Les prémices
V. 1-11: cf. (Ex 23:19. Pr 3:9, 10.) (De 5:15; 7:18, 19; 8:2, 10.) (Ps 103:1, 2. 1 Ti 4:4, 5.)
1 Lorsque tu seras entré dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne pour héritage, lorsque tu le posséderas et y seras établi, 2 tu prendras des prémices de tous les fruits que tu retireras du sol dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne, tu les mettras dans une corbeille, et tu iras au lieu que choisira l’Éternel, ton Dieu, pour y faire résider son nom. 3 Tu te présenteras au sacrificateur alors en fonction, et tu lui diras: Je déclare aujourd’hui à l’Éternel, ton Dieu, que je suis entré dans le pays que l’Éternel a juré à nos pères de nous donner. 4 Le sacrificateur recevra la corbeille de ta main, et la déposera devant l’autel de l’Éternel, ton Dieu. 5 Tu prendras encore la parole, et tu diras devant l’Éternel, ton Dieu: Mon père était un Araméen nomade; il descendit en Égypte avec peu de gens, et il y fixa son séjour; là, il devint une nation grande, puissante et nombreuse. 6 Les Égyptiens nous maltraitèrent et nous opprimèrent, et ils nous soumirent à une dure servitude. 7 Nous criâmes à l’Éternel, le Dieu de nos pères. L’Éternel entendit notre voix, et il vit notre oppression, nos peines et nos misères. 8 Et l’Éternel nous fit sortir d’Égypte, à main forte et à bras étendu, avec des prodiges de terreur, avec des signes et des miracles. 9 Il nous a conduits dans ce lieu, et il nous a donné ce pays, pays où coulent le lait et le miel. 10 Maintenant voici, j’apporte les prémices des fruits du sol que tu m’as donné, ô Éternel! Tu les déposeras devant l’Éternel, ton Dieu, et tu te prosterneras devant l’Éternel, ton Dieu. 11 Puis tu te réjouiras, avec le Lévite et avec l’étranger qui sera au milieu de toi, pour tous les biens que l’Éternel, ton Dieu, t’a donnés, à toi et à ta maison.
Les dîmes de la troisième année
V. 12-15: cf. De 14:22-29De 11:12-14.
12 Lorsque tu auras achevé de lever toute la dîme de tes produits, la troisième année, l’année de la dîme, tu la donneras au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve; et ils mangeront et se rassasieront, dans tes portes. 13 Tu diras devant l’Éternel, ton Dieu: J’ai ôté de ma maison ce qui est consacré, et je l’ai donné au Lévite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve, selon tous les ordres que tu m’as prescrits; je n’ai transgressé ni oublié aucun de tes commandements. 14 Je n’ai rien mangé de ces choses pendant mon deuil, je n’en ai rien fait disparaître pour un usage impur, et je n’en ai rien donné à l’occasion d’un mort; j’ai obéi à la voix de l’Éternel, mon Dieu, j’ai agi selon tous les ordres que tu m’as prescrits. 15 Regarde de ta demeure sainte, des cieux, et bénis ton peuple d’Israël et le pays que tu nous as donné, comme tu l’avais juré à nos pères, ce pays où coulent le lait et le miel.
V. 16-19: cf. Ex 19:4-8. 1 Pi 2:9.
16 Aujourd’hui, l’Éternel, ton Dieu, te commande de mettre en pratique ces lois et ces ordonnances; tu les observeras et tu les mettras en pratique de tout ton cœur et de toute ton âme. 17 Aujourd’hui, tu as fait promettre à l’Éternel qu’il sera ton Dieu, afin que tu marches dans ses voies, que tu observes ses lois, ses commandements et ses ordonnances, et que tu obéisses à sa voix. 18 Et aujourd’hui, l’Éternel t’a fait promettre que tu seras un peuple qui lui appartiendra, comme il te l’a dit, et que tu observeras tous ses commandements, 19 afin qu’il te donne sur toutes les nations qu’il a créées la supériorité en gloire, en renom et en magnificence, et afin que tu sois un peuple saint pour l’Éternel, ton Dieu, comme il te l’a dit.
Fan nyi mǝ farelle
1 Ne cok we ge nyiŋ sǝr mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo tǝ ga nyi nyi we, we kaa gŋ ɓe, 2 koo zune kǝsyil ɓii mo nyiko zahban fakpãhpǝǝ mai daŋ mo joŋko pǝ 'wah ah kǝpelle, mo rǝkko pǝ keere, ka mo geko pǝ cok mai Dǝɓlii mo nǝǝ ɓo ka za mo juupel wol ah gŋ ne ko. 3 Ka dǝɓ ah mo ge wo pa joŋzahsyiŋ mai mo tǝ joŋko yeɓ ne cok ahe, mo faako nyi ko: Tǝ'nahko, me tǝ cuu nyi Dǝɓlii Masǝŋ ɓe, ame ge dan pǝ sǝr mai mo faako ɓǝ ah nyi pa ɓuu lii ra, ka nyi nyi ru ɓe.
