Construction du temple
V. 1-38: cf. 1 Ch 28:10-12, 1 20. 2 Ch 3. Ac 7:47.
1 Ce fut la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte que Salomon bâtit la maison à l’Éternel, la quatrième année de son règne sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois. 2 La maison que le roi Salomon bâtit à l’Éternel avait soixante coudées de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur. 3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudées de longueur répondant à la largeur de la maison, et dix coudées de profondeur sur la face de la maison. 4 Le roi fit à la maison des fenêtres solidement grillées. 5 Il bâtit contre le mur de la maison des étages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire; et il fit des chambres latérales tout autour. 6 L’étage inférieur était large de cinq coudées, celui du milieu de six coudées, et le troisième de sept coudées; car il ménagea des retraites à la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n’entrât pas dans les murs de la maison. 7 Lorsqu’on bâtit la maison, on se servit de pierres toutes taillées, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu’on la construisait. 8 L’entrée des chambres de l’étage inférieur était au côté droit de la maison; on montait à l’étage du milieu par un escalier tournant, et de l’étage du milieu au troisième. 9 Après avoir achevé de bâtir la maison, Salomon la couvrit de planches et de poutres de cèdre. 10 Il donna cinq coudées de hauteur à chacun des étages qui entouraient toute la maison, et il les lia à la maison par des bois de cèdre. 11 L’Éternel adressa la parole à Salomon, et lui dit: Tu bâtis cette maison! 12 Si tu marches selon mes lois, si tu pratiques mes ordonnances, si tu observes et suis tous mes commandements, j’accomplirai à ton égard la promesse que j’ai faite à David, ton père, 13 j’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et je n’abandonnerai point mon peuple d’Israël. 14 Après avoir achevé de bâtir la maison, 15 Salomon en revêtit intérieurement les murs de planches de cèdre, depuis le sol jusqu’au plafond; il revêtit ainsi de bois l’intérieur, et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès. 16 Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées du fond de la maison, depuis le sol jusqu’au haut des murs, et il réserva cet espace pour en faire le sanctuaire, le lieu très saint. 17 Les quarante coudées sur le devant formaient la maison, c’est-à-dire le temple. 18 Le bois de cèdre à l’intérieur de la maison offrait des sculptures de coloquintes et de fleurs épanouies; tout était de cèdre, on ne voyait aucune pierre. 19 Salomon établit le sanctuaire intérieurement au milieu de la maison, pour y placer l’arche de l’alliance de l’Éternel. 20 Le sanctuaire avait vingt coudées de longueur, vingt coudées de largeur, et vingt coudées de hauteur. Salomon le couvrit d’or pur. Il fit devant le sanctuaire un autel de bois de cèdre et le couvrit d’or. 21 Il couvrit d’or pur l’intérieur de la maison, et il fit passer le voile dans des chaînettes d’or devant le sanctuaire, qu’il couvrit d’or. 22 Il couvrit d’or toute la maison, la maison tout entière, et il couvrit d’or tout l’autel qui était devant le sanctuaire. 23 Il fit dans le sanctuaire deux chérubins de bois d’olivier sauvage, ayant dix coudées de hauteur. 24 Chacune des deux ailes de l’un des chérubins avait cinq coudées, ce qui faisait dix coudées de l’extrémité d’une de ses ailes à l’extrémité de l’autre. 25 Le second chérubin avait aussi dix coudées. La mesure et la forme étaient les mêmes pour les deux chérubins. 26 La hauteur de chacun des deux chérubins était de dix coudées. 27 Salomon plaça les chérubins au milieu de la maison, dans l’intérieur. Leurs ailes étaient déployées: l’aile du premier touchait à l’un des murs, et l’aile du second touchait à l’autre mur; et leurs autres ailes se rencontraient par l’extrémité au milieu de la maison. 28 Salomon couvrit d’or les chérubins. 29 Il fit sculpter sur tout le pourtour des murs de la maison, à l’intérieur et à l’extérieur, des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies. 30 Il couvrit d’or le sol de la maison, à l’intérieur et à l’extérieur. 31 Il fit à l’entrée du sanctuaire une porte à deux battants, de bois d’olivier sauvage; l’encadrement avec les poteaux équivalait à un cinquième du mur. 32 Les deux battants étaient de bois d’olivier sauvage. Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d’or; il étendit aussi l’or sur les chérubins et sur les palmes. 33 Il fit de même, pour la porte du temple, des poteaux de bois d’olivier sauvage, ayant le quart de la dimension du mur, et deux battants de bois de cyprès; 34 chacun des battants était formé de deux planches brisées. 35 Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d’or, qu’il étendit sur la sculpture. 36 Il bâtit le parvis intérieur de trois rangées de pierres de taille et d’une rangée de poutres de cèdre. 37 La quatrième année, au mois de Ziv, les fondements de la maison de l’Éternel furent posés; 38 et la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée dans toutes ses parties et telle qu’elle devait être. Salomon la construisit dans l’espace de sept ans.
