Les meurtres dont les auteurs sont inconnus
V. 1-9: cf. (No 35:30-34. 2 R 24:4.) Ps 101:3; 139:19, 23. 1 Co 4:4.1 Si, dans le pays dont l’Éternel, ton Dieu, te donne la possession, l’on trouve étendu au milieu d’un champ un homme tué, sans que l’on sache qui l’a frappé, 2 tes anciens et tes juges iront mesurer les distances à partir du cadavre jusqu’aux villes des environs. 3 Quand on aura déterminé la ville la plus rapprochée du cadavre, les anciens de cette ville prendront une génisse qui n’ait point servi au travail et qui n’ait point tiré au joug. 4 Ils feront descendre cette génisse vers un torrent qui jamais ne tarisse et où il n’y ait ni culture ni semence; et là, ils briseront la nuque à la génisse, dans le torrent. 5 Alors s’approcheront les sacrificateurs, fils de Lévi; car l’Éternel, ton Dieu, les a choisis pour qu’ils le servent et qu’ils bénissent au nom de l’Éternel, et ce sont eux qui doivent prononcer sur toute contestation et sur toute blessure. 6 Tous les anciens de cette ville la plus rapprochée du cadavre laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on a brisé la nuque dans le torrent. 7 Et prenant la parole, ils diront: Nos mains n’ont point répandu ce sang et nos yeux ne l’ont point vu répandre. 8 Pardonne, ô Éternel! À ton peuple d’Israël, que tu as racheté; n’impute pas le sang innocent à ton peuple d’Israël, et ce sang ne lui sera point imputé. 9 Ainsi, tu dois faire disparaître du milieu de toi le sang innocent, en faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.
Les prisonnières de guerre. Les droits des premiers-nés
V. 10-17: cf. De 20:10-14. Ex 21:7-11.10 Lorsque tu iras à la guerre contre tes ennemis, si l’Éternel les livre entre tes mains, et que tu leur fasses des prisonniers, 11 peut-être verras-tu parmi les captives une femme belle de figure, et auras-tu le désir de la prendre pour femme. 12 Alors tu l’amèneras dans l’intérieur de ta maison. Elle se rasera la tête et se fera les ongles, 13 elle quittera les vêtements qu’elle portait quand elle a été prise, elle demeurera dans ta maison, et elle pleurera son père et sa mère pendant un mois. Après cela, tu iras vers elle, tu l’auras en ta possession, et elle sera ta femme. 14 Si elle cesse de te plaire, tu la laisseras aller où elle voudra, tu ne pourras pas la vendre pour de l’argent ni la traiter comme esclave, parce que tu l’auras humiliée. 15 Si un homme, qui a deux femmes, aime l’une et n’aime pas l’autre, et s’il en a des fils dont le premier-né soit de la femme qu’il n’aime pas, 16 il ne pourra point, quand il partagera son bien entre ses fils, reconnaître comme premier-né le fils de celle qu’il aime, à la place du fils de celle qu’il n’aime pas, et qui est le premier-né. 17 Mais il reconnaîtra pour premier-né le fils de celle qu’il n’aime pas, et lui donnera sur son bien une portion double; car ce fils est les prémices de sa vigueur, le droit d’aînesse lui appartient.
Les enfants rebelles
V. 18-21: cf. (Ex 20:12; 21:15, 17. Pr 23:19-22; 30:17.) (2 S 18:14, 15, 33.)18 Si un homme a un fils indocile et rebelle, n’écoutant ni la voix de son père, ni la voix de sa mère, et ne leur obéissant pas même après qu’ils l’ont châtié, 19 le père et la mère le prendront, et le mèneront vers les anciens de sa ville et à la porte du lieu qu’il habite. 20 Ils diront aux anciens de sa ville: Voici notre fils qui est indocile et rebelle, qui n’écoute pas notre voix, et qui se livre à des excès et à l’ivrognerie. 21 Et tous les hommes de sa ville le lapideront, et il mourra. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi, afin que tout Israël entende et craigne.
Les cadavres des pendus
V. 22-23: cf. (No 25:4. Jos 8:29.) Ga 3:13.22 Si l’on fait mourir un homme qui a commis un crime digne de mort, et que tu l’aies pendu à un bois, 23 son cadavre ne passera point la nuit sur le bois; mais tu l’enterreras le jour même, car celui qui est pendu est un objet de malédiction auprès de Dieu, et tu ne souilleras point le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage.
