1 Et moi, la première année de Darius, le Mède, j’étais auprès de lui pour l’aider et le soutenir. 2 Maintenant, je vais te faire connaître la vérité. Voici, il y aura encore trois rois en Perse. Le quatrième amassera plus de richesses que tous les autres; et quand il sera puissant par ses richesses, il soulèvera tout contre le royaume de Javan. 3 Mais il s’élèvera un vaillant roi, qui dominera avec une grande puissance, et fera ce qu’il voudra. 4 Et lorsqu’il se sera élevé, son royaume se brisera et sera divisé vers les quatre vents des cieux; il n’appartiendra pas à ses descendants, et il ne sera pas aussi puissant qu’il était, car il sera déchiré, et il passera à d’autres qu’à eux. 5 Le roi du midi deviendra fort. Mais un de ses chefs sera plus fort que lui, et dominera; sa domination sera puissante. 6 Au bout de quelques années ils s’allieront, et la fille du roi du midi viendra vers le roi du septentrion pour rétablir la concorde. Mais elle ne conservera pas la force de son bras, et il ne résistera pas, ni lui, ni son bras; elle sera livrée avec ceux qui l’auront amenée, avec son père et avec celui qui aura été son soutien dans ce temps-là. 7 Un rejeton de ses racines s’élèvera à sa place; il viendra à l’armée, il entrera dans les forteresses du roi du septentrion, il en disposera à son gré, et il se rendra puissant. 8 Il enlèvera même et transportera en Égypte leurs dieux et leurs images de fonte, et leurs objets précieux d’argent et d’or. Puis il restera quelques années éloigné du roi du septentrion. 9 Et celui-ci marchera contre le royaume du roi du midi, et reviendra dans son pays. 10 Ses fils se mettront en campagne et rassembleront une multitude nombreuse de troupes; l’un d’eux s’avancera, se répandra comme un torrent, débordera, puis reviendra; et ils pousseront les hostilités jusqu’à la forteresse du roi du midi. 11 Le roi du midi s’irritera, il sortira et attaquera le roi du septentrion; il soulèvera une grande multitude, et les troupes du roi du septentrion seront livrées entre ses mains. 12 Cette multitude sera fière, et le cœur du roi s’enflera; il fera tomber des milliers, mais il ne triomphera pas. 13 Car le roi du septentrion reviendra et rassemblera une multitude plus nombreuse que la première; au bout de quelques temps, de quelques années, il se mettra en marche avec une grande armée et de grandes richesses. 14 En ce temps-là, plusieurs s’élèveront contre le roi du midi, et des hommes violents parmi ton peuple se révolteront pour accomplir la vision, et ils succomberont. 15 Le roi du septentrion s’avancera, il élèvera des terrasses, et s’emparera des villes fortes. Les troupes du midi et l’élite du roi ne résisteront pas, elles manqueront de force pour résister. 16 Celui qui marchera contre lui fera ce qu’il voudra, et personne ne lui résistera; il s’arrêtera dans le plus beau des pays, exterminant ce qui tombera sous sa main. 17 Il se proposera d’arriver avec toutes les forces de son royaume, et de conclure la paix avec le roi du midi; il lui donnera sa fille pour femme, dans l’intention d’amener sa ruine; mais cela n’aura pas lieu, et ne lui réussira pas. 18 Il tournera ses vues du côté des îles, et il en prendra plusieurs; mais un chef mettra fin à l’opprobre qu’il voulait lui attirer, et le fera retomber sur lui. 19 Il se dirigera ensuite vers les forteresses de son pays; et il chancellera, il tombera, et on ne le trouvera plus. 20 Celui qui le remplacera fera venir un exacteur dans la plus belle partie du royaume, mais en quelques jours il sera brisé, et ce ne sera ni par la colère ni par la guerre.
