1 Moïse convoqua tout Israël, et leur dit: Écoute, Israël, les lois et les ordonnances que je vous fais entendre aujourd’hui. Apprenez-les, et mettez-les soigneusement en pratique. 2 L’Éternel, notre Dieu, a traité avec nous une alliance à Horeb. 3 Ce n’est point avec nos pères que l’Éternel a traité cette alliance; c’est avec nous, qui sommes ici aujourd’hui, tous vivants. 4 L’Éternel vous parla face à face sur la montagne, du milieu du feu. 5 Je me tins alors entre l’Éternel et vous, pour vous annoncer la parole de l’Éternel; car vous aviez peur du feu, et vous ne montâtes point sur la montagne. Il dit: 6 Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude. 7 Tu n’auras point d’autres dieux devant ma face. 8 Tu ne te feras point d’image taillée, de représentation quelconque des choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont en bas sur la terre, et qui sont dans les eaux plus bas que la terre. 9 Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point; car moi, l’Éternel, ton Dieu, je suis un Dieu jaloux, qui punis l’iniquité des pères sur les enfants jusqu’à la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me haïssent, 10 et qui fais miséricorde jusqu’en mille générations à ceux qui m’aiment et qui gardent mes commandements. 11 Tu ne prendras point le nom de l’Éternel, ton Dieu, en vain; car l’Éternel ne laissera point impuni celui qui prendra son nom en vain. 12 Observe le jour du repos, pour le sanctifier, comme l’Éternel, ton Dieu, te l’a ordonné. 13 Tu travailleras six jours, et tu feras tout ton ouvrage. 14 Mais le septième jour est le jour du repos de l’Éternel, ton Dieu: tu ne feras aucun ouvrage, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni aucune de tes bêtes, ni l’étranger qui est dans tes portes, afin que ton serviteur et ta servante se reposent comme toi. 15 Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d’Égypte, et que l’Éternel, ton Dieu, t’en a fait sortir à main forte et à bras étendu: c’est pourquoi l’Éternel, ton Dieu, t’a ordonné d’observer le jour du repos. 16 Honore ton père et ta mère, comme l’Éternel, ton Dieu, te l’a ordonné, afin que tes jours se prolongent et que tu sois heureux dans le pays que l’Éternel, ton Dieu, te donne. 17 Tu ne tueras point. 18 Tu ne commettras point d’adultère. 19 Tu ne déroberas point. 20 Tu ne porteras point de faux témoignage contre ton prochain. 21 Tu ne convoiteras point la femme de ton prochain; tu ne désireras point la maison de ton prochain, ni son champ, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni aucune chose qui appartienne à ton prochain.
V. 22-33: cf. (Ex 20:18-22. Hé 12:18-29.) Jn 13:17.
22 Telles sont les paroles que prononça l’Éternel à haute voix sur la montagne, du milieu du feu, des nuées et de l’obscurité, et qu’il adressa à toute votre assemblée, sans rien ajouter. Il les écrivit sur deux tables de pierre, qu’il me donna. 23 Lorsque vous eûtes entendu la voix du milieu des ténèbres, et tandis que la montagne était toute en feu, vos chefs de tribus et vos anciens s’approchèrent tous de moi, 24 et vous dîtes: Voici, l’Éternel, notre Dieu, nous a montré sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu; aujourd’hui, nous avons vu que Dieu a parlé à des hommes, et qu’ils sont demeurés vivants. 25 Et maintenant pourquoi mourrions-nous? Car ce grand feu nous dévorera; si nous continuons à entendre la voix de l’Éternel, notre Dieu, nous mourrons. 26 Quel est l’homme, en effet, qui ait jamais entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré vivant? 27 Approche, toi, et écoute tout ce que dira l’Éternel, notre Dieu; tu nous rapporteras toi-même tout ce que te dira l’Éternel, notre Dieu; nous l’écouterons, et nous le ferons. 28 L’Éternel entendit les paroles que vous m’adressâtes. Et l’Éternel me dit: J’ai entendu les paroles que ce peuple t’a adressées: tout ce qu’ils ont dit est bien. 29 Oh! S’ils avaient toujours ce même cœur pour me craindre et pour observer tous mes commandements, afin qu’ils fussent heureux à jamais, eux et leurs enfants! 30 Va, dis-leur: Retournez dans vos tentes. 31 Mais toi, reste ici avec moi, et je te dirai tous les commandements, les lois et les ordonnances, que tu leur enseigneras, afin qu’ils les mettent en pratique dans le pays dont je leur donne la possession. 32 Vous ferez avec soin ce que l’Éternel, votre Dieu, vous a ordonné; vous ne vous en détournerez ni à droite, ni à gauche. 33 Vous suivrez entièrement la voie que l’Éternel, votre Dieu, vous a prescrite, afin que vous viviez et que vous soyez heureux, afin que vous prolongiez vos jours dans le pays dont vous aurez la possession.