Salomo vuu yaŋ mor Dǝɓlii
(2 KeeƁ 3:1-14)
1 Ne syii temere nai ne jemma nama fahfal za Israel mo pǝ̃ǝra gin sǝr Egiɓ, ka syii patǝ nai ah Salomo mo kaa goŋ ɓo tǝ za Israel o, ne fĩi Zif mai ako ye mo patǝ gwa fĩi pǝzyil syii, tǝŋ vuu yaŋ mor Dǝɓlii ne ko. 2 Yaŋ mai goŋ Salomo mo vuu mor Dǝɓlii a naiko: Wah ah lii meetǝr jemma sai, 'ah ah lii meetǝr jemma, giŋ ah ga sǝŋ a meetǝr jemma tǝ dappe. 3 Daŋki mai mo mgbãa ki ɓo ne yaŋ ah nǝfah kǝzahpel ah wah ah lii meetǝr jemma tǝgbana 'ah yaŋ ahe, 'ah daŋki ah mo lii meetǝr dappe. 4 Goŋ zyeɓ zahtǝwoo yaŋ ahe, pea wee kpuu manyiŋ ah gŋ. 5 Vuu yaŋ malaŋ ah pǝnyiŋ, a ne yaŋ tǝ yaŋ sǝŋ sai, ryaŋ yaŋ Masǝŋ ah ɓoo kǝsyilli. 6 Yaŋ ah ma mor kǝsǝŋ ah 'ah ah lii meetǝr gwa ne raita, ma kǝsyil ah 'ah a meetǝr sai, patǝ sai ah 'ah a meetǝr sai ne raita. Zyeɓra naiko mor ka kpuu ma tǝ yaŋ mo lwaa juu yaŋ Masǝŋ ge ka.
7 Ne cok mo tǝ vuura yaŋ ahe, vuura ne tǝsal mai mo zyeɓ ɓo daga cok woo ah sǝ. Ne cok vuu ah mo vuura daŋ, dǝɓ ka laa cii fan ki gŋ tǝgbana marto, wala fan ma zyeɓ vãm cok ah ya.
8 Zahfah ga yaŋ ma kǝsyil a nǝfah morkǝsǝŋ yaŋ ahe, a yeera tǝ cok kan ɓal ah syee kikiŋ, ur gin yaŋ ma kǝsyil laŋ kal ge ɓǝr yaŋ patǝ sai ahe. 9 Vuu yaŋ ah rwǝ̃ǝre, ɓaa bǝraŋ tǝtǝl yaŋ ahe, so lao kpuu maswah ah ge gŋ. 10 Vuu yaŋ malaŋ ah manyiŋ ah kŋ, ryaŋ yaŋ Masǝŋ ɓoo kǝsyil ne ko, yaŋ ah ra daŋ giŋ ah ra meetǝr gwa ne raita. Zah ah ra ge mgbãa ki ɓo ne yaŋ Masǝŋ ne kpuu maswah ah kŋ.
11 Dǝɓlii faa ɓǝ nyi Salomo: 12 Yaŋ mai mo tǝ vuu nyi me ɓǝ ah pǝsãhe. So mo syee mor ɓǝ lai ɓe ɓe, mo joŋ ɓǝ faa ɓe ge cok ah ɓe, mo gbǝ ɓǝ faa ɓe ra daŋ, mo syee mor ah ɓe, me ga joŋ ɓǝ faa ɓe mai me faa ɓo nyi pa ɓo David tǝ ɓǝ ɓo baa ga cok ahe, 13 mor me faa me ga kaa kǝsyil za Israel, me ka soɓ za ɓe Israel a.