Wul mai mo tǝra pa in ah ya
1 We lwaa wul dǝɓ ɓoo ɓo zahgooyaŋ lal pǝ sǝr mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo tǝ ga nyi nyi we, so we tǝ pa in ah ya ɓe, 2 ka zaluu ɓii ne za lakaali mo pǝ̃ǝra ge lii kǝsyil cok mai mo lwaara wul gŋ ne yaŋ mai mo kaa ryaŋ cok ah ɓo. 3 Ka yaŋ matǝ gwari ne cok mai wul mo lee ɓo gŋ, zaluu ah ra mo gbǝra woi dǝǝ mai mo joŋ yeɓ taa ya ba, 4 ka mo gera kah el mai bii ah moo ɗuɗuu mo ka gak pee ya ne ko, pǝ cok mai mo pǝǝra fan gŋ wala mo ruura fan gŋ taa ya ne ka mo ge haora sol ah gŋ. 5 Lewitien ma joŋra zahsyiŋ mo gera gŋ ta, mor ara ye za ma ŋgoŋ kiita tǝ ɓǝ ɓeɓ daŋ. Dǝɓlii Masǝŋ ɓii nǝǝ ra ɓo ka mo joŋra yeɓ nyi ko, so ka mo ẽera za ne tǝɗii ahe. 6 So ka zaluu yaŋ mai mo gwari ne cok mai mo lwaara wul gŋ, ara daŋ mo vãhra jol ɓǝǝ ge tǝ dǝǝ ahe, 7 ka mo faara: Aru ye ka i dǝɓ ah pǝ wul a, ru tǝ pa ma in ah laŋ ya. 8 Dǝɓlii, mo rwah faɓe' za ɓo Israel mai mo wǝǝ ra daga sǝr Egiɓ ge lalle, mo rõm ru, mo kee ɓǝ wul dǝɓ ma bai ɓǝɓe' mai ge tǝtǝl ɓuu ka. 9 We joŋ fan mai Dǝɓlii mo fii ɓo nai ɓe, ɓǝ wul dǝɓ ah ka ga yea tǝ ɓii ya.
Ŋwǝǝ ma gbah zah salle
10 Ne cok Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo nyi swah nyi we zah sal we kaa kacella we gbah byak gŋ ɓe, 11 we kwo mawin masãh ah kǝsyil ɓǝǝ dǝɓ ki kǝsyil ɓii mo tǝ 'yah ka kan ɓe, 12 ka mo zaŋ mawin ah ge yaŋ ɓo ne ko, ka mo sõoko tǝtǝl ge lalle, mo yeeko fyãh ah ra ge lal ta, 13 mo wǝǝko mbǝro wo suu ah ge lalle, mo so ɓaako maki ahe. So ka mo kaako ɓǝr yaŋ ɓo, mo yeeko yee wul zan ah fĩi vaŋno, ka fahfal ah mo kan ko ba. 14 So comki mo ka ne 'yah ah yao ɓe, ka mo soɓ ko kal mo yeako ne tǝtǝl ahe, mor mo joŋ ko ne swah mo swǝ ne ki, mo ka gak joŋ byak ne ki yao, mo ka lee fan ne ya ta.
Welii ma ren yaŋ
15 Dǝɓ mo ne ŋwǝǝ gwa, mo bemra wee wǝǝ ɓo nyi ko daŋ ɓe, amma we malii mo we mawin mai wor ah mo ka 'yah ko ya ye ɓe, 16 so ne cok dǝɓ ah mo faa zye ga woŋ fan 'min nyi wee 'min ra ɓe, ka mo joŋ we mawin mai moo 'yah ko pǝlli cam, ka so woo fan mai mo mǝ welii yo nyi nyi ko ka. 17 Mo nyiko fan nyi we malii zahlǝŋ gwa, koo mo ka tǝ 'yahko mah ah pǝlli ya laŋ ko. Sai dǝɓ ah mo yiiko welii ahe, mo nyiko fan mai mo mǝ welii yo nyi.
We ma bai laa zahe
18 Dǝɓ mo ne we mai tǝtǝl ah mo pǝyakke, moo ŋwookyaŋ, koo zan ah mo laira ko laŋ mo ka laa zah ɓǝǝ ya ɓe, 19 ka zan ah mo zaŋra ko ge pel zaluu yaŋ mai mo kaara ɓo gŋ ne ko, ka mo ŋgoŋra kiita tǝl ahe. 20 Mo faara nyi zaluu ahe: We ɓuu nyẽe tǝtǝl ah pǝyakke, a ŋwookyaŋ, ka zyii laa zah ɓuu ya, a ɓeɓ lakre, a zwan yimmi. 21 So ka za yaŋ ah mo ɓaara ko ne tǝsal pǝ wulli. We nĩi ɓǝɓe' ma morãi kǝsyil ɓii ge lal naiko. Za Israel daŋ a ga laara ɓǝ fan mai mo joŋ ɓo, so a ga ɗuura galle.
Ɓǝ lai camcam
22 Dǝɓ mo joŋ ɓǝɓe' malii ahe, mo ira ko pǝ wul tǝ ɓǝ ah mo so ɓaŋra wul ah rao ge tǝ kpuu sǝŋ ɓe, 23 mo soɓra ko gŋ ŋhaa dai zah'nan ka, mo ciira ko com ah sǝ ta, mor wul mai za moo rao ga tǝ kpuu sǝŋ, a ɗii tǝkẽawãk Masǝŋ gin tǝ sǝr ah ne ko. We cii wul ahe, mor ka we ɓeɓ sǝr mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo tǝ nyi nyi we ka.