Ɓǝ lai jemma
(Pǝ̃ǝ 20:1-17)
1 Mosus tai za Israel daŋ, faa nyi ra: We laa ɓǝ lai mai me cuu ɓo nyi we tǝ'nah daŋ, we fee ɓǝ ahe, so we syee mor ahe. 2 Dǝɓlii Masǝŋ man gbǝ zah ɓo ne na tǝwaa Sinai. 3 Gbǝ zah ɓo ka ne pa man lii ra to ya, amma gbǝ ɓo ne na za mai daŋ na no nyee ne cee tǝ'nahko. 4 Dǝɓlii faa ɓǝ nyi we tǝ waa pǝzyil wii pel ki pel ki. 5 Ne cok ah me uu kǝsyil ɓii ne Dǝɓlii, ka faa ɓǝ mai mo tǝ faako nyi we, mor we ɗuu gal wii ahe, we zyii ka yee ga tǝwaa ya.
Dǝɓlii faa: 6 Ame ye Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mai mo pǝ̃ǝ ne we gin sǝr Egiɓ pǝ cok mai we yea tǝ joŋ byak gŋ.
7 Mo juupel wo masǝŋ maki ah ka, sai me to.
8 Mo zyeɓ masǝŋ maki ah mor suu ɓo ka, koo ka jur fan makẽne mo tǝlǝǝ sǝŋ ka ta, koo ne fan ma tǝ sǝr sǝŋ ka, koo ne fan ma mor bii sǝŋ laŋ ka ta. 9 Mo kea ge sǝŋ pel fan ah ra ka, mo so joŋ yeɓ mor fan ah ra ka ta. Mor ame ye Dǝɓlii Masǝŋ ɓo, me ye Masǝŋ ma ne tǝwonni, me faŋ val faɓe' tǝtǝl za ma syiŋra me ne tǝtǝl wee ɓǝr ɓǝǝ ŋhaa dai zahŋhǝǝtǝ̃ǝ patǝ sai ah tǝkine patǝ nai ahe. 10 Me ga joŋ gboŋgboŋ wo zahŋhǝǝtǝ̃ǝ ujenere, tǝ za ma 'yahra me tǝkine gban ɓǝ lai ɓe ra.
11 Mo ɗii tǝɗii Dǝɓlii Masǝŋ ɓo pǝ zah haihai ka, mor Dǝɓlii ka ga soɓ dǝɓ ma ɗii tǝɗii ah pǝ zah haihai bai ŋgoŋ kiita tǝl ah ya. 12 Mo foo ɓǝ zah'nan com 'yakke, mo gbǝ pǝsãhe, tǝgbana mai ame Dǝɓlii Masǝŋ ɓo me faa ɓo nyi mo. 13 Tǝgǝǝ zah'nan yea mo joŋ yeɓɓe, mo joŋ yeɓ ɓo ne daŋ. 14 Amma zah'nan rǝŋ ah com 'yak mǝ Dǝɓlii Masǝŋ ɓo yo, com ah mo joŋ koo yeɓ fẽene ka, amo, we ɓo, mǝlaŋ ɓo, byak ɓo mawor ne mawinni, koo faɓal ɓo, koo gwǝǝ mo no tǝgǝǝ ɓii laŋ mo joŋra ka. Koo byak ɓii ra laŋ mo 'yakra tǝgbana we ta. 15 Mo foo ɓǝ mai we yea pǝ byak sǝr Egiɓ. Dǝɓlii Masǝŋ ɓii pǝ̃ǝ ne we gin gŋ ne swah ah malii. Mor maiko, me faa ka mo yaŋ zah'nan com 'yak ka.
