Jacques mis à mort par Hérode. Pierre emprisonné et délivré
V. 1-19: cf. (Ac 5:17-24. Da 6:16-23. És 49:24, És 25. Hé 1:14.) Ap 2:10. Mt 18:19, Mt 20.1 Vers le même temps, le roi Hérode se mit à maltraiter quelques membres de l’Église, 2 et il fit mourir par l’épée Jacques, frère de Jean. 3 Voyant que cela était agréable aux Juifs, il fit encore arrêter Pierre. C’était pendant les jours des pains sans levain. 4 Après l’avoir saisi et jeté en prison, il le mit sous la garde de quatre escouades de quatre soldats chacune, avec l’intention de le faire comparaître devant le peuple après la Pâque. 5 Pierre donc était gardé dans la prison; et l’Église ne cessait d’adresser pour lui des prières à Dieu. 6 La nuit qui précéda le jour où Hérode allait le faire comparaître, Pierre, lié de deux chaînes, dormait entre deux soldats; et des sentinelles devant la porte gardaient la prison. 7 Et voici, un ange du Seigneur survint, et une lumière brilla dans la prison. L’ange réveilla Pierre, en le frappant au côté, et en disant: Lève-toi promptement! Les chaînes tombèrent de ses mains. 8 Et l’ange lui dit: Mets ta ceinture et tes sandales. Et il fit ainsi. L’ange lui dit encore: Enveloppe-toi de ton manteau, et suis-moi. 9 Pierre sortit, et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l’ange fût réel, et s’imaginant avoir une vision. 10 Lorsqu’ils eurent passé la première garde, puis la seconde, ils arrivèrent à la porte de fer qui mène à la ville, et qui s’ouvrit d’elle-même devant eux; ils sortirent, et s’avancèrent dans une rue. Aussitôt l’ange quitta Pierre. 11 Revenu à lui-même, Pierre dit: Je vois maintenant d’une manière certaine que le Seigneur a envoyé son ange, et qu’il m’a délivré de la main d’Hérode et de tout ce que le peuple juif attendait. 12 Après avoir réfléchi, il se dirigea vers la maison de Marie, mère de Jean, surnommé Marc, où beaucoup de personnes étaient réunies et priaient. 13 Il frappa à la porte du vestibule, et une servante, nommée Rhode, s’approcha pour écouter. 14 Elle reconnut la voix de Pierre; et, dans sa joie, au lieu d’ouvrir, elle courut annoncer que Pierre était devant la porte. 15 Ils lui dirent: Tu es folle. Mais elle affirma que la chose était ainsi. 16 Et ils dirent: C’est son ange. Cependant Pierre continuait à frapper. Ils ouvrirent, et furent étonnés de le voir. 17 Pierre, leur ayant de la main fait signe de se taire, leur raconta comment le Seigneur l’avait tiré de la prison, et il dit: Annoncez-le à Jacques et aux frères. Puis il sortit, et s’en alla dans un autre lieu. 18 Quand il fit jour, les soldats furent dans une grande agitation, pour savoir ce que Pierre était devenu. 19 Hérode, s’étant mis à sa recherche et ne l’ayant pas trouvé, interrogea les gardes, et donna l’ordre de les mener au supplice. Ensuite il descendit de la Judée à Césarée, pour y séjourner.
Mort d’Hérode
V. 20-25: cf. (Da 5:18-30. Pr 16:18. Ps 37:35, 36.) És 51:7, 8.20 Hérode avait des dispositions hostiles à l’égard des Tyriens et des Sidoniens. Mais ils vinrent le trouver d’un commun accord; et, après avoir gagné Blaste, son chambellan, ils sollicitèrent la paix, parce que leur pays tirait sa subsistance de celui du roi. 21 A un jour fixé, Hérode, revêtu de ses habits royaux, et assis sur son trône, les harangua publiquement. 22 Le peuple s’écria: Voix d’un dieu, et non d’un homme! 23 Au même instant, un ange du Seigneur le frappa, parce qu’il n’avait pas donné gloire à Dieu. Et il expira, rongé des vers. 24 Cependant la parole de Dieu se répandait de plus en plus, et le nombre des disciples augmentait. 25 Barnabas et Saul, après s’être acquittés de leur message, s’en retournèrent de Jérusalem, emmenant avec eux Jean, surnommé Marc.
Herodes i Yakuɓ pǝ wulli, so gbǝ Petar ɓoo ge daŋgai
1 Ne cok ah goŋ Herodes tǝŋ ne cuu bone nyi za eklesia manyeeki ahe. 2 I Yakuɓ naa mah Yohana ne kafahe pǝ wulli. 3 So kwo ɓǝ ah 'nyah suu Yahuduen ɓo, so ge gbǝ Petar ta. Fan ah joŋ ne zah'nan fĩi farel ma bai fan mbǝ̃ǝre. 4 Ne cok Herodes mo gbǝ Petar so ɓoo ge daŋgai, woo sooje rǝk nai nai cok camcam nai ka mo byakra ko, foo ɓo ka zye ge pel za ne ki fahfal fĩi Paska. 5 Ka tǝ byakra Petar pǝ daŋgai, amma za eklesia a juura pel wo Masǝŋ mor ah ne swahe.
