Adresse et salutation
V. 1-2: cf. Ac 18:19-21Ac 19; 20:17, etc.1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Éphèse et aux fidèles en Jésus-Christ: 2 Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Bénédictions de Dieu en Jésus-Christ, auteur de notre rédemption et chef de l’Église
V. 3-14: cf. (1 Pi 1:1, 2. 2 Th 2:13, 14. 2 Ti 1:9, 10. Ro 8:28-30.) (Ga 3:13, 14. Ro 8:15-17.)3 Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toutes sortes de bénédictions spirituelles dans les lieux célestes en Christ! 4 En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irrépréhensibles devant lui, 5 nous ayant prédestinés dans son amour à être ses enfants d’adoption par Jésus-Christ, selon le bon plaisir de sa volonté, 6 à la louange de la gloire de sa grâce qu’il nous a accordée en son bien-aimé. 7 En lui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des péchés, selon la richesse de sa grâce, 8 que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d’intelligence, 9 nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu’il avait formé en lui-même, 10 pour le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre. 11 En lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d’après le conseil de sa volonté, 12 afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d’avance avons espéré en Christ. 13 En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l’Évangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint-Esprit qui avait été promis, 14 lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s’est acquis, à la louange de sa gloire.
V. 15-23: cf. (Col 1:3-6, 9-13. 1 Pi 1:3, 4.) (Ph 2:9-11. Col 1:18, Col 19. Ép 2:1-7.) Ph 3:10.15 C’est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre charité pour tous les saints, 16 je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention de vous dans mes prières, 17 afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation, dans sa connaissance, 18 et qu’il illumine les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l’espérance qui s’attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu’il réserve aux saints, 19 et quelle est envers nous qui croyons l’infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force. 20 Il l’a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes, 21 au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui se peut nommer, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir. 22 Il a tout mis sous ses pieds, et il l’a donné pour chef suprême à l’Église, 23 qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
Haozah woli
1 Ame Paulus papee Yesu Kristu tǝgbana 'yah Masǝŋ mo 'yah ɓo, me ŋwǝǝ leetǝr mai wo za Masǝŋ mo yaŋ Efesus, za matǝ goŋga tǝ fahlii Yesu Kristu.
2 Masǝŋ Pa man ne Dǝɓlii Yesu Kristu mo joŋ gboŋgboŋ wo ɓii tǝkine nyi jam nyi we.
Fan sãh mai Masǝŋ mo nyi ɓo na ne Kristu
3 Na joŋ osoko nyi Masǝŋ Pah Dǝɓlii man Yesu Kristu! Mor ne tai man na tai ki ɓo ne Kristu, ẽe na ɓo ne ẽe ma tǝ'yak camcam mo coksǝŋ. 4 Ka Masǝŋ ɓah joŋ sǝr a ba, syen na ka na ciŋ za mǝ ah ne Kristu, mor ka na yea daŋdaŋ tǝkine bai ɓǝɓe' pel ah mor 'yah ahe. 5 Mor Masǝŋ zyeɓ ɓǝ ah ɓo kǝpel pǝ zahzyil ah ka ga joŋ na na wee ah ne Yesu Kristu, foo ka joŋ nai mor zahzyil ah ye 'yahe. 6 Na joŋ osoko nyi Masǝŋ mor gboŋgboŋ lii ahe, mor nyi facokkol malii nyi na ne We 'yah ahe.
7 Mor na wǝǝ ɓo mor wul Kristu, faɓe' man rwah ge ɓo lal mor wul Kristu. 8 Masǝŋ cuu gboŋgboŋ lii ah mo ne ge nyi na lalle, ne mai mo joŋko wo man mo nyi fatan tǝkine yella daŋ nyi na pǝlli, 9 cuu ɓǝ foo ah ma tǝsyeɓ mai mo zyeɓ ɓo kǝpel ah ka joŋ ne Kristu nyi na. 10 Ɓǝ mai Masǝŋ mo zyeɓ ɓo ka cok ah mo ge ɓe ka ga joŋ a naiko: ka tai fan ma coksǝŋ tǝkine ma wo sǝr daŋ ka mo yea mor ɓal Dǝɓ vaŋno, Dǝɓ ah ye Kristu.
11 Ne tai man ne Kristu, na lwaa ǝ̃ǝ man ɓo ne ko, mor Masǝŋ syen na kǝpel tǝgbana ɓǝ foo ahe, so Masǝŋ a joŋ fan ah daŋ na mai mo zyeɓko, ne mai zahzyil ah mo 'yahe. 12 Ana za mai na nyiŋ Kristu ɓo kǝpelle, na joŋ osoko nyi Masǝŋ mor yǝk ahe!
13 Awe laŋ ta, ne cok we laa ɓǝ goŋga, ako ye Ɓǝ'nyah mai mo ge ɓo we ne ǝ̃ǝre, awe nyiŋ Kristu ɓo, so Masǝŋ kan lamba tǝ ɓii ka cuu awe ye za mǝ ah ne mai mo nyi Tǝ'yak Matǝdaŋdaŋ mai mo faa ɓǝ ah ɓo nyi we. 14 Tǝ'yak Matǝdaŋdaŋ ako ye fan ma cuu ryakryak ǝ̃ǝ mai Masǝŋ mo faa ɓǝ ah ɓo nyi zan ah tǝgbana faren ɓǝǝra, faa ɓo nyi na njaŋ, na ga lwaa faren ah ne cok mai moo ga wǝǝ na tǝɗe'. Na yii yǝk Masǝŋ!
Juupel Paulus
15 Mor ahe, ne cok me laa ɓǝ iŋ ɓii we nyiŋ Dǝɓlii Yesu tǝkine mai wee 'yah za Masǝŋ daŋ, 16 me ka dal joŋ osoko nyi Masǝŋ mor ɓii ya, me foo ɓǝ ɓii ne juupel ɓe cẽecẽe. 17 Me pǝǝ Masǝŋ Dǝɓlii man Yesu Kristu, Pam mayǝkki, ka mo nyiko tǝ'yak ma tan fan nyi we, ne mai moo cuu Masǝŋ nyi we, mor ka we tǝ ko. 18 Me tǝ pǝǝ Masǝŋ ka mo gbǝrko ɓǝ foo ɓii ka we kwo cokfãi ahe, ka we gak tǝ fan byak mai mo ɗiiko we ɓo mor ahe, ka we tǝ 'man ah tǝkine yǝk faren mai mo faako ɓǝ ah ɓo ka nyi nyi zan ahe, 19 ka na tǝ swah ah malii mo tǝ joŋ yeɓ pǝ zahzyil man za ma iŋni. 20 Swah mai mo pǝzyil man a tǝki vaŋno ne swah malii mai Masǝŋ mo joŋ yeɓ ne ko ne cok mai mo ur Kristu gin pǝ wul mo so ge kaa ɓo jokǝsãh ah coksǝŋ. 21 Kristu kaa goŋ ɓo coksǝŋ ŋhaa tǝ fan daŋ, tǝ yǝkki, swahe, kaciiri, tǝkine tǝɗii daŋ mai za moo ɗiini, ma wo sǝr mai nyee to ya, amma ne ma pǝ sǝr ma pel mo tǝ gin daŋ. 22 Masǝŋ soɓ fan daŋ ɓo mor ɓal Kristu, nyi ko ɓo nyi eklesia tǝgbana tǝtǝl mai moo syee ne fan daŋ. 23 Eklesia ye suu Kristu, Kristu yee joŋ fan daŋ pǝzyil eklesia, ako yee baa fan daŋ.