Les querelles
V. 1-4: cf. 2 Co 11:24. 1 Co 9:9-11.1 Lorsque des hommes, ayant entre eux une querelle, se présenteront en justice pour être jugés, on absoudra l’innocent, et l’on condamnera le coupable. 2 Si le coupable mérite d’être battu, le juge le fera étendre par terre et frapper en sa présence d’un nombre de coups proportionné à la gravité de sa faute. 3 Il ne lui fera pas donner plus de quarante coups, de peur que, si l’on continuait à le frapper en allant beaucoup au-delà, ton frère ne fût avili à tes yeux. 4 Tu n’emmuselleras point le bœuf, quand il foulera le grain.
Le mariage entre beau-frère et belle-sœur
V. 5-12: cf. (Ge 38:7-11. Ru 4:1-10.)5 Lorsque des frères demeureront ensemble, et que l’un d’eux mourra sans laisser de fils, la femme du défunt ne se mariera point au-dehors avec un étranger, mais son beau-frère ira vers elle, la prendra pour femme, et l’épousera comme beau-frère. 6 Le premier-né qu’elle enfantera succédera au frère mort et portera son nom, afin que ce nom ne soit pas effacé d’Israël. 7 Si cet homme ne veut pas prendre sa belle-sœur, elle montera à la porte vers les anciens, et dira: Mon beau-frère refuse de relever en Israël le nom de son frère, il ne veut pas m’épouser par droit de beau-frère. 8 Les anciens de la ville l’appelleront, et lui parleront. S’il persiste, et dit: Je ne veux pas la prendre, 9 alors sa belle-sœur s’approchera de lui en présence des anciens, lui ôtera son soulier du pied, et lui crachera au visage. Et prenant la parole, elle dira: Ainsi sera fait à l’homme qui ne relève pas la maison de son frère. 10 Et sa maison sera appelée en Israël la maison du déchaussé. 11 Lorsque des hommes se querelleront ensemble, l’un avec l’autre, si la femme de l’un s’approche pour délivrer son mari de la main de celui qui le frappe, si elle avance la main et saisit ce dernier par les parties honteuses, 12 tu lui couperas la main, tu ne jetteras sur elle aucun regard de pitié.
Les poids et les mesures
V. 13-16: cf. (Lé 19:35, 36. Mi 6:10, 11.) (És 11:9. Za 5:5-11.)13 Tu n’auras point dans ton sac deux sortes de poids, un gros et un petit. 14 Tu n’auras point dans ta maison deux sortes d’épha, un grand et un petit. 15 Tu auras un poids exact et juste, tu auras un épha exact et juste, afin que tes jours se prolongent dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne. 16 Car quiconque fait ces choses, quiconque commet une iniquité, est en abomination à l’Éternel, ton Dieu.
La destruction des Amalécites
V. 17-19: cf. (Ex 17:8-16. 1 S 15.) (De 32:43. Ps 9:13, 14.)17 Souviens-toi de ce que te fit Amalek pendant la route, lors de votre sortie d’Égypte, 18 comment il te rencontra dans le chemin, et, sans aucune crainte de Dieu, tomba sur toi par derrière, sur tous ceux qui se traînaient les derniers, pendant que tu étais las et épuisé toi-même. 19 Lorsque l’Éternel, ton Dieu, après t’avoir délivré de tous les ennemis qui t’entourent, t’accordera du repos dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne en héritage et en propriété, tu effaceras la mémoire d’Amalek de dessous les cieux: ne l’oublie point.
1 Ne cok za Israel gwa mo gera cok kiita tǝ ŋgoŋ ɓǝ ɓǝǝ gŋ, lakaali mo faa dǝɓ mai ka ne ɓǝɓe' ya, dǝɓ ma ŋhaa ye ne ɓǝɓe' ɓe, 2 dǝɓ mai kiita mo gbǝ ko ɓo, ɓǝ ah mo nǝn loloɓ ɓe, ka lakaali mo sor ko ge sǝŋ, ka mo loɓra ko ne bǝrǝǝ, mo keera pãa zah bǝrǝǝ ah tǝgbana faɓe' mai mo joŋko ɓo. 3 Lakaali gak nyi fahlii ka mo ira ko dai zah bǝrǝǝ jemma nai ta, amma mo kal tǝ mai ka, mor ka ɓǝ ah mo jok ko kǝsyil za ka.
