Punition de l’idolâtrie au milieu d’Israël
V. 1-5: cf. (Mt 24:24. 2 Th 2:9-12.) (Jé 23:9, etc. 2 Pi 2:1-3.) (1 Jn 4:1-6. Ga 1:8.)1 S’il s’élève au milieu de toi un prophète ou un songeur qui t’annonce un signe ou un prodige, 2 et qu’il y ait accomplissement du signe ou du prodige dont il t’a parlé en disant: Allons après d’autres dieux, des dieux que tu ne connais point, et servons-les! 3 tu n’écouteras pas les paroles de ce prophète ou de ce songeur, car c’est l’Éternel, votre Dieu, qui vous met à l’épreuve pour savoir si vous aimez l’Éternel, votre Dieu, de tout votre cœur et de toute votre âme. 4 Vous irez après l’Éternel, votre Dieu, et vous le craindrez; vous observerez ses commandements, vous obéirez à sa voix, vous le servirez, et vous vous attacherez à lui. 5 Ce prophète ou ce songeur sera puni de mort, car il a parlé de révolte contre l’Éternel, votre Dieu, qui vous a fait sortir du pays d’Égypte et vous a délivrés de la maison de servitude, et il a voulu te détourner de la voie dans laquelle l’Éternel, ton Dieu, t’a ordonné de marcher. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.
V. 6-11: cf. De 17:2-7. Mt 10:34-37.6 Si ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou la femme qui repose sur ton sein, ou ton ami que tu aimes comme toi-même, t’incite secrètement en disant: Allons, et servons d’autres dieux! Des dieux que ni toi ni tes pères n’avez connus, 7 d’entre les dieux des peuples qui vous entourent, près de toi ou loin de toi, d’une extrémité de la terre à l’autre, 8 tu n’y consentiras pas, et tu ne l’écouteras pas; tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu ne l’épargneras pas, et tu ne le couvriras pas. 9 Mais tu le feras mourir; ta main se lèvera la première sur lui pour le mettre à mort, et la main de tout le peuple ensuite; 10 tu le lapideras, et il mourra, parce qu’il a cherché à te détourner de l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude. 11 Il en sera ainsi, afin que tout Israël entende et craigne, et que l’on ne commette plus un acte aussi criminel au milieu de toi.
V. 12-18: cf. (Jos 22:11-20. Jg 20.) Jos 6:17-26.12 Si tu entends dire au sujet de l’une des villes que t’a données pour demeure l’Éternel, ton Dieu: 13 Des gens pervers sont sortis du milieu de toi, et ont séduit les habitants de leur ville en disant: Allons, et servons d’autres dieux! Des dieux que tu ne connais point 14 tu feras des recherches, tu examineras, tu interrogeras avec soin. La chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette abomination a-t-elle été commise au milieu de toi, 15 alors tu frapperas du tranchant de l’épée les habitants de cette ville, tu la dévoueras par interdit avec tout ce qui s’y trouvera, et tu en passeras le bétail au fil de l’épée. 16 Tu amasseras tout le butin au milieu de la place, et tu brûleras entièrement au feu la ville avec tout son butin, devant l’Éternel, ton Dieu: elle sera pour toujours un monceau de ruines, elle ne sera jamais rebâtie. 17 Rien de ce qui sera dévoué par interdit ne s’attachera à ta main, afin que l’Éternel revienne de l’ardeur de sa colère, qu’il te fasse miséricorde et grâce, et qu’il te multiplie, comme il l’a juré à tes pères, 18 si tu obéis à la voix de l’Éternel, ton Dieu, en observant tous ses commandements que je te prescris aujourd’hui, et en faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, ton Dieu.