4 Ka pa joŋzahsyiŋ mo nyiŋko kee ah jol ɓo, ka mo so kan ko ge pel cok joŋ syiŋ Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri. 5 So ka mo uu kee ɓǝ pel Dǝɓlii mo faa: Pa ɓe lii ako ye Arameyo, a kekyãhe, kal ge sǝr Egiɓ ne za yaŋ ahe. Ne cok mo kalra ge gŋ, ara ka pǝpãar a, amma so ciŋra za mapãa ah ne za maswah ahe. 6 Za sǝr Egiɓ joŋra ru pǝɓe', joŋra ru ne doole ka joŋ yeɓ na byakke. 7 Ne cok ah ru yeyee wo Dǝɓlii Masǝŋ pa ɓuu lii ra, ka mo gbahko jol ɓuuru. So laa yee ɓuuru, kwo bone ɓuu ne gaɓ tǝkine syak mai ru tǝ cuuni. 8 Wǝǝ ru ne swah ah ne yǝk ah daga sǝr Egiɓ. Joŋ dǝǝbǝǝri, ne yeɓ matǝ gǝriŋ ah ne fan ma ren gal ahe. 9 Zaŋ ru ge nyee ne ko, nyi sǝr masãh ma joŋ fan lii mai nyi ru . 10 Mor ah me ɓaŋ fakpãhpǝǝ ma joŋ kǝpel ah mai Dǝɓlii mo nyi ɓo nyi me ge nyi ne ko.
Ka mo so kan kee ah ge sǝŋ pel Dǝɓlii Masǝŋ ɓiiri, mo juupel wol ahe. 11 Ka mo laa pǝ'nyah ne fan sãh mai daŋ Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo nyi ɓo nyi mo ne za yaŋ ɓo. We soɓ Lewitien ne za gwǝǝ mai mo kaara ɓo kǝsyil ɓii mo joŋra fĩi ah ne we ta.
12 Syii sai mo joŋ ɓe daŋ, ka we nyi patǝ jemma fakpãhpǝǝ ɓii nyi Lewitien ne za gwǝǝ ne wee syel tǝkine ŋwǝǝ wulli, mor ka za daŋ mo lwaara farel ka renne. Ne cok mo joŋ fan ah vǝr ɓe, 13 ka mo faa nyi Dǝɓlii: Patǝ jemma fan ma nyi mor Dǝɓlii kǝka yaŋ ɓe yao, me nyi nyi Lewitien, ne za gwǝǝ ne wee syel tǝkine ŋwǝǝ wul tǝgbana mai mo faa nyi me ka me joŋ ɓe. Me zǝǝ tǝ ɓǝ lai ɓo mo faa ɓo tǝ ɓǝ nyi patǝ jemma fan a, me yaŋ ɓǝ ah koo vaŋno ya. 14 Ne cok me tǝ yeyee wulli, me re fan ki gin gŋ ya, ne cok me ne 'nahm laŋ, me nǝǝ fan ki gin gŋ ya. Ame ɓaŋ fan ki gin gŋ laŋ nyi nyi wul a. Dǝɓlii, ame laa zah ɓo, ame joŋ fan mai daŋ mo faa nyi me tǝ ɓǝ nyi patǝ jemma fanne. 15 Dǝɓlii, mo ẽe cok daga pǝ cok kal ɓo mo kaa ɓo gŋ coksǝŋ ge sǝŋ. Mo ẽe za ɓo Israel, so mo ẽe sǝr masãh ma joŋ fan lii mai mo nyi ɓo nyi ru, tǝgbana mai mo faa ɓǝ ah ɓo nyi pa ɓuu lii ra.
Za Israel za mǝ Dǝɓlii yo
16 Tǝ'nahko, Dǝɓlii Masǝŋ ɓii tǝ faa nyi we, ka we syee mor ɓǝ lai ah ra ne zahzyil ɓii daŋ. 17 Tǝ'nah we joŋ syedowal, Dǝɓlii ako ye Masǝŋ ɓiiri, we faa ɓo we ga laa zah ahe, we ga syee mor ɓǝ lai ah ra daŋ, we ga joŋ fan mai daŋ mo faako ɓo nyi we. 18 Tǝ'nahko, Dǝɓlii nyiŋ we ɓo, we ciŋ za mǝ ah ɓo tǝgbana mo faako ɓo nyi we, tǝ faa nyi we, ka we syee mor ɓǝ lai ah ra daŋ. 19 A ga joŋ we pǝyǝk kal zahban mai daŋ mo joŋko ɓo, mor ka we joŋ osoko nyi ko, tǝkine yii tǝɗii ahe. We ga ciŋ zan ah tǝgbana mo faako ɓo.