V. 21-45: cf. Da 8:9-14, Da 23-26.21 Un homme méprisé prendra sa place, sans être revêtu de la dignité royale; il paraîtra au milieu de la paix, et s’emparera du royaume par l’intrigue. 22 Les troupes qui se répandront comme un torrent seront submergées devant lui, et anéanties, de même qu’un chef de l’alliance. 23 Après qu’on se sera joint à lui, il usera de tromperie; il se mettra en marche, et il aura le dessus avec peu de monde. 24 Il entrera, au sein de la paix, dans les lieux les plus fertiles de la province; il fera ce que n’avaient pas fait ses pères, ni les pères de ses pères; il distribuera le butin, les dépouilles et les richesses; il formera des projets contre les forteresses, et cela pendant un certain temps. 25 A la tête d’une grande armée il emploiera sa force et son ardeur contre le roi du midi. Et le roi du midi s’engagera dans la guerre avec une armée nombreuse et très puissante; mais il ne résistera pas, car on méditera contre lui de mauvais desseins. 26 Ceux qui mangeront des mets de sa table causeront sa perte; ses troupes se répandront comme un torrent, et les morts tomberont en grand nombre. 27 Les deux rois chercheront en leur cœur à faire le mal, et à la même table ils parleront avec fausseté. Mais cela ne réussira pas, car la fin n’arrivera qu’au temps marqué. 28 Il retournera dans son pays avec de grandes richesses; il sera dans son cœur hostile à l’alliance sainte, il agira contre elle, puis retournera dans son pays. 29 A une époque fixée, il marchera de nouveau contre le midi; mais cette dernière fois les choses ne se passeront pas comme précédemment. 30 Des navires de Kittim s’avanceront contre lui; découragé, il rebroussera. Puis, furieux contre l’alliance sainte, il ne restera pas inactif; à son retour, il portera ses regards sur ceux qui auront abandonné l’alliance sainte. 31 Des troupes se présenteront sur son ordre; elles profaneront le sanctuaire, la forteresse, elles feront cesser le sacrifice perpétuel, et dresseront l’abomination du dévastateur. 32 Il séduira par des flatteries les traîtres de l’alliance. Mais ceux du peuple qui connaîtront leur Dieu agiront avec fermeté, 33 et les plus sages parmi eux donneront instruction à la multitude. Il en est qui succomberont pour un temps à l’épée et à la flamme, à la captivité et au pillage. 34 Dans le temps où ils succomberont, ils seront un peu secourus, et plusieurs se joindront à eux par hypocrisie. 35 Quelques-uns des hommes sages succomberont, afin qu’ils soient épurés, purifiés et blanchis, jusqu’au temps de la fin, car elle n’arrivera qu’au temps marqué. 36 Le roi fera ce qu’il voudra; il s’élèvera, il se glorifiera au-dessus de tous les dieux, et il dira des choses incroyables contre le Dieu des dieux; il prospérera jusqu’à ce que la colère soit consommée, car ce qui est arrêté s’accomplira. 37 Il n’aura égard ni aux dieux de ses pères, ni à la divinité qui fait les délices des femmes; il n’aura égard à aucun dieu, car il se glorifiera au-dessus de tous. 38 Toutefois il honorera le dieu des forteresses sur son piédestal; à ce dieu, que ne connaissaient pas ses pères, il rendra des hommages avec de l’or et de l’argent, avec des pierres précieuses et des objets de prix. 39 C’est avec le dieu étranger qu’il agira contre les lieux fortifiés; et il comblera d’honneurs ceux qui le reconnaîtront, il les fera dominer sur plusieurs, il leur distribuera des terres pour récompense. 40 Au temps de la fin, le roi du midi se heurtera contre lui. Et le roi du septentrion fondra sur lui comme une tempête, avec des chars et des cavaliers, et avec de nombreux navires; il s’avancera dans les terres, se répandra comme un torrent et débordera. 41 Il entrera dans le plus beau des pays, et plusieurs succomberont; mais Édom, Moab, et les principaux des enfants d’Ammon seront délivrés de sa main. 42 Il étendra sa main sur divers pays, et le pays d’Égypte n’échappera point. 43 Il se rendra maître des trésors d’or et d’argent, et de toutes les choses précieuses de l’Égypte; les Libyens et les Éthiopiens seront à sa suite. 44 Des nouvelles de l’orient et du septentrion viendront l’effrayer, et il partira avec une grande fureur pour détruire et exterminer des multitudes. 45 Il dressera les tentes de son palais entre les mers, vers la glorieuse et sainte montagne Puis il arrivera à la fin, sans que personne lui soit en aide.
1 Ako ye pa ma gbah jol ɓe, tǝkine cam tǝtǝl ɓe. 2 Ɓǝ mai me tǝ ga faa nyi mo zǝzǝ̃ǝko, goŋga yo.
Goŋ sǝr Egiɓ ne goŋ sǝr Siria
Angelos faa: Goŋ camcam sai a ga kaara goŋ tǝ sǝr Persia, so goŋ patǝ nai ah ga ge, a ga yea pǝkǝ̃ǝ kal za goŋ maki ah rai daŋ. Ne cok swah ah ne kǝ̃ǝ ah mo ge pel pǝ'man ɓe, a ga ur sal ne goŋ sǝr Grek.
