wala tǝkpiiwa ka, we kwo fan ah ra na a ne 'nahm wo Dǝɓlii, a guura wommi, amma fyãh ɓal ɓǝǝ sǝǝ ya. 8 We re bil ka, we kwo na a ne 'nahmme, fyãh ɓal ɓǝǝ sǝǝ ɓo, amma ka guura wom ya, we re nǝǝ fan marai ka, wala we juu wul ɓǝǝ laŋ ka.
9 We re zahban syiŋ mai daŋ mo ne kãm tǝkine tǝzyeere. 10 Amma fan mai daŋ mo pǝ bii, mo ka ne kãm ne tǝzyee ya daŋ, we re ka, we kwo fan ah ra na a ne 'nahmme.
11 Juu mai mo ka ne 'nahm ya daŋ we re. 12-18 Zahban juu mai ka we re ka a naiko: matǝrri, woŋguu, markwakke, tǝkelle, mavakmǝrrĩ, vakke, tǝmgbuuri, majuulii, mandahtǝfoofoo, makãhgoŋe, makǝrãhmo, weeweero, majuurãhsyiŋ, kyaŋsyiirǝŋ, ne kǝcwakdahɗǝ. Vakke
19 So fan manyee ah mai moo zwǝǝra ne yee daŋ we re ka, a ne 'nahmme. 20 Amma we re fan ma zwǝǝ ne yee masãh ah ra to. 21 Nǝǝ mai mo wǝ ɓo wǝ daŋ we re ka, we nyi nyi za gwǝǝ mai mo kaara ɓo kǝsyil ɓii re, wala we lee fan ne jol za ki. Mor awe ye mǝ Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri, we ye zan ahe.
We kǝǝ nǝǝ we pǝsãhm wala we sǝgwii ne won mah ah daŋ ka .
Ɓǝ lai nyi patǝ jemma fanne
22 Pǝzyil syii daŋ we nyi patǝ jemma fakpãhpǝǝ mai daŋ 'wah ɓii mo joŋ ɓo nyi we. 23 So ka we ge pǝ cok mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo nǝǝ ɓo ka za mo ge juupel wol ah gŋ ne ko, ka we re patǝ jemma sor ɓii, ne mǝ bii lee kpuu vin, ne mǝ nǝmmi, mǝ we dǝǝ ɓii ma byaŋ kǝpel ne mǝ gwii daŋ pel ah gŋ ŋhaako. We joŋ naiko, mor ka cẽecẽe we fee ɗuu gal Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri. 24 So we gak ka woo patǝ jemma fakpãhpǝǝ mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo ẽe we ɓo ne ga pǝ cok juupel ne ya mor we kaa ɓo pǝɗǝk ne cok ah ɓe, 25 ka we lea lak ne fakpãhpǝǝ ahe, ka we woo lak ah mor jol we ge pǝ cok juupel ne ko, 26 ka we lea fan mai zahzyil ɓii mo 'yah daŋ ne lak ahe: dǝǝ, gwii, bii lee kpuu vin, ne yimmi, ka awe ne za yaŋ ɓii daŋ we re, we zwah gŋ ŋhaa pel Dǝɓlii Masǝŋ ɓii we laa pǝ'nyahre.
27 We yaŋ Lewitien mai mo kaara ɓo pǝ yaŋ ɓii maluu ra ka, mor ara ka ne sǝr ma syak ɓǝǝr a. 28 Syii sai mo joŋ ɓe daŋ, ka we woo patǝ jemma fakpãhpǝǝ ɓii mai we tai ɓo yaŋ ɓii ra daŋ ge ne ko. 29 Farel ah ra mǝ Lewitien yo, mor ara ka ne sǝr kǝsyil ɓii ya, so a mor za gwǝǝre, wee syelle, ne ŋwǝǝ wul mai mo kaara ɓo ne we pǝ yaŋ ɓii maluu ra. Ka ara daŋ mo gera, ka mo rera. We joŋ naiko, Dǝɓlii Masǝŋ ɓii a ga ẽe we pǝzyil fan daŋ mai wee joŋni.