Petar pǝ̃ǝ gin daŋgai
6 Ka Herodes tǝ yah ka ga pel za ne ki na tǝ'nan ahe, ne suŋ moo Petar nǝnǝm ɓo kǝsyil sooje gwa. Gaara ko ɓo ne celeelu gwa, so sooje uura ɓo zahfah daŋgai tǝ byakra cokki. 7 Ne pel nai sǝ angelos ge dai, cokfãi sǝǝ pǝ sululu. Pa pee laŋ Petar gin kahlaa kpiŋ ko, so faa nyi ko: Mo ur sǝŋ gwari. So celeelu wǝǝ gin jol ah lea ge sǝŋ suu ɓǝǝra. 8 So angelos faa nyi ko: Mo baŋ ganda ɓo. So Petar joŋ na mo laako. Angelos faa nyi ko: Mo ɓoo mbǝro ɓo ka mo syee ge mor ɓe. 9 Petar pǝ̃ǝ gin pǝ daŋgai syee ge mor angelos, tǝ sõone fan mai angelos ah mo tǝ joŋ wol ah goŋga yo ya, amma lǝŋ zye tǝ loo lomme. 10 Ge pǝ̃ǝra zahfah patǝ vaŋno ah sooje ma byak cok mo gŋ, so ge pǝ̃ǝra zahfah patǝ gwa ahe, ge daira zahfah ma vãm ah ka ga nǝfah kǝ tǝgǝǝ yaŋ. Zahfah ah gbǝr suu ah pel ɓǝǝra, pǝ̃ǝra kalle. Syeera ge saŋ fahlii vaŋno, ne pel sǝ, angelos soɓ Petar, so kalle. 11 So Petar tahn suu ah faa: Me tǝ gur njaŋ ɓe, Dǝɓlii ye pee angelos ah ge wǝǝ me jol Herodes tǝkine fan mai Yahuduen mo tǝ kyeɓra ka joŋ wo ɓe daŋ.
12 Fahfal mo tǝ ɓǝ ah naiko, so kal ge yaŋ Maria mah Yohana ma ɗii ne Markus ta. Za taira ɓo gŋ pǝpãare, tǝ juura pelle. 13 Petar ge uu kǝ̃ǝ zahfah gǝ̃ǝre, mǝlaŋ ma ɗii ne Rode pǝ̃ǝ ge ka gbǝr zahfahe. 14 Ge tǝ kyaŋ Petar so laa pǝ'nyahre, ŋhaa gak gbǝr zahfah ya, so ɗuu kal ge ɓǝr yaŋ ge faa Petar no ge ɓo lalle. 15 Faara nyi ko: Mo pǝ tǝgwĩi. So swaa ɓǝ ah faa: 'Manna. So faara nyi ko: Angelos ah yo. 16 Petar uu ne kǝ̃ǝ zahfahe, ne cok mo ge gbǝrra zahfahe, kwora ko so kaara tǝ ɓǝ ah gǝriŋ. 17 Petar haɓ ra ne jolle, ka mo yeara zahe, so kee ɓǝ mai Dǝɓlii mo wǝǝ ko pǝ daŋgai pǝ̃ǝ ge lal nyi ra. So faa ka mo keera ɓǝ ah nyi Yakuɓ ne wee pam manyeeki ahe. Fahfal ah pǝ̃ǝ kal ge cok ki.
18 Ne cok zah'nan mo ceeni, ɓǝ gaŋ kǝsyil sooje pǝ'man ne fiira fii: A fẽe ye ge joŋ Petar ne? 19 Herodes faa mo kyeɓra ko ge ne ko, amma lwaara ko ya. So fii ka mo gera ne sooje, so faa mo ikra ra ge lal pǝ wulli.
Fahfal ah Herodes ur gin sǝr Yudea kal ge yaŋ Kaiseria, kaa gŋ.
Herodes wuu
20 Herodes ɓaŋ kpãh tǝ za sǝr Tirus ne Sidon pǝ'manne, amma gera ɓo ka zyeɓ ɓǝ ah ne Herodes. Kǝpel ah ge ɗǝrra wo Blastus pa ɓaŋ paŋzǝǝ goŋe, so fahfal ah kalra ge wo Herodes ka fii ko ka jam mo yea kǝsyil ɓǝǝra, mor sǝr ɓǝǝ a lwaara farel gin sǝr Herodes.
21 Ne cok zah'nan ah mo kanra ɓo mo ge o, Herodes ɓoo mbǝro goŋ ah ge kaa tǝ fakal ah ne ko, so faa ɓǝ nyi zana. 22 Za so ŋwaara ɓǝ ne lii ɓǝǝ daŋ faara: Kyaŋ dǝfuu ye ka mai ya, amma kyaŋ masǝŋ yo. 23 Amma ne cok ah sǝ, angelos ge i Herodes, mor nyiŋ yǝk Masǝŋ kan ge tǝ suu ahe, tǝkaa syer ɓǝr ah wǝ ne ko.
24 So ne cok ah ɓǝ faa Dǝɓlii myah ge pel pǝlli.
25 Fahfal Barnabas ne Saulus mo vǝr yeɓ mai mo peera ra ge Jerusalem ne ko, so pii soora, ɓaŋra Yohana ma ɗii ne Markus ge ne ta.