Célébration solennelle de la Pâque sous Ézéchias
V. 1-27: cf. (Za 1:3-6. És 55:6, 7.) (No 9:1-14. Ex 12:1-29. 2 Ch 35:1-19.) 1 Co 5:8. Ph 3:1.
1 Ézéchias envoya des messagers dans tout Israël et Juda, et il écrivit aussi des lettres à Éphraïm et à Manassé, pour qu’ils vinssent à la maison de l’Éternel à Jérusalem célébrer la Pâque en l’honneur de l’Éternel, le Dieu d’Israël. 2 Le roi, ses chefs, et toute l’assemblée avaient tenu conseil à Jérusalem, afin que la Pâque fût célébrée au second mois; 3 car on ne pouvait la faire en son temps, parce que les sacrificateurs ne s’étaient pas sanctifiés en assez grand nombre et que le peuple n’était pas rassemblé à Jérusalem. 4 La chose ayant eu l’approbation du roi et de toute l’assemblée, 5 ils décidèrent de faire une publication dans tout Israël, depuis Beer-Schéba jusqu’à Dan, pour que l’on vînt à Jérusalem célébrer la Pâque en l’honneur de l’Éternel, le Dieu d’Israël. Car elle n’était plus célébrée par la multitude comme il est écrit. 6 Les coureurs allèrent avec les lettres du roi et de ses chefs dans tout Israël et Juda. Et, d’après l’ordre du roi, ils dirent: Enfants d’Israël, revenez à l’Éternel, le Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, afin qu’il revienne à vous, reste échappé de la main des rois d’Assyrie. 7 Ne soyez pas comme vos pères et comme vos frères, qui ont péché contre l’Éternel, le Dieu de leurs pères, et qu’il a livrés à la désolation, comme vous le voyez. 8 Ne raidissez donc pas votre cou, comme vos pères; donnez la main à l’Éternel, venez à son sanctuaire qu’il a sanctifié pour toujours, et servez l’Éternel, votre Dieu, pour que sa colère ardente se détourne de vous. 9 Si vous revenez à l’Éternel, vos frères et vos fils trouveront miséricorde auprès de ceux qui les ont emmenés captifs, et ils reviendront dans ce pays; car l’Éternel, votre Dieu, est compatissant et miséricordieux, et il ne détournera pas sa face de vous, si vous revenez à lui. 10 Les coureurs allèrent ainsi de ville en ville dans le pays d’Éphraïm et de Manassé, et jusqu’à Zabulon. Mais on se riait et l’on se moquait d’eux. 11 Cependant quelques hommes d’Aser, de Manassé et de Zabulon s’humilièrent et vinrent à Jérusalem. 12 Dans Juda aussi la main de Dieu se déploya pour leur donner un même cœur et leur faire exécuter l’ordre du roi et des chefs, selon la parole de l’Éternel. 13 Un peuple nombreux se réunit à Jérusalem pour célébrer la fête des pains sans levain au second mois: ce fut une immense assemblée. 14 Ils se levèrent, et ils firent disparaître les autels sur lesquels on sacrifiait dans Jérusalem et tous ceux sur lesquels on offrait des parfums, et ils les jetèrent dans le torrent de Cédron. 15 Ils immolèrent ensuite la Pâque le quatorzième jour du second mois. Les sacrificateurs et les Lévites, saisis de confusion, s’étaient sanctifiés, et ils offrirent des holocaustes dans la maison de l’Éternel. 16 Ils occupaient leur place ordinaire, conformément à la loi de Moïse, homme de Dieu, et les sacrificateurs répandaient le sang, qu’ils recevaient de la main des Lévites. 17 Comme il y avait dans l’assemblée beaucoup de gens qui ne s’étaient pas sanctifiés, les Lévites se chargèrent d’immoler les victimes de la Pâque pour tous ceux qui n’étaient pas purs, afin de les consacrer à l’Éternel. 18 Car une grande partie du peuple, beaucoup de ceux d’Éphraïm, de Manassé, d’Issacar et de Zabulon, ne s’étaient pas purifiés, et ils mangèrent la Pâque sans se conformer à ce qui est écrit. Mais Ézéchias pria pour eux, en disant: Veuille l’Éternel, qui est bon, pardonner 19 à tous ceux qui ont appliqué leur cœur à chercher Dieu, l’Éternel, le Dieu de leurs pères, quoiqu’ils n’aient pas pratiqué la sainte purification! 20 L’Éternel exauça Ézéchias, et il pardonna au peuple. 21 Ainsi les enfants d’Israël qui se trouvèrent à Jérusalem célébrèrent la fête des pains sans levain, pendant sept jours, avec une grande joie; et chaque jour les Lévites et les sacrificateurs louaient l’Éternel avec les instruments qui retentissaient en son honneur. 22 Ézéchias parla au cœur de tous les Lévites, qui montraient une grande intelligence pour le service de l’Éternel. Ils mangèrent les victimes pendant sept jours, offrant des sacrifices d’actions de grâces, et louant l’Éternel, le Dieu de leurs pères. 23 Toute l’assemblée fut d’avis de célébrer sept autres jours. Et ils célébrèrent joyeusement ces sept jours; 24 car Ézéchias, roi de Juda, avait donné à l’assemblée mille taureaux et sept mille brebis, et les chefs lui donnèrent mille taureaux et dix mille brebis, et des sacrificateurs en grand nombre s’étaient sanctifiés. 25 Toute l’assemblée de Juda, et les sacrificateurs et les Lévites, et tout le peuple venu d’Israël, et les étrangers venus du pays d’Israël ou établis en Juda, se livrèrent à la joie. 26 Il y eut à Jérusalem de grandes réjouissances; et depuis le temps de Salomon, fils de David, roi d’Israël, rien de semblable n’avait eu lieu dans Jérusalem. 27 Les sacrificateurs et les Lévites se levèrent et bénirent le peuple; et leur voix fut entendue, et leur prière parvint jusqu’aux cieux, jusqu’à la sainte demeure de l’Éternel.