3 Fahfal ah goŋ maswah maki ah ga ge, a ga kaa goŋ ne swah pǝ'manne, a ga joŋ fan tǝgbana mai zahzyil ah mo 'yahe. 4 Amma swah ah mo ge pel pǝlli ɓe, so goŋ ah ga woŋ nai, morsǝ̃ǝ ah ka ga kaa goŋ pǝ cok ah ya, amma goŋ marai ka ga yeara ne swah tǝgbana mǝ ah mo yea ne ya.
5 Goŋ sǝr Egiɓ a ga yea pǝswahe, amma dǝɓ vaŋno kǝsyil zaluu sooje ah a ga yea pǝswah kal ko, a ga kaa goŋ malii ahe. 6 Fahfal ah syii pǝpãare, goŋ sǝr Egiɓ a ga gbǝ zah ne goŋ sǝr Siria, a ga nyi mǝlaŋ ah nyi ko kanne, amma gbanzah ah ka ga lii ya. Mǝlaŋ ah ne wor ahe, ne wel ahe, ne za yeɓ ah maŋwǝǝ mo gera ɓo ne ki daŋ, a ga ikra ra pǝ wulli. 7 Fahfal ah gwari sǝ, dǝɓ vaŋno kǝsyil zahzum mawin ah a ga kaa goŋe, mor dǝɓ ah ga ruu sal ne za sal goŋ Siria, a ga dan yaŋ ɓǝǝ maswah ah ra, a ga nĩi ra. 8 A ga woo masǝŋ ki ɓǝǝra, ne fan yeɓ ah ra ma ne vãm kaŋnyeeri, ne vãm solai daŋ kal ga sǝr Egiɓ ne ko. So a ga soɓ ruu sal ne goŋ sǝr Siria. 9 Fahfal ah syii nje, goŋ sǝr Siria, a ga ge ka ɗaŋ sǝr Egiɓ, amma a ga nĩira ko ne swah pii soo.
10 So wee goŋ sǝr Siria a ga zyeɓra suu ka ruu salle, a ga taira za sal pǝpãare. Dǝɓ vaŋno kǝsyil ɓǝǝ, za sal ah ga rah cok foofoo tǝgbana bii moo rahni. A ga ruu sal ne yaŋ ɓǝǝ maswah ah ra. 11 Goŋ sǝr Egiɓ ga ɓaŋ kpãh pǝ'manne. A ga ruu sal ne goŋ Siria, so a ga gbah za sal ah ra. 12 A ga yii suu ah tǝ ɓǝ mai mo kaa kacella, tǝkine mai mo ik sooje pǝpãa pǝ wulli. Amma ka kaa kacella ga lii ya.
13 Goŋ sǝr Siria ga pii soo, a ga tai za sal pǝpãa kal mai mo yea ne kǝpelle. Fahfal syii nje mo kal ɓe, a ga pii soo ge ne za sal pǝpãare, ne fan sal pǝlli ta. 14 So za pǝlli ga ŋwookyaŋ ne goŋ sǝr Egiɓ. Daniel, za maɓea ah kǝsyil za ɓo, a ga urra ɓǝ, mor ka baa ɓǝ mai Masǝŋ mo faa ɓo, amma ka gakra fan ki ya. 15 So goŋ sǝr Siria ga ryaŋ yaŋ maswah ah ne za salle, a ga re yaŋ ahe. Sooje sǝr Egiɓ ka gakra ruu sal a, koo za maswah ah kǝsyil ɓǝǝ laŋ, ka ga yeara pǝswah ka ruu sal a. 16 Siriyo mai mo ge tǝ ɗaŋ ra, a ga joŋ ne ra tǝgbana mai zahzyil ah mo 'yahe, pa ma cak ko ne joŋ ah kǝka. A ga uu pǝ sǝr Gbanzahe, a ga lwaa sǝr ah daŋ.