16 Mo kee pa ɓo ne ma ɓo, tǝgbana ame Dǝɓlii Masǝŋ ɓo me faa ɓo nyi mo, ka pǝ fan daŋ mo yea gŋ jam, so ka mo nǝn pǝ sǝr mai Dǝɓlii Masǝŋ ɓo mo nyi ɓo nyi mo.
17 Mo i wul ka. Ro 13:9; Yak 2:11
18 Mo joŋ ɓǝǝ ka.
19 Mo kiŋ nyin ka.
20 Mo gwah ber zah dǝɓ ki ka.
21 Mo cwaa mawin dǝɓ ki ka, mo cwaa koo yaŋ ahe, 'wah ahe, byak ah ra, dǝǝ ahe, korro ahe, koo fẽene mo jol ah daŋ mo cwaa ka.
22 Mai ɓǝ lai mai Dǝɓlii mo nyi nyi we daŋ, ne cok mai we tai ɓo tǝ waar o, nyi ɓǝ lai ah ra ne cok mo tǝ faa ɓǝ ne kyaŋ ma'man ah daga pǝzyil wii, ne pǝzyil swãh bam mafuu tǝ piɓpiɓɓa ahe, faa ɓǝ maki ah ge gŋ ya. So ŋwǝǝ ɓǝ lai ah ra tǝ waa tǝ wee tǝsal ma'ah gwa, so nyi nyi me.
Za ɗuura galle
(Pǝ̃ǝ 20:18-21)
23 Ne cok ah waa ne lii ah daŋ mo tǝ syen wii, we laa kyaŋ pǝ̃ǝ gin pǝzyil cokfuu ahe, zaluu ma kǝsyil zahban ɓii ra, ne zaluu tǝsal ɓǝ daŋ gera wo ɓe, 24 faara: Dǝɓlii Masǝŋ man cuu yǝk ah mo ne nyi na, ne cok mai na laa kyaŋ ah tǝ faa ɓǝ gin pǝzyil wii. Tǝ'nahko ru kwo ɓe, Masǝŋ faa ɓǝ nyi dǝfuu, so ne daŋ laŋ dǝfuu no ne cee kpǝ. 25 Amma ru ɗuu galle, ru 'yah ru wuk ya, wii magaɓ mai a yah ka syen ru. Ru tǝ ɓe, ru so laa kyaŋ Dǝɓlii Masǝŋ man mo faa ɓǝ nyi ru faɗa ɓe, ru ga wukki. 26 Dǝɓ mai mo laa kyaŋ Masǝŋ ma ne cee mo faa ɓǝ nyi ko, daga pǝzyil wii, ka fahfal ah dǝɓ ah mo so yea ne cee na ma ɓuu tǝ'nah a no ne? 27 Mosus, mo jin o, mo ge laa ɓǝ mai Dǝɓlii Masǝŋ man moo ga faako nyi mo daŋ, ka mo so pii soo ge kee ɓǝ mai mo faako ɓo nyi mo daŋ nyi ru, so ru ga laa ɓǝ ahe, ru ga syee mor ahe.
28 Ne cok Dǝɓlii mo laa naiko, so faa nyi me: Ame laa ɓǝ mai zai mo faara ɓe, faara ɓo pǝsãhe. 29 Me 'yah cẽecẽe ɓǝ ah mo yea pǝ zahzyil ɓǝǝ naiko. Mo ɗuura me cẽecẽe, so mo syeera mor ɓǝ lai ɓe daŋ, a ga yeara ne pejii pǝ fan daŋ ga lii ga lii. 30 Mo ge faa nyi ra, mo pii soora ge pǝ jul ɓǝǝ o. 31 Amma Mosus, ma ɓo mo kaa nyee ne me, me ga cuu ɓǝ lai ɓe ne ɓǝ faa ɓe daŋ nyi mo, ka mo cuu nyi zana, ka mo syeera mor ah pǝ sǝr mai me nyi ɓo nyi ra.
32 Za Israel, we joŋ yella, ka we joŋ fan mai daŋ Dǝɓlii Masǝŋ ɓii mo faa ɓo nyi we. We zǝǝ tǝ ɓǝ lai ah ra koo vaŋno ka. 33 We syee mor ɓǝ lai ah ra daŋ. Nai ɓe, we ga nǝn pǝ sǝr mai we tǝ ga re.