Recommandations au sujet de la collecte pour les chrétiens de Jérusalem
V. 1-15: cf. Mc 12:41-44. (2 Co 9. Ro 15:25-27.) Ac 11:27-29. 2 Th 2:16, 2 17.1 Nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu qui s’est manifestée dans les Églises de la Macédoine. 2 Au milieu de beaucoup de tribulations qui les ont éprouvées, leur joie débordante et leur pauvreté profonde ont produit avec abondance de riches libéralités de leur part. 3 Ils ont, je l’atteste, donné volontairement selon leurs moyens, et même au-delà de leurs moyens, 4 nous demandant avec de grandes instances la grâce de prendre part à l’assistance destinée aux saints. 5 Et non seulement ils ont contribué comme nous l’espérions, mais ils se sont d’abord donnés eux-mêmes au Seigneur, puis à nous, par la volonté de Dieu. 6 Nous avons donc engagé Tite à achever chez vous cette œuvre de bienfaisance, comme il l’avait commencée. 7 De même que vous excellez en toutes choses, en foi, en parole, en connaissance, en zèle à tous égards, et dans votre amour pour nous, faites en sorte d’exceller aussi dans cette œuvre de bienfaisance. 8 Je ne dis pas cela pour donner un ordre, mais pour éprouver, par le zèle des autres, la sincérité de votre charité. 9 Car vous connaissez la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, qui pour vous s’est fait pauvre, de riche qu’il était, afin que par sa pauvreté vous fussiez enrichis. 10 C’est un avis que je donne là-dessus, car cela vous convient, à vous qui non seulement avez commencé à agir, mais qui en avez eu la volonté dès l’année dernière. 11 Achevez donc maintenant d’agir, afin que l’accomplissement selon vos moyens réponde à l’empressement que vous avez mis à vouloir. 12 La bonne volonté, quand elle existe, est agréable en raison de ce qu’elle peut avoir à sa disposition, et non de ce qu’elle n’a pas. 13 Car il s’agit, non de vous exposer à la détresse pour soulager les autres, mais de suivre une règle d’égalité: dans la circonstance présente votre superflu pourvoira à leurs besoins, 14 afin que leur superflu pourvoie pareillement aux vôtres, en sorte qu’il y ait égalité, 15 selon qu’il est écrit: Celui qui avait ramassé beaucoup n’avait rien de trop, et celui qui avait ramassé peu n’en manquait pas.
V. 16-24: cf. 1 Co 16:1-4. 2 Co 9:1-5. 1 Co 14:40.16 Grâces soient rendues à Dieu de ce qu’il a mis dans le cœur de Tite le même empressement pour vous; 17 car il a accueilli notre demande, et c’est avec un nouveau zèle et de son plein gré qu’il part pour aller chez vous. 18 Nous envoyons avec lui le frère dont la louange en ce qui concerne l’Évangile est répandue dans toutes les Églises, 19 et qui, de plus, a été choisi par les Églises pour être notre compagnon de voyage dans cette œuvre de bienfaisance, que nous accomplissons à la gloire du Seigneur même et en témoignage de notre bonne volonté. 20 Nous agissons ainsi, afin que personne ne nous blâme au sujet de cette abondante collecte, à laquelle nous donnons nos soins; 21 car nous recherchons ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes. 22 Nous envoyons avec eux notre frère, dont nous avons souvent éprouvé le zèle dans beaucoup d’occasions, et qui en montre plus encore cette fois à cause de sa grande confiance en vous. 23 Ainsi, pour ce qui est de Tite, il est notre associé et notre compagnon d’œuvre auprès de vous; et pour ce qui est de nos frères, ils sont les envoyés des Églises, la gloire de Christ. 24 Donnez-leur donc, à la face des Églises, la preuve de votre charité, et montrez-leur que nous avons sujet de nous glorifier de vous.
Nyi fan eklesia
1 Wee pa ɓe, ru 'yah we tǝ ɓǝ gboŋgboŋ mai Masǝŋ mo joŋ kǝsyil eklesia sǝr Makedonia. 2 Liira ra ne bone camcam mai mo pǝ̃ǝra pǝzyil ahe, amma laara pǝ'nyah pǝlli. Ara pǝsyak pǝlli, ne daŋ laŋ nyira fan pǝlli ne zahzyil vaŋno. 3 Me tǝ faa nyi we goŋga, nyira tǝgbana mai moo gakra, ŋhaa so kal tǝ mai moo gakra laŋ ta, nyira ne 'yah zahzyilli. 4 Pǝǝra ru pǝlli ka rǝ lwaa fahlii ka pee fan gbah jol za Masǝŋ ma sǝr Yudea ne ko. 5 So joŋra fan ah kal tǝ mai ru lǝŋ ɓo. Kǝpel ah nyira suu ɓǝǝ nyi Dǝɓlii, so mor 'yah Masǝŋ nyira suu ɓǝǝ nyi ru ta. 6 Mor ah ru pǝǝ Titus ka mo geko wo ɓii ka gbah jol ɓii ga pel ne yeɓ sãh mai mo tǝŋko mor ahe, ka we lwaa vǝr yeɓ 'yah maiko. 7 Awe ye za joŋ pǝ fan daŋ: pǝ iŋni, pǝ ɓǝ faani, pǝ fatanne, pǝ 'yah gbah jolle, tǝkine 'yah ɓuuru. So ru 'yah ka we yea za joŋ pǝ yeɓ 'yah mai ta.