4 We kaŋ fan maa zah ŋgǝǝri ne cok we tǝ ɗuu sor ne ka.
Fan mai naa mah dǝɓ mo wǝ ɓe, ka dǝɓ ah mo joŋko
5 Ne cok wee mawin tǝ vaŋno gwa, mo kaara ɓo yaŋ tǝ vaŋno, so dǝɓ ki kǝsyil ɓǝǝ mo wǝ mo soɓ wel a ɓe, ka mawin ah mo kanko wor ge kǝsyil zahzum za maki ah ka, ka naa mah pa wul mo ɓaŋko mawin ah kanne. 6 Ka we ma kǝpel ah mai mo byaŋra, we pa wul ko yo, mor ka tǝɗii ah mo muŋ gin kǝsyil za Israel ka. 7 Amma naa mah pa wul mo zyii ka kan mawin ah ya ɓe, ka mawin ah mo geko pel zaluu yaŋ ah mo faa: Naa mah wor ɓe zyii ka joŋ zah yeɓ mai naa wor moo joŋ ya, mor zyii ka kan nah naa mah ah kǝsyil za Israel a. 8 So ka zaluu yaŋ ah mo ɗiira dǝɓ ah mo faara ɓǝ ne ki, mo zyii ka kan ko ya kpǝ ɓe, 9 ka mawin wul naa mah ah nyẽe mo ge pel zaluu yaŋ ah ne ki, ka mo nǝǝko sǝɓal ɓal dǝɓ ah vaŋno , mo so tǝɓ tǝsǝ̃ǝ ge nyi nahnǝnni, mo faa: Fan mai moo ga joŋ wo dǝɓ mai mo zyii ka kan nah naa mah ah ya a naiko. 10 A ga ɗiira za yaŋ ah kǝsyil za Israel, ne za yaŋ dǝɓ mai mo ka ne sǝɓal ɓal a.
Ɓǝ lai manyeeki ahe
11 Ne cok za gwa mo tǝ ɗahra tǝnyeere, so mawin dǝɓ ki kǝsyil ɓǝǝ mo ge ka cam tǝ wor ahe, mo so woo tǝgel mor dǝɓ ki ɓe, 12 ka we kwo syak tǝ mawin ah ka, we ŋgoŋ jol ah ge lalle.
13-14 We tǝ lii fan ɓe, we yea ne fan lii fan malii ah ne malaŋ ah gwa daŋ pǝ dah ɓii ka. 15 Fan lii fan ɓii malii ah ne tahsah lii fan malaŋ ah daŋ, mo yea ne fahlii goŋga, mor ka we nǝn pǝ sǝr mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo tǝ ga nyi nyi we. 16 Mor Dǝɓlii syiŋ za ma lii fan ne fahlii vǝrvǝr ɓo.
Ɓǝ lai ka vǝr Amalekien
17 We foo ɓǝ fan mai Amalekien mo joŋra wo ɓii ne cok mai we pǝ̃ǝ gin sǝr Egiɓ tǝ ginni. 18 Ɗuura gal Masǝŋ ya, so ruura sal ne we nǝfah kǝfalle, ne cok mai ka we gaɓ laŋ ɓo, ikra za matǝtǝ̃ǝ ah mo fahfal pǝ wulli. 19 So ne cok Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo nyi sǝr ah nyi we, so mo nyi 'yak nyi we wo za syiŋ ɓii mai mo kaara ryaŋ we ɓo ɓe, ka we ik Amalekien daŋ pǝ wulli, ka dǝɓ mo laa tǝɗii ɓǝǝ kao. We yaŋ ɓǝ ah ka.