17 Goŋ sǝr Siria a ga foo ɓǝ ka ren sǝr Egiɓ daŋ. Mor ah a ga gbǝ zah ne goŋ sǝr Egiɓ, a ga nyi mǝlaŋ ah nyi ko ka kanne, amma ɓǝ foo ah ka ga re jol ah ya. 18 Fahfal ah a ga ruu sal ne za sǝr mai mo kaara ɓo kah mabii, a ga re sǝr za pǝlli kǝsyil ɓǝǝra. Amma dǝɓlii sǝr gwǝǝ maki ah a ga nĩi ko, a ga joŋ ko ka mo iko zah yii suu ahe. 19 So goŋ ga jin ge tǝ yaŋ maswah ah ra pǝ sǝr ahe, amma a ga nĩira ko, goŋ ah ga vǝr naiko.
20 Dǝɓ maki ah ga kaa goŋ pǝ cok ahe, a ga kan gǝraama tǝtǝl za pǝ'manne, mor ka goŋ ah mo yea pǝkǝ̃ǝre. Amma fahfal syii nje, a ga ira goŋ pǝ wulli, amma ka ga ɓaŋra kpãh i ko ne pǝ wul a, ka ga ira ko zah sal a ta.
Goŋ Siria maɓe' ahe
21 Angelos syee ge pel ne cuu mor ɓǝ fakwan faa: Goŋ sǝr Siria ma fahfal dǝɓ maɓe' ah ye ga yea, ka nǝn kaa goŋ ya, amma a ga ge ne vǝrvǝr, a ga nyiŋ goŋ ne yella. 22 Dǝɓ mo zyii ɓǝ ah ya ɓe, koo mo pa joŋzahsyiŋ malii pel Masǝŋ yo, a ga muŋ tǝtǝl dǝɓ ahe. 23 A ga gbǝ zah ne za sǝr ki, amma a ga joŋ tǝgwĩi ne ra. Zan ah mai mo kaako goŋ ɓo tǝ ɓǝǝ ara ka pǝlli ya, ne daŋ laŋ a ga pel pǝswahe. 24 Ne syii tǝ jam ahe, a ga dan pǝ sǝr ah ma kǝki, masãh lii ahe. A ga joŋ fan matǝ gǝriŋ ah mai koo pamlii ra laŋ, mo joŋra taa ya. Fan mai mo woo zah sal daŋ a ga wom nyi za mor ahe. A ga foo ɓǝ ka ruu sal ne yaŋ maswah ah ra, amma cok ah ga ǝ̃ǝ ko pǝ̃ǝ kal gwari.
25 So a ga pee suu mbaŋ a tai za sal pǝpãa ka ruu sal ne goŋ sǝr Egiɓ, goŋ sǝr Egiɓ laŋ a ga zyeɓ za sal maswah ah pǝpãa ka ruu sal ta. Amma yella ga ǝ̃ǝ goŋ sǝr Egiɓ pee, ɓǝ ah ka ga uu jol ah ya. 26 Zan ah mai moo renra farel ne ki, a ga nǝǝra ko ga lalle. A ga ikra sooje ah pǝlli, za sal ah ra daŋ ga vǝrri. 27 So za goŋ matǝ gwa a ga kaara ka ren farel cok vaŋno, amma ɓǝ foo zahzyil ɓǝǝ ga yea pǝɓe', a ga gwahra ber nyi ki, so ka ga lwaara fan mai mo tǝ 'yahra ya, mor cok ah mo cuu ɓo ge ya ba. 28 Goŋ sǝr Siria a ga pii soo ga yaŋ ne fan mai mo woo ɓo zah sal pǝlli. Ɓǝ foo ah mo zyeɓ ɓo, a 'yah ka zye vǝr ɓǝ iŋ za Masǝŋ. A ga joŋ tǝgbana zahzyil ah mo 'yahe, so a ga pii soo ga sǝr ahe.