8 Ɓǝ mai me tǝ faa nyi we, ɓǝ lai ye ka, amma me tǝ faa ɓǝ tǝwon mai za ki mo ne ko mor ka lii 'yah ɓiiri. 9 Mor we tǝ gboŋgboŋ mai Dǝɓlii man Yesu Kristu mo joŋ ɓe: pa joŋ ye ko, so joŋ suu ah ciŋ pa syak mor ɓiiri, mor ka joŋ we ciŋ za joŋne.
10 Ɓǝ mai me tǝ cuu ɓǝ foo ma zahzyil ɓe ye gai we: a pǝsãh ka we ge pel ne yeɓ mai we tǝŋ daga syiitǝkŋ. Awe ye tǝŋ kǝpelle, awe tǝŋ joŋ yeɓ ah kǝpel laŋ to ya, amma awe ne ɓǝ foo yeɓ ah ta. 11 Zǝzǝ̃ǝko we ge pel ne ko, ka we vǝr yeɓ ahe, we yea ne 'yah ka vǝr yeɓ ah tǝgbana mai we zyeɓ ɓǝ ah ɓo ka joŋni, we joŋ yeɓ ah ne fan mai mo no jol ɓiiri. 12 Mor we ne 'yah nyi ah ne zahzyil ɓe, Masǝŋ ga nyiŋ fan nyi ɓii mai we lwaa ɓo ka nyini, ka uu tǝ ɓǝ fan mai mo ka mor jol ɓii ra ya.
13 Me ka tǝ kyeɓ ka gbah jol za ki ka so rǝk faswaa tǝ ɓii ne ɓǝ ah ya, amma mor ka we yea zahki. 14 Ne cok mai we ne fan pǝlli ɓe, ka we gak gbah jol za mai fan mo ka jol ɓǝǝr a, ka comki ɓe fan mo jol ɓǝǝ pǝlli laŋ, mo gak gbahra jol ɓii ta, mor ka we yea zahki. 15 Tǝgbana Ɗerewol mo faa:
Dǝɓ mo woo ɓo pǝlli ɓe,
Ka ka ne fan pǝlli ya.
Dǝɓ mo woo biŋ ɓe,
Fan ki ka pee ko ya.
Titus ne za ma ne ki
16 Ru joŋ osoko nyi Masǝŋ mor ur koŋ ɓii pǝ zahzyil Titus tǝgbana ru ka ga gbah jol ɓiiri. 17 Laa pǝǝ ɓuu ru pǝǝ ko, ɓaa laŋ a ne 'yah ka zye ge wo ɓiiri. 18 Ru pee we pa man maki ah vaŋno ne ki mai eklesia daŋ moo sãara ko mor yeɓ cuu Ɓǝ'nyah mai moo cuuko. 19 Mai to laŋ ya, so eklesia nǝǝra ko ɓo ka mo kyãhko gwǝǝ ne ru, ne cok ru tǝ joŋ yeɓ 'yah mai mor ka yii yǝk Dǝɓlii tǝkine cuu gin lal aru tǝ 'yah gbah jol za ki.
20 Aru tǝ ɗuu galle, mor ka za mo faara ɓǝɓe' tǝ ɓuu tǝ fahlii lak malii mai ru tǝ joŋ yeɓ ah ka. 21 Aru ka ne 'yah joŋ fan masãh ah ne nahnǝn Dǝɓlii to ya, amma ru 'yah ka joŋ ne nahnǝn dǝfuu ta.
22 So aru pee naa pa man maki ne ra ta, aru lii ko ɓo zahlǝŋ pǝpãa ɓe, cẽecẽe ru lwaa a ga pel ne 'yah gbah jolle. Amma zǝzǝ̃ǝko a ne ɓǝ foo ɓii pǝ zahzyil ah pǝlli, so a ne 'yah gbah jol pǝ'manne. 23 Mǝ Titus, ako ye patǝ gwa ɓe, a joŋ yeɓ ne me mor ka gbah jol ɓiiri. Wee pa man mai mo tǝ gara ne ki eklesia ye pee ra ɓo, a joŋra yeɓ mor yii yǝk Kristu. 24 We 'yah ra nǝn za daŋ, ka eklesia daŋ mo tǝra: ɓǝ yii suu mai ru yii ne ɓǝ ɓii, ɓǝ ah goŋga yo.