14 Salomo vuu yaŋ Masǝŋ vǝrri, 15 so zyeɓ tǝ sǝr sǝŋ yaŋ ah ma nefah kǝɓǝr daŋ ne plaŋ kpuu maswahe, ɓaa plaŋ kpuu maswah daga tǝ sǝr sǝŋ yaŋ ŋhaa ge dai mor bǝraŋdǝǝ sǝŋ. So lǝǝ plaŋ kpuu masãh ah ɓǝr yaŋ tǝ sǝr sǝŋ. 16 Fahfal ah so zyeɓ yaŋ maki ah ɓǝr yaŋ Masǝŋ ne plaŋ kpuu maswah 'ah ah a meetǝr jemma, zyeɓ daga sǝŋ ŋhaa ge dai sǝŋ. Nǝǝ cok ah mor ka joŋ cok matǝdaŋdaŋ tǝɗe' ne ko. 17 Nǝkǝki ah a pǝ'manne, wah ah meetǝr jemma gwa. 18 Kpuu maswah ma ɓǝr yaŋ daŋ pa ma zyeɓ kpuu zyeɓ ɓo ne gai ah gǝrlǝŋ gǝrlǝŋ a tǝgbana lee tǝbaamǝŋgǝ̃ǝ dǝwee tǝkine fãi fanne, mai daŋ zyeɓ ɓo ne kpuu, dǝɓ ka kwan tǝsal gŋ ya. 19 Zyeɓ kǝfal yaŋ ma kǝɓǝr ne fan masãh mor ka kan sunduku gbanzah Dǝɓlii gŋ. 20 Yaŋ ah ma nefah kǝɓǝr a naiko: Wah ah a meetǝr jemma, 'ah ah a meetǝr jemma, giŋ ah a meetǝr jemma ta, zyeɓ yaŋ ah ne vãm kaŋnyeeri masãhe, so zyeɓ cok joŋ syiŋ gŋ ne kpuu maswah ahe. 21 Salomo zyeɓ ɓǝr yaŋ ah ra daŋ ne vãm kaŋnyeeri masãhe, so coo zah yaŋ ah ma kǝfal tǝ lii ne celeelu ma vãm kaŋnyeeri. 22 Zyeɓ yaŋ ah ne lii ah daŋ ne vãm kaŋnyeeri, zyeɓ cok joŋ syiŋ mai mo pel yaŋ ma fahfal nai ta, rii cok ah daŋ ne vãm kaŋnyeeri.
23 Salomo zyeɓ cerubim gwa ne kpuu tǝbaakãm pǝ yaŋ ma fahfalle, giŋ ah a meetǝr dappe. 24 Yee cerubim matǝ vaŋno a meetǝr gwa ne raita, yee ah maki ah laŋ a meetǝr gwa ne raita ta. Tǝgba faa: ur gin tǝdaa yee ma kǝi ka ga dai tǝdaa ah ma kǝki ah a meetǝr dappe. 25 Cerubim patǝ gwa ah laŋ a meetǝr dappe ta. Cerubim gwa daŋ lii ɓo zahki, jur ki ɓo daŋ. 26 Cerubim vaŋno wah ah a meetǝr dappe, maki ah laŋ a nai ta. 27 Rǝk cerubim ah ra ɓǝr yaŋ kǝsyil cok matǝdaŋdaŋ tǝɗe', yee cerubim ah ra syel ge ɓo lalle, mai ge juu yaŋ nǝkǝino, maki ah laŋ ge juu yaŋ nǝkǝŋhaano, amma yee ɓǝǝ ma kǝki ge zyaŋ ki ɓo. 28 So ɓaŋ vãm kaŋnyeeri ge wo cerubim ah ra daŋ.
29 Wo suu yaŋ Masǝŋ daŋ zyeɓra foto cerubim ɓo gŋ, ne foto kpuu dabonooje tǝkine foto fãi fanne. 30 So ɓaŋra vãm kaŋnyeeri tǝ sǝr sǝŋ yaŋ nǝfah kǝɓǝr yaŋ tǝkine fah kǝlal daŋ.
31 Zyeɓra zahfah yaŋ ma fahfal gwa ne kpuu tǝbaakãmme, ul zahfah yaŋ ah a vaŋno, a ne nyah ah gŋ dappe. 32 Zahfah matǝ gwa mo zyeɓ ɓo ne kpuu tǝbaakãmme, zyeɓra foto cerubim ne foto kpuu dabonooje tǝkine fãi fan ge wol ahe, so ɓaŋra vãm kaŋnyeeri ge ɓo wol ahe, riira vãm kaŋnyeeri ge wo cerubim ne kpuu dabonooje daŋ.
33 So zyeɓra zahfah yaŋ Masǝŋ ne kpuu tǝbaakãm a ne nyah nai. 34 Zyeɓra zahfah ah ra ne kpuu mǝŋgiŋ gwa daŋ, zahfah ah ra daŋ a ne kah ah zahlǝŋ gwa gwa, mor ka cwãa ne ko. 35 Zyeɓra foto cerubim ne foto kpuu dabonooje tǝkine fãi fan wol ahe, so ɓaŋra vãm kaŋnyeeri ge wo ɓǝǝra, riira tǝtǝl foto ah ra ne ko.
36 So vuura pedǝǝ yaŋ ah ne tǝsal ma zyezyeɓ ahe, lǝǝ ɗal ah zahlǝŋ sai, tǝkine kpuu bah ma Liban, lǝǝ ɗal vaŋno.
37 Ne patǝ nai syii goŋ ahe, ne fĩi Zif, kpiira mor yaŋ Dǝɓlii ne ko. 38 Ne syii patǝ jemma tǝtǝl vaŋno ah pǝ fĩi Bul, tǝgba faa: ne fĩi patǝ nama ahe, yaŋ vuu vǝr ne ko, tǝgbana mai mo zyeɓ ɓo ne fahlii ah daŋ. Salomo vuu yaŋ ah syii rǝŋ.