29 Cok ah mo ge ɓe, a ga dan sǝr Egiɓ faɗa, amma ɓǝ ah ka ga yea na ma kǝpel ao. 30 Romanen ga gera ne dah ma pǝ bii ma ruu salle, a ga cakra ko, gal ga re ko. So a ga pii soo ne kpãhe, a ga kyeɓ ka vǝr ɓǝ iŋ za Masǝŋ, a ga syee mor ɓǝ faa za mai mo soɓra ɓǝ iŋ myah ɓe. 31 Za ki kǝsyil sooje ah ra, a ga iira yaŋ Masǝŋ ne 'nahmme. A ga cakra ɓǝ joŋ syiŋ mai moo joŋra zah'nan Masǝŋ daŋ. A ga kanra Pa Ɓeɓ Fan pǝ cok ahe. 32 Goŋ ga joŋ yella ne za mai mo soɓra ɓǝ iŋ ɓǝǝ ɓo, ka mo taira ne ki, amma za mai mo tǝ syeera mor Masǝŋ, a ga ruura sal ahe. 33 Zaluu ma ne fatan kǝsyil zana, a ga cuura fatan ɓǝǝ nyi za pǝlli. Amma fahfal ah nje, a ga ikra za ki kǝsyil ɓǝǝ pǝ wul zah salle, wala a ga syakra za ki ne wii pǝ wulli, a ga gbahra za ki ne nyinni, a ga rǝkra ra ga pǝ daŋgai. 34 Ne cok mo tǝ ikra za pǝ wul naiko, za Masǝŋ ga lwaara gbah jol biŋ, koo za ki mo ge tai ɓo ne ra ne vǝrvǝr laŋ ko. 35 A ga ikra za ki kǝsyil zaluu ma ne fatan pǝ wulli, fan ah a ga joŋ naiko mor ka vãh za ne ko. A ga joŋ naiko, ŋhaa ka ga dai cok mai Masǝŋ mo ŋgoŋ kan ɓo.
36 Goŋ sǝr Siria a ga joŋ fan tǝgbana mai zahzyil ah mo 'yahe, a ga yii suu ahe, a ga faa, zye kal masǝŋ ki ra daŋ, a ga faa laŋ zye kal Masǝŋ mayǝk ɓe, a ga joŋ naiko, ŋhaa ka ga dai cok mai Masǝŋ mo ga ŋgoŋ kiita tǝtǝl ahe. Masǝŋ ga joŋ tǝgbana mai mo foo ɓo ka joŋni. 37 Goŋ ka ga zyii syee mor masǝŋ ki mai pamlii ra mo syeera mor ah ya, ka ga zyii ɓaŋ syiŋ ɓǝ masǝŋ ki mai ŋwǝǝ moo 'yahra laŋ ya, ka ga zyii ɓǝ masǝŋ ki maki ah ya ta. Mor a ga foo zye pǝyǝk kal ra ɓe. 38 Amma a ga yii yǝk ɓǝ masǝŋ ma byak yaŋ maswah ah ra. A ga nyi vãm kaŋnyeeri, ne vãm solai, tǝsal masyem ahe, tǝkine fan nyi maki ah ra nyi masǝŋ ki mai pamlii ra mo juupel wol ah taa ya. 39 A ga rǝk za ma syee mor masǝŋ za gwǝǝ pǝ yaŋ ah maswah ra, ka mo byakra. A ga yii za mai mo nyiŋra ko ɓo na goŋe, a ga woora rǝk tǝ yeɓ mabǝ̃ǝ ahe, so a ga wom sǝr nyi ra, tǝgbana fan soo ɓǝǝra.
40 Zah'nan goŋ Siria mo ge ka vǝr o ɓe, goŋ sǝr Egiɓ ga ruu sal ne ki, goŋ sǝr Siria laŋ a ga ruu sal ne ki ne swah suu ah daŋ, ne muŋta salle, pǝrri, tǝkine dah tǝ bii ma ruu salle. A ga re sǝr camcam pǝlli, tǝgbana bii moo nyiŋ cokki. 41 A ga re sǝr Gbanzahe, a ga ik za gŋ ujenere pǝpãare. Amma sǝr Edom, ne sǝr Moab, ne tǝcoŋ sǝr Ammon mo coŋ ɓo, a ga ǝ̃ǝ jol ahe. 42 Ne cok mo ge re sǝr marai daŋ ɓe, koo sǝr Egiɓ laŋ ka ga ǝ̃ǝ ya. 43 A ga nyiŋ joŋ sǝr Egiɓ mai mo mok ɓo mor sǝrri, vãm kaŋnyeeri, vãm solai, ne fan mayǝk ah manyeeki daŋ. A ga re sǝr Libia ne sǝr Etiopia daŋ. 44 Amma fahfal ah ɓǝ ga ur gin fah morcomzah'nan ne fahsǝŋ ginni, a ga nǝǝ zahzyil ahe, mor ah a ga ɓaŋ kpãh pǝ'man ruu sal ne ko, a ga ik za pǝlli. 45 A ga pea tal mbǝro ah kǝsyil mabii ne waa mai yaŋ Masǝŋ mo vuu ɓo gŋ. Amma a ga wuu, pa ma gbah jol ah ka yea ya.