Zyeɓra suu ka joŋ fĩi Paska
1-3 Za gakra ka joŋ fĩi Paska ne cok ah fĩi patǝ vaŋno ah sǝ ya, mor za joŋzahsyiŋ ma joŋra suu ɓǝǝ daŋdaŋ ka pǝpãar a, so za laŋ taira ge ɓo ka yaŋ Jerusalem pǝpãar a ta. So goŋ Ezekias ne zaluu pel ah ra ne za yaŋ Jerusalem daŋ zyeɓra ɓǝ ka joŋ fĩi ne fĩi patǝ gwa ahe. Goŋ pepee wo za Israel ne za Yuda daŋ. So ŋwǝǝ leetǝr pea ge nyi ban Efraim ne ban Manasse, ɗii ra ka mo gera yaŋ Jerusalem mor ka joŋ fĩi Paska ka yii Dǝɓlii Masǝŋ Israel ne ko. 4 Goŋ ne za pãa daŋ laara pǝ'nyah ne ɓǝ mai mo zyeɓra ɓo, 5 ka ɗii za Israel daŋ, tǝŋ daga Dan nǝfah kǝsǝŋ, ŋhaa ge dai Beerseba nǝfah morkǝsǝŋ, ka mo gera yaŋ Jerusalem ka joŋ fĩi Paska tǝgbana ɓǝ lai mo cuu ɓo, joŋra fĩi ah ne dǝfuu pǝpãa nai taa ya. 6 Zapee ur kalra ne ɓǝ mai goŋ ne zaluu ah mo faa ɓo, ge kyãhra pǝ sǝr Yuda ne sǝr Israel daŋ ka ɗii zana, faara:
Awe za Israel, zǝzǝ̃ǝko we pii soo ge wo Dǝɓlii Masǝŋ Abraham, Isak, ne Yakuɓ. Ako laŋ a ga pii soo ge wo ɓii ta. 7 We joŋ tǝgbana pa ɓii lii ra ne wee pa ɓii za Israel mai mo joŋra faɓe' wo Dǝɓlii Masǝŋ ɓǝǝ ka. Awe tǝ laŋ ne suu ɓii ɓe ta, Masǝŋ ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝǝ pǝ'manne. 8 We ŋwookyaŋ na ra ka, amma we laa zah Dǝɓlii. We ge pǝ yaŋ Masǝŋ yaŋ Jerusalem mai Dǝɓlii Masǝŋ man mo joŋ ɓo daŋdaŋ ga lii, ka we juupel wol ahe, mor ka mo ɓaŋko kpãh tǝ ɓii kao. 9 We pii soo ge wo Dǝɓlii ɓe, za mai mo gbahra za man kal ɓo pǝ byak ne ko a ga kwora syak tǝ ɓǝǝ a soɓra ra pii soo gin yaŋ. Mor Dǝɓlii Masǝŋ man a gboŋgboŋ, a kwan syak pǝlli. We pii soo ge wol ah ɓe, a ga nyiŋ we.
10 Za mai mo peera ra ɓo, kalra ge kyãh pǝ yaŋ maluu mo pǝ sǝr Efraim ne Manasse daŋ ŋhaa ge daira fahsǝŋ pǝ sǝr Zebulon ta. Amma za syakra ra syakke, syẽara ɓǝ faa ɓǝǝra. 11 Sai za ki kǝsyil za zahban Asǝr, Manasse, ne Zebulon ye 'yahra ka gin yaŋ Jerusalem to. 12 So Masǝŋ joŋ yeɓ pǝ sǝr Yuda, joŋ zahzyil za daŋ ka mo joŋra 'yah ahe, syeera mor ɓǝ faa goŋ ne zaluu ah ra.