1 Ne cok pa ẽe ciŋ wala pa ma kee zah lom mo faako zye ga joŋ dǝǝbǝǝri, wala fan matǝ gǝriŋ ahe, 2 mor ka kǝǝ we juupel wo masǝŋ ki ra, tǝkine joŋ mor masǝŋ mai we juupel wol ah taa ya, koo ɓǝ mai mo faako, mo joŋ goŋga laŋ, 3 we ɓaŋ syiŋ ɓǝ ah ka. Dǝɓlii Masǝŋ ɓii joŋ dǝɓ ah ɓo ka lii we ne ko, mor ka ẽere, ɗah we 'yah Dǝɓlii ne zahzyil ɓii daŋ no ne? 4 We syee mor Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri, we ɗuu ko, we laa zah ahe. We syee mor ɓǝ lai ah ra, we juupel wol ahe, we joŋ fan joŋ tǝ goŋga pel ahe. 5 Amma pa ẽe ciŋ wala pa ma kee zah lom mai mo kǝǝ we ka ŋwookyaŋ ne Dǝɓlii mai mo wǝǝ we daga sǝr Egiɓ pǝ cok mai we yea tǝ joŋ byak gŋ, we i ko ge lal pǝ wulli. So dǝɓ maɓe' ma na dǝɓ ah mo kyeɓ ka zyak we gin tǝ fahlii mai Dǝɓlii mo cuu ɓo nyi we, ka we syee gŋ ɓe, sai we i dǝɓ ah pǝ wulli. We tǝ joŋ nai ɓe, we ga nĩi ɓǝɓe' ma morãi kǝsyil ɓii ga lalle.
6 Koo naa pa ɓo, wala mo we ɓo, wala mo mǝlaŋ ɓo yo, wala mo mawin ɓo mai moo 'yah ko yo, koo mo bai 'yah ɓo yo, maki a ga kǝǝra mo ka juupel wo masǝŋ ki ra, mai awe ne pa ɓii lii ra, we juupel wol ah taa ya. 7 Dǝɓ ki kǝsyil za marai mo kǝǝ we ka juupel wo masǝŋ za mai mo kaara ɓo kah ɓii gwari, wala ka juupel wo masǝŋ za mai mo kaara ɓo ka kah ɓii gwari ya daŋ, 8 amma we laa ɓǝ faa dǝɓ ah ka, we zyii ɓǝ ah ka, we yee syak tǝl ah ka, we cam tǝtǝl ah ka ta. 9 We i ko pǝ wulli, dǝɓ ki mo ɓaŋ tǝsal ɓoo ko ne zahnahpelle, ka za pãa daŋ mo so ɓaara ko ne tǝsal ta. 10 We ɓaa ko ne tǝsal pǝ wulli, mor kyeɓ ka zyak we, ka we soɓ Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mai mo wǝǝ we daga sǝr Egiɓ, pǝ cok mai we yea tǝ joŋ byak gŋ. 11 So za Israel daŋ a ga laara ɓǝ fan mai mo joŋ ɓo, a ga ɗuura galle, dǝɓ vaŋno kǝsyil ɓǝǝ ka ga joŋra fan maɓe' ah na mai ya.
12 Ne cok we ge kaa ɓo pǝ yaŋ maluu mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo tǝ ga nyi nyi we ɓe, maki we ga laa, 13 za maɓea ah ra kǝsyil za ɓii a ga kǝǝra za mai mo yaŋ ɓǝǝ ka mo juura pel wo masǝŋ ki ra, mai we juupel wo ɓǝǝ taa ya. 14 We kal laa ɓǝ ma morãi ɓe, sai we kyeɓ mor ɓǝ ah pǝsãhe, we lwaa mor ɓǝ ah fan maɓe' mai joŋ ɓo nai goŋga ɓe, 15 ka we ik za yaŋ ah ne faɓal ɓǝǝ daŋ pǝ wulli. We ɓeɓ yaŋ ah tǝɗe'. 16 We tai fan mai mo yaŋ ah daŋ we ge rǝk pǝ cok ma tǝgbai ah mo kǝsyil yaŋ ahe, so ka we ɓaa wii nyi yaŋ ah ne fan mai mo no gŋ daŋ, ka mo yea tǝgbana syiŋ suŋwii wo Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri, ka yaŋ ah mo ciŋ gboŋ ga lii ga lii, ka mo fǝ̃ǝ vuura yaŋ gŋ faɗa kao. 17 Koo zune kǝsyil ɓii mo ɓaŋko fan mai Dǝɓlii mo soɓ ɓo ne tǝkẽawãk ka vǝr mor suu ah ka. We joŋ nai ɓe, kpãh mai Dǝɓlii mo ɓaŋko ɓo a ga wuu, so a ga kwo syak tǝ ɓiiri, a ga joŋ we ɓoo pǝpãare, tǝgbana mai mo faako ɓǝ ah ɓo nyi pa ɓii lii ra, 18 we syee mor ɓǝ lai ah ra daŋ mai me faa ɓo nyi we tǝ'nah tǝkine joŋ fan mai mo 'yahko ka we joŋ ɓe ko.