Les temps messianiques
V. 1-4: cf. Mt 24:21, etc. (Jn 5:28, 29. Mt 13:38-43.) (Ph 3:20, 21. 1 Co 15:35, etc.)
1 En ce temps-là se lèvera Micaël, le grand chef, le défenseur des enfants de ton peuple; et ce sera une époque de détresse, telle qu’il n’y en a point eu de semblable depuis que les nations existent jusqu’à cette époque. En ce temps-là, ceux de ton peuple qui seront trouvés inscrits dans le livre seront sauvés. 2 Plusieurs de ceux qui dorment dans la poussière de la terre se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, et les autres pour l’opprobre, pour la honte éternelle. 3 Ceux qui auront été intelligents brilleront comme la splendeur du ciel, et ceux qui auront enseigné la justice, à la multitude brilleront comme les étoiles, à toujours et à perpétuité. 4 Toi, Daniel, tiens secrètes ces paroles, et scelle le livre jusqu’au temps de la fin. Plusieurs alors le liront, et la connaissance augmentera.
V. 5-13: cf. Da 7:24-27.
5 Et moi, Daniel, je regardai, et voici, deux autres hommes se tenaient debout, l’un en deçà du bord du fleuve, et l’autre au-delà du bord du fleuve. 6 L’un d’eux dit à l’homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve: Quand sera la fin de ces prodiges? 7 Et j’entendis l’homme vêtu de lin, qui se tenait au-dessus des eaux du fleuve; il leva vers les cieux sa main droite et sa main gauche, et il jura par celui qui vit éternellement que ce sera dans un temps, des temps, et la moitié d’un temps, et que toutes ces choses finiront quand la force du peuple saint sera entièrement brisée. 8 J’entendis, mais je ne compris pas; et je dis: Mon seigneur, quelle sera l’issue de ces choses? 9 Il répondit: Va, Daniel, car ces paroles seront tenues secrètes et scellées jusqu’au temps de la fin. 10 Plusieurs seront purifiés, blanchis et épurés; les méchants feront le mal et aucun des méchants ne comprendra, mais ceux qui auront de l’intelligence comprendront. 11 Depuis le temps où cessera le sacrifice perpétuel, et où sera dressée l’abomination du dévastateur, il y aura mille deux cent quatre-vingt-dix jours. 12 Heureux celui qui attendra, et qui arrivera jusqu’à mille trois cent trente-cinq jours! 13 Et toi, marche vers ta fin; tu te reposeras, et tu seras debout pour ton héritage à la fin des jours.
Zah'nan vǝr sǝrri
1 Angelos mai mo ɓoo mbǝro ɓo pǝfãi faa: Ne cok ah Mikal pa pee ma coksǝŋ malii ma byak za ɓo, a ga ge. Ne cok ah zah'nan gaɓ malii mai daga dǝfuu mo kaa ɓo wo sǝrri, gaɓ ah mo ge taa ya ye ga yea. Ne cok zah'nan ah mo ge ɓe, za ɓo mai daŋ tǝɗii ɓǝǝ mo ŋwǝǝ ɓo pǝ ɗerewol Masǝŋ a ga ǝ̃ǝra. 2 Za mai mo wukra ɓe laŋ, a ga urra faɗa, za ki ga lwaara cee ma ga lii, za ki ga lwaara swãa ne bone ga lii. 3 Zaluu mai mo tǝra fan ɓo, mo cuura fahlii goŋga ɓo nyi za pǝlli, a ga yeara tǝgbana bam moo sãh sǝŋ, a ga sǝǝra tǝgbana ŋwǝǝmǝŋgai ga lii ga lii.
4 So faa nyi me: Zǝzǝ̃ǝko Daniel, mo coo ɗerewol ge tǝ ki, mo kan lamba tǝtǝl ahe, ŋhaa zah'nan vǝr sǝr mo ge. Za pǝlli, tǝtǝl ga jin ra, a ga kyeɓra ka laa mor ɓǝ fan mai mo tǝ joŋni.
5 So me kwo za gwa uura ɓo kah el nǝkǝi ta, nǝzakǝŋhaa ta. 6 Dǝɓ maki ah vaŋno fii angelos mai mo uu ɓo tǝkee el faa: Fan matǝ gǝriŋ mai a ga joŋ i zah nekẽne? 7 Angelos woo jol ah ge sǝŋ gwa daŋ faa ɓǝ pǝ tǝɗii Masǝŋ ma ga lii. Me laa faa: Coŋ syii ɓo sai ne raita. Ne cok bone mai mo ga cuura nyi za syee mor Masǝŋ mo ga i zah ne ko, ka fan marai daŋ joŋ vǝr ɓe.
8 Me laa ɓǝ mai mo faako, amma me tǝ mor ɓǝ ah ya. Me so fii ko, me faa: Dǝɓlii, a ga vǝr ɗǝne? 9 Zyii faa: Mo gyo Daniel, mor ɓǝ ah a ga yea pǝ muŋ ŋhaa ka dai zah'nan vǝr sǝrri. 10 Za pǝlli ga vãhra yea daŋdaŋ, za mai ara ye mo za ɓea ka ga laara mor ah ya, amma a ga syeera ga pel ne joŋ ɓǝɓe' ɓǝǝra. Za mai ara mo ne fatanne, a ga laara mor ahe.
11 Fahfal mo cakra ɓǝ joŋ syiŋ ma joŋ zah'nan Masǝŋ daŋ ɓe, a ga kanra Pa Ɓeɓ Fan pǝ cok ahe, sai ka zah'nan 1.290 kal ɓe. 12 A pǝ'nyah wo za mai mo rõmra uu ŋhaa zah'nan matǝ 1.335 mo vǝr ne sõo.
13 Amo Daniel, mo rõm ŋhaa vǝr ahe. So mo ga wuu, amma mo ga urri, mor ka lwaa reba gaɓ ɓo ne zah'nan ma fahfal tǝ lii.