Joŋra fĩi Paska
13 Za pǝlli taira yaŋ Jerusalem ne fĩi patǝ gwa ah ka joŋ fĩi ma joŋ ne tǝwaa ma bai fan mbǝ̃ǝre. 14 Kǝpel ah woora cok joŋ syiŋ mai moo joŋra syiŋ gŋ yaŋ Jerusalem ne mai moo tǝǝra ɓǝrdi gŋ daŋ ge myahra pǝ el Kedron. So ne zah'nan jemma tǝtǝl nai pǝzyil fĩi patǝ gwa ahe, ŋgomra wee pǝsǝ̃ǝ ma joŋ fĩi Paska. 15 Za joŋzahsyiŋ ne Lewitien mai mo joŋra suu ɓǝǝ daŋdaŋ mor Dǝɓlii ya daŋ swãa re ra pǝlli, so hǝǝra nyi suu ɓǝǝ mor Dǝɓlii gwari, fahfal ah kalra ge joŋ syiŋ suŋwii yaŋ Masǝŋ. 16 Ge uura pǝ cok ɓǝǝ yaŋ Masǝŋ tǝgbana ɓǝ lai Mosus dǝɓ Masǝŋ mo faa ɓo. Lewitien nyira syim fan mai mo ŋgomra ɓo mor joŋ syiŋ nyi za joŋzahsyiŋ sahra ge tǝ cok joŋ syiŋrĩ. 17 Mor za pǝlli kǝsyil za mai mo taira ɓo joŋra suu ɓǝǝ ɓo ka daŋdaŋ ya, ka gak ŋgomra wee pǝsǝ̃ǝ Paska ya, mor ah Lewitien joŋra yeɓ ah zahwaa ɓǝǝra, joŋra wee pǝsǝ̃ǝ ah ka yea daŋdaŋ mor Dǝɓlii. 18 Za pǝlli mai mo gera gin daga kǝsyil ban Efraim, Manasse, Isakar ne Zebulon ge, joŋra suu ɓǝǝ daŋdaŋ ya, joŋra fĩi Paska ne 'nahmme. So goŋ Ezekias juupel mor ɓǝǝ wo Masǝŋ faa: 19 Dǝɓlii Masǝŋ pa ɓuu lii, mo joŋ ɓǝ sãh ɓo, mo rwah faɓe' za mai daŋ mo tǝ juura pel wo ɓo ne zahzyil vaŋno, koo ara mo ne 'nahm laŋ ko. 20 Dǝɓlii laa juupel Ezekias, so rõm zana, joŋ ɓǝɓe' wo ɓǝǝr a. 21 Za mai mo taira ɓo yaŋ Jerusalem joŋra fĩi ma ne Tǝwaa Ma Bai Fan Mbǝ̃ǝ zah'nan rǝŋ, laara pǝ'nyah pǝlli. Zah'nan Masǝŋ daŋ Lewitien ne za joŋzahsyiŋ a yiira Dǝɓlii ne swah suu ɓǝǝ daŋ. 22 Ezekias sãa Lewitien, mor ara daŋ tǝra fahlii yeɓ ɓǝǝ pel Dǝɓlii ɓo pǝsãhe.
Joŋra fĩi patǝ gwa ahe
23 Ne cok zah'nan rǝŋ mai mo ŋgomra fan joŋ syiŋ yii Dǝɓlii Masǝŋ pa ɓǝǝ lii ra ne ko, so za zyeɓra ɓǝ ka so joŋ fĩi zah'nan rǝŋ faɗa, joŋra fĩi ah ne laa pǝ'nyahre. 24 Mor goŋ Ezekias nyi ŋgǝǝri nyi ra ujenere ne gwii gŋ ujenere rǝŋ mor ka za mo ŋgomra re, so zaluu pel goŋ so nyira ŋgǝǝri ujenere ne gwii ujenere jemma kpǝ. So za joŋzahsyiŋ pǝlli joŋra suu ɓǝǝ daŋdaŋ. 25 Za sǝr Yuda, ne za joŋzahsyiŋ ne Lewitien daŋ laara pǝ'nyahre, tǝkine za mai mo gera gin fahsǝŋ ge, ne za gwǝǝ mai mo ge kaara ɓo sǝr Israel ne sǝr Yuda daŋ. 26 Yaŋ Jerusalem ne lii ah daŋ laa pǝ'nyah pǝlli, mor daga koo zah'nan goŋ Salomo we David laŋ, fan ma morãi joŋ taa ya. 27 Za joŋzahsyiŋ ne Lewitien fiira Dǝɓlii ka mo ẽeko zana. Masǝŋ laa juupel ɓǝǝ ge pǝ cok kal ah coksǝŋ, so zyii ɓǝ ahe.